Update translations
This commit is contained in:
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Aparência"
|
||||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Acrescentar arquivos/sites para a lista de reprodução"
|
||||
|
||||
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "Mudar atalho..."
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Trocar a música em reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Alterar idioma"
|
||||
|
||||
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:197
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista separada por vírgulas de classe: o nível, o nível é 0-3"
|
||||
|
||||
@@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Capas do %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1678,11 +1678,11 @@ msgstr "Data de modificação"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Diminuir o volume por porcentagem <valor>"
|
||||
|
||||
@@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opções de exibição"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Mostrar na tela"
|
||||
|
||||
@@ -2046,11 +2046,11 @@ msgstr "Toda a coletânia"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:195
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente ao --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:196
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente ao --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
@@ -2671,11 +2671,11 @@ msgstr "Incluir capa do álbum na notificação"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumentar o volume por porcentagem <valor>"
|
||||
|
||||
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Carregando informações da faixa"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Carregando..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carregar arquivos/sites, substiuindo a lista de reprodução atual"
|
||||
|
||||
@@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "Ano original - álbum"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Outras opções"
|
||||
|
||||
@@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausar reprodução"
|
||||
|
||||
@@ -3497,11 +3497,11 @@ msgstr "Número de reproduções"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver tocando"
|
||||
|
||||
@@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr "Tocar se não houver nada tocando"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Tocar a <n>ª faixa da lista"
|
||||
|
||||
@@ -3528,7 +3528,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opções do player"
|
||||
|
||||
@@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opções da lista de reprodução"
|
||||
@@ -3675,7 +3675,7 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:195
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:198
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Imprimir informação da versão"
|
||||
|
||||
@@ -3953,7 +3953,7 @@ msgstr "Redefinir"
|
||||
msgid "Reset play counts"
|
||||
msgstr "Limpar contador de reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||||
msgid "Resize the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3963,7 +3963,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Reiniciar a faixa e só pular para a faixa anterior caso seja pressionado "
|
||||
"novamente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4207,11 +4207,11 @@ msgstr "Segundo nível"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Segundo nível"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Avançar na faixa atual por um tempo relativo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Avançar na faixa atual para uma posição absoluta"
|
||||
|
||||
@@ -4268,7 +4268,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Mudar %1 para \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Mudar volume para <value> por cento"
|
||||
|
||||
@@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr "Tamanho:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Pular para a música anterior da lista"
|
||||
|
||||
@@ -4492,7 +4492,7 @@ msgstr "Pular para a música anterior da lista"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Número de pulos"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Pular para a próxima música da lista"
|
||||
|
||||
@@ -4584,7 +4584,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Iniciar a lista que está em execução"
|
||||
|
||||
@@ -4609,11 +4609,11 @@ msgstr "Parar depois de todas as faixas"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Parar depois desta música"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Parar reprodução"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Parar reprodução depois da música atual"
|
||||
|
||||
@@ -4987,7 +4987,7 @@ msgstr "Ativar/desativar scrobbling"
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Ativar/desativar visibilidade das notificações em modo bonito"
|
||||
|
||||
@@ -5046,7 +5046,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Site(s)"
|
||||
|
||||
@@ -5123,7 +5123,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilização"
|
||||
|
||||
@@ -5603,7 +5603,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opções"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user