Update translations
This commit is contained in:
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Вигляд"
|
||||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||||
msgstr "Додати явний текст до назви альбому для явних альбомів"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Додати файли/адреси до списку відтворення"
|
||||
|
||||
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Змінити комбінацію клавіш…"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Змінити поточну відтворювану композицію"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Змінити мову"
|
||||
|
||||
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Кольори"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:197
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список, розділений комами, виду клас:рівень, рівень може бути від 0 до 3"
|
||||
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Обкладинки з %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1693,11 +1693,11 @@ msgstr "Дата зміни"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Зменшити гучність на <value> відсотків"
|
||||
|
||||
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Налаштування відображення"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Показувати екранні повідомлення"
|
||||
|
||||
@@ -2061,11 +2061,11 @@ msgstr "Вся фонотека"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Еквалайзер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:195
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Відповідає --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:196
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Відповідає --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
@@ -2683,11 +2683,11 @@ msgstr "Показувати обкладинку в повідомлені"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Збільшити гучність на <value> відсотків"
|
||||
|
||||
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "Завантажую дані композицій"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Завантаження…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Завантажити файли/адреси, замінюючи поточний список відтворення"
|
||||
|
||||
@@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr " Рік оригіналу — Альбом"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Інші налаштування"
|
||||
|
||||
@@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Призупинити"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Призупинити відтворення"
|
||||
|
||||
@@ -3507,11 +3507,11 @@ msgstr "Кількість відтворень"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Відтворити, якщо зупинено; призупинити, якщо відтворюється"
|
||||
|
||||
@@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr "Відтворювати, якщо зараз нічого не відт
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Відтворити <n> композицію у списку відтворення"
|
||||
|
||||
@@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Налаштування програвача"
|
||||
|
||||
@@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Налаштування списку відтворення"
|
||||
@@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr "Попередня"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:195
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:198
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Відобразити дані про версію"
|
||||
|
||||
@@ -3966,7 +3966,7 @@ msgstr "Скинути"
|
||||
msgid "Reset play counts"
|
||||
msgstr "Скинути лічильник відтворень"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||||
msgid "Resize the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3976,7 +3976,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Перезапустити композицію, потім перейти до попередньої, якщо натиснуто ще "
|
||||
"раз"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4220,11 +4220,11 @@ msgstr "Другий рівень"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Другий рівень"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Трохи перемотати поточну композицію"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Перемотати поточну композицію на абсолютну позицію"
|
||||
|
||||
@@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Встановити %1 до \"%2\"…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Встановити гучність до <value> відсотків"
|
||||
|
||||
@@ -4497,7 +4497,7 @@ msgstr "Розмір:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ска"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
|
||||
|
||||
@@ -4505,7 +4505,7 @@ msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Кількість пропусків"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
|
||||
|
||||
@@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Типово"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Запустити список відтворення, що відтворюється на цей час"
|
||||
|
||||
@@ -4622,11 +4622,11 @@ msgstr "Зупинятися після будь-якої композиції"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Зупинити після цієї композиції"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Зупинити відтворення"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Зупинити відтворення після поточної композиції"
|
||||
|
||||
@@ -4997,7 +4997,7 @@ msgstr "Змінити режим скроблінгу"
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Змінити режим видимості приємних OSD"
|
||||
|
||||
@@ -5056,7 +5056,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "Адреса"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Адреса(и)"
|
||||
|
||||
@@ -5133,7 +5133,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Використання"
|
||||
|
||||
@@ -5616,7 +5616,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "налаштування"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user