Update translations
This commit is contained in:
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Apariencia"
|
||||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||||
msgstr "Añadir «explícito» al nombre de los álbumes explícitos"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:236
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:242
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Cambiar el idioma"
|
||||
|
||||
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
|
||||
msgid "Collection search"
|
||||
msgstr "Búsqueda en la colección"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:246
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
|
||||
|
||||
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Cubiertas"
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Cubiertas de %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:235
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Crear una lista de reproducción nueva con archivos"
|
||||
|
||||
@@ -1713,11 +1713,11 @@ msgstr "Fecha de modificación"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Días"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:228
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Reduce el volumen en un 4 %"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:230
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Reduce el volumen en <value> %"
|
||||
|
||||
@@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "Tamaño de antememoria de disco"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opciones de visualización"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:240
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Mostrar indicadores en pantalla"
|
||||
|
||||
@@ -2111,11 +2111,11 @@ msgstr "Fonoteca completa"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ecualizador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:244
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:245
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
|
||||
|
||||
@@ -2786,11 +2786,11 @@ msgstr "Incluir cubierta en la notificación"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr "Incluir todas las canciones"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:227
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Aumentar el volumen en un 4 %"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:229
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumentar el volumen en <value> %"
|
||||
|
||||
@@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr "Cargando información de pistas"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:237
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carga archivos/URL, reemplaza la lista de reproducción actual"
|
||||
|
||||
@@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr "Año original - álbum"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr "Año original - álbum - disco"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:240
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Otras opciones"
|
||||
|
||||
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr "Pauta"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:222
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausar la reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -3655,11 +3655,11 @@ msgstr "Número de reproducciones"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr "Contadores de reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:239
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr "Reproducir lista indicada"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:221
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr "Reproducir siguiente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:238
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Reproducir la <n>.ª pista de la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -3691,7 +3691,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr "Recuentos de reproducciones para %1 temas recibidos."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:219
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opciones del reproductor"
|
||||
|
||||
@@ -3723,7 +3723,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr "La lista debe abrirse primero."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:234
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
|
||||
@@ -3846,7 +3846,7 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Pista anterior"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:247
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Mostrar información de versión"
|
||||
|
||||
@@ -4193,7 +4193,7 @@ msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
|
||||
msgid "Reset song play statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:243
|
||||
msgid "Resize the window"
|
||||
msgstr "Redimensionar la ventana"
|
||||
|
||||
@@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr "Redimensionar la ventana"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4446,11 +4446,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:232
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:231
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
|
||||
|
||||
@@ -4511,7 +4511,7 @@ msgstr "Seguimiento de reproducción en el servidor"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:226
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Establecer el volumen en <value>%"
|
||||
|
||||
@@ -4735,7 +4735,7 @@ msgstr "Tamaño:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:224
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -4743,7 +4743,7 @@ msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Número de omisiones"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:225
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -4850,7 +4850,7 @@ msgstr "Estándar"
|
||||
msgid "Star playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:220
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -4879,11 +4879,11 @@ msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:222
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Detener reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:223
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual"
|
||||
|
||||
@@ -5268,7 +5268,7 @@ msgstr "Alternar seguimiento de reproducción"
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Alternar estado de avance"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:241
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla estético"
|
||||
|
||||
@@ -5331,7 +5331,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@@ -5439,7 +5439,7 @@ msgstr "Superior izquierda"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Superior derecha"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uso"
|
||||
|
||||
@@ -5928,7 +5928,7 @@ msgstr "el más antiguo primero"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "el"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opciones"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user