Update translations
This commit is contained in:
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Aspetto"
|
||||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||||
msgstr "Aggiungi esplicito al titolo dell'album per gli album espliciti"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:236
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Aggiungi file/URL alla playlist"
|
||||
|
||||
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Modifica modalità casuale"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Modifica la traccia attuale in riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:242
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Modifica lingua interfaccia"
|
||||
|
||||
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
|
||||
msgid "Collection search"
|
||||
msgstr "Ricerca raccolta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:246
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Elenco separato da virgole (classe:livello, livello è 0-3)"
|
||||
|
||||
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Copertine"
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Copertine da '%1'"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:235
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Crea una nuova playlist con i file"
|
||||
|
||||
@@ -1708,11 +1708,11 @@ msgstr "Data creazione"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Giorni"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:228
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Diminuisce il volume del 4 %"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:230
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Riduci il volume del <value> %"
|
||||
|
||||
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "Dimensioni cache disco"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opzioni visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:240
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Visualizza onscreen display"
|
||||
|
||||
@@ -2105,11 +2105,11 @@ msgstr "Raccolta completa"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizzatore"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:244
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:245
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
@@ -2778,11 +2778,11 @@ msgstr "Includi copertina nella notifica"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr "Includi tutte i brani"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:227
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Aumenta il volume del 4 %"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:229
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumenta il volume del <value> %"
|
||||
|
||||
@@ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr "Caricamento informazioni traccia"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Caricamento..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:237
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la playlist attuale"
|
||||
|
||||
@@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "Anno originale - album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr "Anno originale - album - disco"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:240
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Altre opzioni"
|
||||
|
||||
@@ -3613,7 +3613,7 @@ msgstr "Modello"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:222
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Sospendi riproduzione"
|
||||
|
||||
@@ -3654,11 +3654,11 @@ msgstr "Contatore riproduzione"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr "Numero riproduzioni"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:239
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr "Riproduci una determinata playlist"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:221
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
|
||||
|
||||
@@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr "Riproduci successivo"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:238
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della playlist"
|
||||
|
||||
@@ -3691,7 +3691,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr "Numero di riproduzioni per '%1' brani ricevuti."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:219
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opzioni riproduttore"
|
||||
|
||||
@@ -3723,7 +3723,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr "Prima è necessario aprire la playlist."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:234
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opzioni playlist"
|
||||
@@ -3847,7 +3847,7 @@ msgstr "Precedente"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Traccia precedente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:247
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Visualizza informazioni versione"
|
||||
|
||||
@@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr "Azzera contatori riproduzione"
|
||||
msgid "Reset song play statistics"
|
||||
msgstr "Ripristina statistiche riproduzione brano"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:243
|
||||
msgid "Resize the window"
|
||||
msgstr "Ridimensiona la finestra"
|
||||
|
||||
@@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr "Ridimensiona la finestra"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Riavvia il brano, poi salta al precedente se premuto ancora"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4454,11 +4454,11 @@ msgstr "Vai indietro"
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr "Vai avanti"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:232
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:231
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione in una posizione assoluta"
|
||||
|
||||
@@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "Scrobbling lato server"
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Imposta '%1' a '%2'..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:226
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Imposta il volume al <value> %"
|
||||
|
||||
@@ -4748,7 +4748,7 @@ msgstr "Dimensioni:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:224
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta indietro nella playlist"
|
||||
|
||||
@@ -4756,7 +4756,7 @@ msgstr "Salta indietro nella playlist"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Salta il conteggio"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:225
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta in avanti nella playlist"
|
||||
|
||||
@@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr "Standard"
|
||||
msgid "Star playlist"
|
||||
msgstr "Stella playlist"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:220
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Avvia la playlist attualmente in riproduzione"
|
||||
|
||||
@@ -4892,11 +4892,11 @@ msgstr "Ferma dopo tutte le tracce"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:222
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Ferma riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:223
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia attuale"
|
||||
|
||||
@@ -5290,7 +5290,7 @@ msgstr "Attiva/disattiova scrobbling"
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva stato salto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:241
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva visibilità OSD gradevole"
|
||||
|
||||
@@ -5353,7 +5353,7 @@ msgstr "Tipo"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@@ -5461,7 +5461,7 @@ msgstr "Superiore Sinistro"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Superiore destro"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uso"
|
||||
|
||||
@@ -5952,7 +5952,7 @@ msgstr "prima i più vecchi"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "in"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opzioni"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user