Update translations
This commit is contained in:
@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "Wygląd"
|
||||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:236
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:242
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Zmień język"
|
||||
|
||||
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
|
||||
msgid "Collection search"
|
||||
msgstr "Przeszukiwanie kolekcji"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:246
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozdzielona przecinkami lista „klasa:poziom”, gdzie poziom ma wartość od 0 "
|
||||
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Okładki"
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Okładki z %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:235
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Utwórz nową listę odtwarzania z plikami"
|
||||
|
||||
@@ -1700,11 +1700,11 @@ msgstr "Data modyfikacji"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Dni"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:228
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Zmniejsz głośność o 4 punkty procentowe."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:230
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zmniejsz głośność o n-punktów procentowych"
|
||||
|
||||
@@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:240
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Pokaż menu ekranowe (OSD)"
|
||||
|
||||
@@ -2094,11 +2094,11 @@ msgstr "Cała kolekcja"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Korektor graficzny"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:244
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:245
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
@@ -2764,11 +2764,11 @@ msgstr "Dołącz okładkę albumu"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr "Uwzględnij wszystkie utwory"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:227
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Zwiększ głośność o 4 punkty procentowe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:229
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zwiększ głośność o n-punktów procentowych"
|
||||
|
||||
@@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wczytywanie…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:237
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "Oryginalny rok - Album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr "Oryginalny rok - Album - Płyta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:240
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Inne opcje"
|
||||
|
||||
@@ -3592,7 +3592,7 @@ msgstr "Wzorzec"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:222
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
|
||||
|
||||
@@ -3633,11 +3633,11 @@ msgstr "Liczba odtworzeń"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr "Liczba odtworzeń"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:239
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr "Odtwórz listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:221
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
|
||||
|
||||
@@ -3650,7 +3650,7 @@ msgstr "Odtwarzaj, jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr "Odtwórz następne"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:238
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Odtwórz n-tą ścieżkę na liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr "Pobierano liczbę odtworzeń dla %1 utworu(ów)."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:219
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcje odtwarzacza"
|
||||
|
||||
@@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr "Lista odtwarzania musi być najpierw otwarta."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:234
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
|
||||
@@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr "Wstecz"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Poprzednia ścieżka"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:247
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Wypisz informacje o wersji"
|
||||
|
||||
@@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
|
||||
msgid "Reset song play statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:243
|
||||
msgid "Resize the window"
|
||||
msgstr "Zmień rozmiar okna"
|
||||
|
||||
@@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "Zmień rozmiar okna"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Rozpocznie utwór od nowa, przeskoczy przy kolejnym wciśnięciu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4427,11 +4427,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:232
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:231
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
|
||||
|
||||
@@ -4492,7 +4492,7 @@ msgstr "Scrobblowanie po stronie serwera."
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:226
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ustaw głośność na n-procent"
|
||||
|
||||
@@ -4716,7 +4716,7 @@ msgstr "Rozmiar:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:224
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz wstecz na liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr "Przeskocz wstecz na liście odtwarzania"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Liczba pominięć utworu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:225
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr "Standardowy"
|
||||
msgid "Star playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:220
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę"
|
||||
|
||||
@@ -4860,11 +4860,11 @@ msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj po tej ścieżce"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:222
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:223
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
|
||||
|
||||
@@ -5248,7 +5248,7 @@ msgstr "Włącz scrobling"
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Przełącz stan pominięcia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:241
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego (OSD)"
|
||||
|
||||
@@ -5311,7 +5311,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(e)"
|
||||
|
||||
@@ -5419,7 +5419,7 @@ msgstr "U góry po lewej"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "U góry po prawej"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Użycie"
|
||||
|
||||
@@ -5906,7 +5906,7 @@ msgstr "najpierw najstarsze"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "na"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcje"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user