Update translations
This commit is contained in:
@@ -157,12 +157,12 @@ msgstr "%1 artistas"
|
||||
msgid "%1 dB"
|
||||
msgstr "%1 dB"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:146
|
||||
#: core/utilities.cpp:147
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr "%1 días"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:166
|
||||
#: core/utilities.cpp:167
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "hace %1 días"
|
||||
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
msgstr "%1 listas de reproducción (%2)"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:445
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:436
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 selected of"
|
||||
msgstr "%1 seleccionado de"
|
||||
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "%1 canción%2"
|
||||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr "%1 temas"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:429
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgstr "%1 temas seleccionados, ¿seguro que quieres abrirlos todos?"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:443 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
msgstr "%1 pistas"
|
||||
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
||||
"una canción y se envía al servidor. Un ajuste de 0 minutos realizará el "
|
||||
"envío inmediatamente)."
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:92
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:91
|
||||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||||
msgstr "(diferentes en cada canción)"
|
||||
|
||||
@@ -433,11 +433,11 @@ msgstr "0:00:00"
|
||||
msgid "0px"
|
||||
msgstr "0px"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:146
|
||||
#: core/utilities.cpp:147
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr "1 día"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:443 queue/queue.cpp:249
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr "1 pista"
|
||||
|
||||
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Añadir carpeta…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1954
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Añadir archivo"
|
||||
|
||||
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Añadir archivo(s) a convertir"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Añadir archivos a convertir"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1973 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1979 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Añadir carpeta"
|
||||
|
||||
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Añadir a álbumes"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1764
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1770
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Se produjo un error copiando la base de datos iTunes al dispositivo"
|
||||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr "Se produjo un error cargando la base de datos iTunes"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:914
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:916
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||||
msgstr "Se produjo un error al escribir los metadatos en «%1»"
|
||||
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Aplicar compresión para evitar saturación"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que deseas eliminar el ajuste predefinido «%1»?"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:835
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que deseas restablecer las estadísticas de esta canción?"
|
||||
|
||||
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Búfer"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Duración del búfer"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Guardando en búfer"
|
||||
|
||||
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Borrar"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Inicializar caché de disco"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2035 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2041 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Vaciar lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Filtro de colección"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2507
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2513
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
|
||||
|
||||
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "No se ha podido abrir el archivo %1"
|
||||
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
|
||||
msgstr "No se ha podido crear el elemento de origen gstreamer para %1"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:196
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:195
|
||||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||||
msgstr "No se pudo crear la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -1363,24 +1363,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cover Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de portadas"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:516
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:514
|
||||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||||
msgstr "Portada desde imagen incrustada"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:519
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:517
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||||
msgstr "Portada cargada automáticamente desde %1"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:509
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:507
|
||||
msgid "Cover art manually unset"
|
||||
msgstr "Portada eliminada manualmente"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:522
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:520
|
||||
msgid "Cover art not set"
|
||||
msgstr "Portada no definida"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:513
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:511
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Cover art set from %1"
|
||||
msgstr "Portada definida desde %1"
|
||||
@@ -1556,11 +1556,11 @@ msgstr "Eliminar los archivos originales"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Eliminando los archivos"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1687
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1693
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1686
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1692
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Quitar la pista de la cola"
|
||||
|
||||
@@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "Destino"
|
||||
msgid "Details..."
|
||||
msgstr "Detalles…"
|
||||
|
||||
#: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:188
|
||||
#: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:189
|
||||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "Descargando los metadatos"
|
||||
msgid "Drag to reposition"
|
||||
msgstr "Arrastre para reposicionar"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1728
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1734
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Editar la etiqueta «%1»…"
|
||||
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2279 core/mainwindow.cpp:2401
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2285 core/mainwindow.cpp:2407
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum o en la misma hoja CUE"
|
||||
msgid "Existing covers"
|
||||
msgstr "Portadas existentes"
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:149
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:150
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Expires on %1"
|
||||
msgstr "Caduca el %1"
|
||||
@@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "Devolver el álbum completo al buscar pistas"
|
||||
msgid "Fetching cover error"
|
||||
msgstr "Error al obtener la portada"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:1019
|
||||
#: core/song.cpp:1020
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
||||
msgstr "El archivo de audio %1 no parece válido."
|
||||
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "General"
|
||||
msgid "General settings"
|
||||
msgstr "Configuración general"
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127
|
||||
msgid "Genius Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "Icono"
|
||||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:668
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "Iconos en la parte superior"
|
||||
|
||||
@@ -2334,12 +2334,12 @@ msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||||
msgid "Import..."
|
||||
msgstr "Importar..."
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:180
|
||||
#: core/utilities.cpp:181
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "In %1 days"
|
||||
msgstr "En %1 días"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:183
|
||||
#: core/utilities.cpp:184
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "In %1 weeks"
|
||||
msgstr "En %1 semanas"
|
||||
@@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr "Salón grande"
|
||||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Portada de álbum grande"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral grande"
|
||||
|
||||
@@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "Cargar portada desde el disco"
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr "Cargar portada desde disco…"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:320
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:327
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Cargar lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -2497,11 +2497,11 @@ msgstr "Cargando el dispositivo MTP"
|
||||
msgid "Loading iPod database"
|
||||
msgstr "Cargando la base de datos del iPod"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:216
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:214
|
||||
msgid "Loading songs"
|
||||
msgstr "Cargando pistas"
|
||||
|
||||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:282
|
||||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:281
|
||||
msgid "Loading tracks"
|
||||
msgstr "Cargando pistas"
|
||||
|
||||
@@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "Cargando pistas"
|
||||
msgid "Loading tracks info"
|
||||
msgstr "Cargando información de pistas"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:209 ../build/src/ui_organisedialog.h:283
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organisedialog.h:283
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
@@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "Barra de humor"
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de humor"
|
||||
|
||||
#: device/giolister.cpp:187
|
||||
#: device/giolister.cpp:188
|
||||
msgid "Mount point"
|
||||
msgstr "Punto de montaje"
|
||||
|
||||
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "Mover a la colección…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Subir"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1954 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
@@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr "Banda estrecha (NB)"
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Proxy de la red"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:563
|
||||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:561
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1780
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1786
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Lista de reproducción nueva"
|
||||
|
||||
@@ -2736,11 +2736,11 @@ msgstr "Lista de reproducción nueva"
|
||||
msgid "New songs"
|
||||
msgstr "Pistas nuevas"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:181
|
||||
#: core/utilities.cpp:182
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Próxima semana"
|
||||
|
||||
@@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Sin bloques largos"
|
||||
msgid "No match."
|
||||
msgstr "Sin coincidencias."
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:401
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "Nada en reproducción"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2279 core/mainwindow.cpp:2401
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2285 core/mainwindow.cpp:2407
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr "Contraseña"
|
||||
msgid "Password Protected"
|
||||
msgstr "Protegido con contraseña"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1119 core/mainwindow.cpp:1590
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1125 core/mainwindow.cpp:1596
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:202
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
@@ -2998,12 +2998,12 @@ msgstr "Intérprete"
|
||||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Píxel"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral simple"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1072 core/mainwindow.cpp:1101
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1594 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1078 core/mainwindow.cpp:1107
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1600 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:214
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproducir"
|
||||
@@ -3033,9 +3033,9 @@ msgstr "Reproducir la <n>ª pista de la lista de reproducción"
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opciones del reproductor"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:315 playlist/playlistlistcontainer.cpp:274
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:362 playlist/playlistmanager.cpp:105
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:183 playlist/playlistmanager.cpp:540
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:322 playlist/playlistlistcontainer.cpp:274
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:362 playlist/playlistmanager.cpp:104
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:182 playlist/playlistmanager.cpp:531
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146
|
||||
msgid "Playlist"
|
||||
msgstr "Lista de reproducción"
|
||||
@@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2035
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2041
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3071,7 +3071,7 @@ msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
||||
msgstr "Por favor, cierra el navegador y regresa a Strawberry."
|
||||
|
||||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
|
||||
msgid "Please open this URL in your browser"
|
||||
msgstr "Por favor, abre este URL en tu navegador"
|
||||
|
||||
@@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr "Panel de información en pantalla chulo"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previsualización"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:202 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
@@ -3197,20 +3197,20 @@ msgstr "Consultando dispositivo…"
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Cola"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1689
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1695
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1693
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1699
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1695 collection/collectionview.cpp:325
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1701 collection/collectionview.cpp:325
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Encolar para reproducir a continuación"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1688 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1694 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:317
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
msgid "Queue track"
|
||||
@@ -3233,7 +3233,7 @@ msgid "Really cancel?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que deseas cancelar?"
|
||||
|
||||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:155 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204
|
||||
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
||||
msgstr "Recibida una respuesta inválida del navegador."
|
||||
|
||||
@@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se ha recibido una respuesta inválida del navegador. Prueba usando la opción "
|
||||
"de HTTPS o utiliza otro navegador como Chromium o Chrome."
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:203
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:204
|
||||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3253,7 +3253,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
|
||||
msgid "Redirect missing token code!"
|
||||
msgstr "¡Falta código del token de redirección!"
|
||||
|
||||
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgstr "Volver a escanear pistas"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Restablecer"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:835 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
|
||||
msgid "Reset play counts"
|
||||
msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
|
||||
|
||||
@@ -3521,7 +3521,7 @@ msgctxt "Save playlist menu action."
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Guardar lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:258
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:249
|
||||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Guardar lista de reproducción"
|
||||
@@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "Gestor de agrupamientos guardados"
|
||||
msgid "Saving album covers"
|
||||
msgstr "Guardando carátulas"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:753 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
|
||||
msgid "Saving tracks"
|
||||
msgstr "Guardando las pistas"
|
||||
|
||||
@@ -3562,12 +3562,12 @@ msgstr "Tamaño de escala"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Registro de reproducción"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:993
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:531
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3661,7 +3661,7 @@ msgstr "URL del servidor"
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1727
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1733
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
|
||||
@@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr "Establecer el volumen en <valor>%"
|
||||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||||
msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
|
||||
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
@@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
|
||||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Mostrar en la colección…"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:423 core/utilities.cpp:429
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Mostrar en el navegador de archivos"
|
||||
|
||||
@@ -3886,11 +3886,11 @@ msgstr "Número de omisiones"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1700
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1706
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1699
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1705
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Omitir pista"
|
||||
|
||||
@@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "Omitir pista"
|
||||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "Portada de álbum pequeña"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral pequeña"
|
||||
|
||||
@@ -4101,7 +4101,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:667
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Pestañas en la parte superior"
|
||||
|
||||
@@ -4166,7 +4166,7 @@ msgstr "El sitio indicado no existe."
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2502
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4304,11 +4304,11 @@ msgstr "Zona horaria"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:164 core/utilities.cpp:178
|
||||
#: core/utilities.cpp:165 core/utilities.cpp:179
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1690
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1696
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Cambiar estado de la cola"
|
||||
|
||||
@@ -4316,7 +4316,7 @@ msgstr "Cambiar estado de la cola"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Conmutar registro de reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1701
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1707
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Conmutar estado de avance"
|
||||
|
||||
@@ -4324,11 +4324,11 @@ msgstr "Conmutar estado de avance"
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla chulo"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:179
|
||||
#: core/utilities.cpp:180
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañana"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:423
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "Demasiadas pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
@@ -4371,7 +4371,7 @@ msgstr "Convirtiendo %1 archivos usando %2 procesos"
|
||||
msgid "Transcoding options"
|
||||
msgstr "Opciones de conversión"
|
||||
|
||||
#: device/giolister.cpp:189
|
||||
#: device/giolister.cpp:190
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
@@ -4387,13 +4387,13 @@ msgstr "UUID"
|
||||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||||
msgstr "Banda ultraancha (UWB)"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:435 collection/collectionmodel.cpp:440
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:444 collection/collectionmodel.cpp:448
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:452 collection/collectionmodel.cpp:1410
|
||||
#: core/song.cpp:524 context/contextalbumsmodel.cpp:360
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1404
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:493 dialogs/edittagdialog.cpp:541
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlistmanager.cpp:539
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:491 dialogs/edittagdialog.cpp:539
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
@@ -4405,11 +4405,11 @@ msgstr "Error desconocido"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Eliminar la carátula"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1698
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1704
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1697
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1703
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "No omitir pista"
|
||||
|
||||
@@ -4551,7 +4551,7 @@ msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
|
||||
msgid "Variable bit rate"
|
||||
msgstr "Tasa de bits variable"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:349 playlist/playlistmanager.cpp:559
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:550
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94
|
||||
#: internet/internetsearchmodel.cpp:106
|
||||
msgid "Various artists"
|
||||
@@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr ""
|
||||
"¿Te gustaría mover también el resto de canciones de este álbum a Varios "
|
||||
"artistas?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2506
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2512
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "¿Quieres ejecutar un nuevo análisis completo ahora?"
|
||||
|
||||
@@ -4659,7 +4659,7 @@ msgstr "Año - Álbum"
|
||||
msgid "Year - Album - Disc"
|
||||
msgstr "Año - Álbum - Disco"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:165
|
||||
#: core/utilities.cpp:166
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
@@ -4684,12 +4684,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You are not signed in."
|
||||
msgstr "No has iniciado sesión en su cuenta."
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "You are signed in as %1."
|
||||
msgstr "Has iniciado sesión como %1."
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:80
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
|
||||
msgid "You are signed in."
|
||||
msgstr "Has iniciado sesión en su cuenta."
|
||||
|
||||
@@ -4786,7 +4786,7 @@ msgid "hw"
|
||||
msgstr "hw"
|
||||
|
||||
#: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695
|
||||
#: playlist/playlistview.cpp:253 dialogs/edittagdialog.cpp:536
|
||||
#: playlist/playlistview.cpp:253 dialogs/edittagdialog.cpp:534
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr "kb/s"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user