Update translations
This commit is contained in:
@@ -133,12 +133,12 @@ msgstr "%1 artisti"
|
||||
msgid "%1 dB"
|
||||
msgstr "%1 dB"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:146
|
||||
#: core/utilities.cpp:147
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr "%1 giorni"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:166
|
||||
#: core/utilities.cpp:167
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "%1 giorni fa"
|
||||
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
msgstr "%1 scalette (%2)"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:445
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:436
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 selected of"
|
||||
msgstr "%1 selezionate di"
|
||||
@@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "%1 canzone%2"
|
||||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr "%1 canzoni"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:429
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgstr "%1 canzoni selezionate, sei sicuro di volerle aprire tutte?"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:443 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
msgstr "%1 tracce"
|
||||
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
||||
"scrobbling e quando gli scrobbling stessi vengono inviati al server. "
|
||||
"Impostando il tempo su 0 minuti si invierà immediatamente lo scrobbling)."
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:92
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:91
|
||||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||||
msgstr "(differente tra diversi brani)"
|
||||
|
||||
@@ -409,11 +409,11 @@ msgstr "0:00:00"
|
||||
msgid "0px"
|
||||
msgstr "0px"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:146
|
||||
#: core/utilities.cpp:147
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr "un giorno"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:443 queue/queue.cpp:249
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr "una traccia"
|
||||
|
||||
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Aggiungi cartella..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1954
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Aggiungi file"
|
||||
|
||||
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1973 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1979 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Aggiungi cartella"
|
||||
|
||||
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Aggiungi agli album"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1764
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1770
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -799,7 +799,7 @@ msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un errore durante la il caricamento del database di iTunes"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:914
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:916
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura dei metadati su '%1'"
|
||||
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Applica la compressione per evitare il fruscio"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%1\"?"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:835
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler azzerare le statistiche del brano?"
|
||||
|
||||
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Buffer"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Durata del buffer"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Riempimento buffer in corso"
|
||||
|
||||
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Svuota"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2035 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2041 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Svuota la scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "Filtro della Collezione"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2507
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2513
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
|
||||
|
||||
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %1"
|
||||
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
|
||||
msgstr "Impossibile creare un elemento sorgente di gstreamer per %1"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:196
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:195
|
||||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||||
msgstr "Impossibile creare la scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -1340,24 +1340,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cover Manager"
|
||||
msgstr "Gestore delle copertine"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:516
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:514
|
||||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||||
msgstr "Copertina da immagine integrata"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:519
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:517
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||||
msgstr "Copertina caricata automaticamente da %1"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:509
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:507
|
||||
msgid "Cover art manually unset"
|
||||
msgstr "Copertina rimossa manualmente"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:522
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:520
|
||||
msgid "Cover art not set"
|
||||
msgstr "Copertina non impostata"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:513
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:511
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Cover art set from %1"
|
||||
msgstr "Copertina impostata da %1"
|
||||
@@ -1533,11 +1533,11 @@ msgstr "Elimina i file originali"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Eliminazione dei file"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1687
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1693
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1686
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1692
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
|
||||
|
||||
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "Destinazione"
|
||||
msgid "Details..."
|
||||
msgstr "Dettagli..."
|
||||
|
||||
#: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:188
|
||||
#: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:189
|
||||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Scaricamento metadati in corso"
|
||||
msgid "Drag to reposition"
|
||||
msgstr "Trascina per riposizionare"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1728
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1734
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
|
||||
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2279 core/mainwindow.cpp:2401
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2285 core/mainwindow.cpp:2407
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "Ad eccezione delle tracce dello stesso album o dello stesso CUE sheet"
|
||||
msgid "Existing covers"
|
||||
msgstr "Copertine esistenti"
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:149
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:150
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Expires on %1"
|
||||
msgstr "Scade il %1"
|
||||
@@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "Ottieni gli album interi quando cerchi delle canzoni"
|
||||
msgid "Fetching cover error"
|
||||
msgstr "Errore di scaricamento della copertina"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:1019
|
||||
#: core/song.cpp:1020
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
||||
msgstr "Il file %1 non è stato riconosciuto come un file audio valido."
|
||||
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "Generale"
|
||||
msgid "General settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127
|
||||
msgid "Genius Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "Icona"
|
||||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:668
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "Icone in alto"
|
||||
|
||||
@@ -2309,12 +2309,12 @@ msgstr "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||||
msgid "Import..."
|
||||
msgstr "Importa..."
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:180
|
||||
#: core/utilities.cpp:181
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "In %1 days"
|
||||
msgstr "Tra %1 giorni"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:183
|
||||
#: core/utilities.cpp:184
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "In %1 weeks"
|
||||
msgstr "Tra %1 settimane"
|
||||
@@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "Sala grande"
|
||||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Copertina grande"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Pannello laterale grande"
|
||||
|
||||
@@ -2460,7 +2460,7 @@ msgstr "Carica copertina dal disco"
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr "Carica copertina da disco..."
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:320
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:327
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Carica la scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -2472,11 +2472,11 @@ msgstr "Caricamento del dispositivo MTP"
|
||||
msgid "Loading iPod database"
|
||||
msgstr "Caricamento database dell'iPod"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:216
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:214
|
||||
msgid "Loading songs"
|
||||
msgstr "Caricamento brani in corso"
|
||||
|
||||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:282
|
||||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:281
|
||||
msgid "Loading tracks"
|
||||
msgstr "Caricamento delle tracce"
|
||||
|
||||
@@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "Caricamento delle tracce"
|
||||
msgid "Loading tracks info"
|
||||
msgstr "Caricamento informazioni della traccia"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:209 ../build/src/ui_organisedialog.h:283
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organisedialog.h:283
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Caricamento in corso..."
|
||||
|
||||
@@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "Barra dell'umore"
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Stile della barra dell'umore"
|
||||
|
||||
#: device/giolister.cpp:187
|
||||
#: device/giolister.cpp:188
|
||||
msgid "Mount point"
|
||||
msgstr "Punto di mount"
|
||||
|
||||
@@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "Sposta nella raccolta..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Sposta in alto"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1954 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musica"
|
||||
|
||||
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "Banda stretta (NB)"
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Proxy di rete"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:563
|
||||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:561
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
@@ -2703,7 +2703,7 @@ msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nuova cartella"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1780
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1786
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nuova scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -2711,11 +2711,11 @@ msgstr "Nuova scaletta"
|
||||
msgid "New songs"
|
||||
msgstr "Nuovi brani"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Successivo"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:181
|
||||
#: core/utilities.cpp:182
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Settimana prossima"
|
||||
|
||||
@@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr "Nessun blocco lungo"
|
||||
msgid "No match."
|
||||
msgstr "Nessuna corrispondenza."
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:401
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Nessuna canzone in riproduzione"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2279 core/mainwindow.cpp:2401
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2285 core/mainwindow.cpp:2407
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr "Password"
|
||||
msgid "Password Protected"
|
||||
msgstr "Protetto da Password"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1119 core/mainwindow.cpp:1590
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1125 core/mainwindow.cpp:1596
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:202
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
@@ -2973,12 +2973,12 @@ msgstr "Musicista"
|
||||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barra laterale semplice"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1072 core/mainwindow.cpp:1101
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1594 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1078 core/mainwindow.cpp:1107
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1600 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:214
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Riproduci"
|
||||
@@ -3008,9 +3008,9 @@ msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opzioni del lettore"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:315 playlist/playlistlistcontainer.cpp:274
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:362 playlist/playlistmanager.cpp:105
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:183 playlist/playlistmanager.cpp:540
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:322 playlist/playlistlistcontainer.cpp:274
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:362 playlist/playlistmanager.cpp:104
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:182 playlist/playlistmanager.cpp:531
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146
|
||||
msgid "Playlist"
|
||||
msgstr "Scaletta"
|
||||
@@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Scaletta terminata"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2035
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2041
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3044,7 +3044,7 @@ msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
||||
msgstr "Chiudi il browser e ritorna a Strawberry."
|
||||
|
||||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
|
||||
msgid "Please open this URL in your browser"
|
||||
msgstr "Per favore apri questo URL nel tuo browser"
|
||||
|
||||
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "Opzioni OSD gradevole"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:202 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Precedente"
|
||||
|
||||
@@ -3171,20 +3171,20 @@ msgstr "Interrogazione dispositivo..."
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Coda"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1689
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1695
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Accoda le tracce selezionate"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1693
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1699
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1695 collection/collectionview.cpp:325
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1701 collection/collectionview.cpp:325
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1688 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1694 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:317
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
msgid "Queue track"
|
||||
@@ -3207,7 +3207,7 @@ msgid "Really cancel?"
|
||||
msgstr "Vuoi davvero annullare?"
|
||||
|
||||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:155 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204
|
||||
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
||||
msgstr "Ricevuta una risposta non valida dal browser web."
|
||||
|
||||
@@ -3219,7 +3219,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ricevuta una risposta non valida dal browser web. Prova ad usare l'opzione "
|
||||
"HTTPS, oppure usa un altro browser come Chromium o Chrome"
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:203
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:204
|
||||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
|
||||
msgid "Redirect missing token code!"
|
||||
msgstr "Manca il codice del token per il reindirizzamento!"
|
||||
|
||||
@@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "Riscansiona canzoni"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Azzera"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:835 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
|
||||
msgid "Reset play counts"
|
||||
msgstr "Azzera i contatori"
|
||||
|
||||
@@ -3495,7 +3495,7 @@ msgctxt "Save playlist menu action."
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Salva la scaletta"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:258
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:249
|
||||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Salva la scaletta"
|
||||
@@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr "Gestore raggruppamenti salvati"
|
||||
msgid "Saving album covers"
|
||||
msgstr "Salvataggio delle copertine dell'album"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:753 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
|
||||
msgid "Saving tracks"
|
||||
msgstr "Salvataggio tracce in corso"
|
||||
|
||||
@@ -3536,12 +3536,12 @@ msgstr "Riscala le dimensioni"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Scrobbler"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:993
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:531
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
msgstr "Lo Scrobbler %1 non è autenticato!"
|
||||
@@ -3636,7 +3636,7 @@ msgstr "URL del server"
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "L'URL del server non è valido."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1727
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1733
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
|
||||
@@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
|
||||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||||
msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
|
||||
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
@@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
|
||||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Mostra nella raccolta..."
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:423 core/utilities.cpp:429
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Mostra nel browser di file"
|
||||
|
||||
@@ -3862,11 +3862,11 @@ msgstr "Salta il conteggio"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1700
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1706
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Salta le tracce selezionate"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1699
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1705
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Salta la traccia"
|
||||
|
||||
@@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "Salta la traccia"
|
||||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "Copertine piccole"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "Pannello laterale piccolo"
|
||||
|
||||
@@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:667
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Schede in alto"
|
||||
|
||||
@@ -4144,7 +4144,7 @@ msgstr "Il sito richiesto non esiste!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2502
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4285,11 +4285,11 @@ msgstr "Fuso orario"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titolo"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:164 core/utilities.cpp:178
|
||||
#: core/utilities.cpp:165 core/utilities.cpp:179
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Oggi"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1690
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1696
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Cambia lo stato della coda"
|
||||
|
||||
@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "Cambia lo stato della coda"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Commuta lo scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1701
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1707
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento"
|
||||
|
||||
@@ -4305,11 +4305,11 @@ msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento"
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:179
|
||||
#: core/utilities.cpp:180
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Domani"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:423
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "Troppe canzoni selezionate."
|
||||
|
||||
@@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr "Transcodifica di %1 file utilizzando %2 thread"
|
||||
msgid "Transcoding options"
|
||||
msgstr "Opzioni di transcodifica"
|
||||
|
||||
#: device/giolister.cpp:189
|
||||
#: device/giolister.cpp:190
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
@@ -4368,13 +4368,13 @@ msgstr "UUID"
|
||||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||||
msgstr "Banda ultra larga (UWB)"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:435 collection/collectionmodel.cpp:440
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:444 collection/collectionmodel.cpp:448
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:452 collection/collectionmodel.cpp:1410
|
||||
#: core/song.cpp:524 context/contextalbumsmodel.cpp:360
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1404
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:493 dialogs/edittagdialog.cpp:541
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlistmanager.cpp:539
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:491 dialogs/edittagdialog.cpp:539
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
@@ -4386,11 +4386,11 @@ msgstr "Errore sconosciuto"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Rimuovi copertina"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1698
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1704
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Ripristina le tracce selezionate"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1697
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1703
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ripristina la traccia"
|
||||
|
||||
@@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr "L'utilizzo del menu per aggiungere un brano..."
|
||||
msgid "Variable bit rate"
|
||||
msgstr "Bitrate variabile"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:349 playlist/playlistmanager.cpp:559
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:550
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94
|
||||
#: internet/internetsearchmodel.cpp:106
|
||||
msgid "Various artists"
|
||||
@@ -4612,7 +4612,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in Artisti vari?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2506
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2512
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
|
||||
|
||||
@@ -4638,7 +4638,7 @@ msgstr "Anno - Album"
|
||||
msgid "Year - Album - Disc"
|
||||
msgstr "Anno - Album - Disco"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:165
|
||||
#: core/utilities.cpp:166
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ieri"
|
||||
|
||||
@@ -4663,12 +4663,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You are not signed in."
|
||||
msgstr "Non sei registrato."
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "You are signed in as %1."
|
||||
msgstr "Sei registrato come %1."
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:80
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
|
||||
msgid "You are signed in."
|
||||
msgstr "Sei registrato."
|
||||
|
||||
@@ -4765,7 +4765,7 @@ msgid "hw"
|
||||
msgstr "hw"
|
||||
|
||||
#: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695
|
||||
#: playlist/playlistview.cpp:253 dialogs/edittagdialog.cpp:536
|
||||
#: playlist/playlistview.cpp:253 dialogs/edittagdialog.cpp:534
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr "kbps"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user