Update translations
This commit is contained in:
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 07:09-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 01:05-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Orzechowski <piotr@orzechowski.tech>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "%1 artyści(ów)"
|
||||
msgid "%1 dB"
|
||||
msgstr "%1 dB"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:146
|
||||
#: core/utilities.cpp:147
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days"
|
||||
msgstr "%1 dni"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:166
|
||||
#: core/utilities.cpp:167
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "%1 dni temu"
|
||||
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "%1 wymaga uwierzytelniania."
|
||||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||||
msgstr "%1 list(y) odtwarzania (%2)"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:445
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:436
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 selected of"
|
||||
msgstr "zaznaczono %1 z"
|
||||
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "%1 utwory(ów)%2"
|
||||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr "%1 utwory(ów)"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:429
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgstr "Zaznaczonych utworów: %1. Czy na pewno chcesz je wszystkie otworzyć?"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:443 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
msgstr "%1 ścieżki(ek)"
|
||||
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Wczytaj &listę odtwarzania…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||||
msgid "&Manual proxy configuration"
|
||||
msgstr "&Ręczna konfiguracja serwera pośredniczącego"
|
||||
msgstr "&Konfiguracja ręczna"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
|
||||
msgid "&Music"
|
||||
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "&Używaj domyślnego zestawu kolorów systemowych"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
||||
msgid "&Use the system proxy settings"
|
||||
msgstr "&Używaj systemowych ustawień serwera pośredniczącego"
|
||||
msgstr "&Używaj ustawień systemowych"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(To jest czas oczekiwania pomiędzy zescrobblowaniem utworu a jego wysłaniem "
|
||||
"na serwer. Ustawienie wartości „0” spowoduje wysyłanie scrobbli od razu.)"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:92
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:91
|
||||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||||
msgstr "(w zależności od utworu)"
|
||||
|
||||
@@ -422,11 +422,11 @@ msgstr "0:00:00"
|
||||
msgid "0px"
|
||||
msgstr "0 px"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:146
|
||||
#: core/utilities.cpp:147
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr "1 dzień"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:443 queue/queue.cpp:249
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr "1 ścieżka"
|
||||
|
||||
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Dodaj katalog…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1954
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Dodaj plik"
|
||||
|
||||
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1973 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1979 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Dodaj katalog"
|
||||
|
||||
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Dodaj strumień…"
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Dodaj do albumów"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1764
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1770
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania bazy danych iTunes na urządzenie"
|
||||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania bazy danych iTunes"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:914
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:916
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu metadanych do '%1'"
|
||||
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Skompresuj, aby zapobiec przesterowaniu"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||||
msgstr "Na pewno chcesz usunąć ustawienie „%1”?"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:835
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||||
msgstr "Na pewno wyzerować statystyki tego utworu?"
|
||||
|
||||
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Bufor"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Długość bufora"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Buforowanie"
|
||||
|
||||
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Wyczyść"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2035 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2041 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Filtr kolekcji"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2507
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2513
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
|
||||
|
||||
@@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku „%1”"
|
||||
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu źródłowego GStreamera dla „%1”"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:196
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:195
|
||||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -1354,24 +1354,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cover Manager"
|
||||
msgstr "Menedżer okładek"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:516
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:514
|
||||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||||
msgstr "Okładka z osadzonego obrazu"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:519
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:517
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||||
msgstr "Okładka wczytana automatycznie z %1"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:509
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:507
|
||||
msgid "Cover art manually unset"
|
||||
msgstr "Okładka ręcznie wyłączona"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:522
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:520
|
||||
msgid "Cover art not set"
|
||||
msgstr "Brak okładki"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:513
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:511
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Cover art set from %1"
|
||||
msgstr "Źródło okładki: %1"
|
||||
@@ -1547,11 +1547,11 @@ msgstr "Usuń oryginalne pliki"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Usuwanie plików"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1687
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1693
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1686
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1692
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki"
|
||||
|
||||
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "Miejsce docelowe"
|
||||
msgid "Details..."
|
||||
msgstr "Szczegóły…"
|
||||
|
||||
#: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:188
|
||||
#: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:189
|
||||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Urządzenie"
|
||||
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Pobieranie metadanych"
|
||||
msgid "Drag to reposition"
|
||||
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić pozycję"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1728
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1734
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Edytuj znacznik „%1”…"
|
||||
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2279 core/mainwindow.cpp:2401
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2285 core/mainwindow.cpp:2407
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "Za wyjątkiem utworów z tego samego albumu lub arkusza CUE"
|
||||
msgid "Existing covers"
|
||||
msgstr "Istniejące okładki"
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:149
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:150
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Expires on %1"
|
||||
msgstr "Wygasa %1"
|
||||
@@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "Pobieraj całe albumy podczas wyszukiwania utworów"
|
||||
msgid "Fetching cover error"
|
||||
msgstr "Błąd podczas pobierania okładki"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:1019
|
||||
#: core/song.cpp:1020
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
||||
msgstr "Plik „%1” nie jest rozpoznany jako plik dźwiękowy."
|
||||
@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "Ogólne"
|
||||
msgid "General settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia ogólne"
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127
|
||||
msgid "Genius Authentication"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnianie Geniusa"
|
||||
|
||||
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "Ikona"
|
||||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr "Rozmiary ikon"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:668
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "Ikony na górze"
|
||||
|
||||
@@ -2325,12 +2325,12 @@ msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||||
msgid "Import..."
|
||||
msgstr "Importuj…"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:180
|
||||
#: core/utilities.cpp:181
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "In %1 days"
|
||||
msgstr "W ciągu %1 dni(a)"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:183
|
||||
#: core/utilities.cpp:184
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "In %1 weeks"
|
||||
msgstr "W ciągu %1 tygodni(a)"
|
||||
@@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "Duża sala"
|
||||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Duża okładka albumu"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Duży pasek boczny"
|
||||
|
||||
@@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "Wczytaj okładkę z dysku"
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr "Wczytaj okładkę z dysku…"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:320
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:327
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -2490,11 +2490,11 @@ msgstr "Wczytywanie urządzenia MTP"
|
||||
msgid "Loading iPod database"
|
||||
msgstr "Wczytywanie bazy danych iPoda"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:216
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:214
|
||||
msgid "Loading songs"
|
||||
msgstr "Wczytywanie utworów"
|
||||
|
||||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:282
|
||||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:281
|
||||
msgid "Loading tracks"
|
||||
msgstr "Wczytywanie ścieżek"
|
||||
|
||||
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "Wczytywanie ścieżek"
|
||||
msgid "Loading tracks info"
|
||||
msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:209 ../build/src/ui_organisedialog.h:283
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organisedialog.h:283
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wczytywanie…"
|
||||
|
||||
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr "Pasek nastroju"
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Styl paska nastroju"
|
||||
|
||||
#: device/giolister.cpp:187
|
||||
#: device/giolister.cpp:188
|
||||
msgid "Mount point"
|
||||
msgstr "Punkt montowania"
|
||||
|
||||
@@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "Przenieś do kolekcji…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Przesuń w górę"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1954 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Muzyka"
|
||||
|
||||
@@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "Wąskie pasmo (NB)"
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Serwer pośredniczący"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:563
|
||||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:561
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nigdy"
|
||||
|
||||
@@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nowy katalog"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1780
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1786
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -2729,11 +2729,11 @@ msgstr "Nowa lista odtwarzania"
|
||||
msgid "New songs"
|
||||
msgstr "Nowe utwory"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Dalej"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:181
|
||||
#: core/utilities.cpp:182
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "W następnym tygodniu"
|
||||
|
||||
@@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "Bez długich bloków"
|
||||
msgid "No match."
|
||||
msgstr "Brak dopasowania."
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:401
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2279 core/mainwindow.cpp:2401
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2285 core/mainwindow.cpp:2407
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr "Hasło"
|
||||
msgid "Password Protected"
|
||||
msgstr "Chronione hasłem"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1119 core/mainwindow.cpp:1590
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1125 core/mainwindow.cpp:1596
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:202
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj"
|
||||
@@ -2990,12 +2990,12 @@ msgstr "Wykonawca"
|
||||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Piksel"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Pasek boczny bez efektów"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1072 core/mainwindow.cpp:1101
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1594 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1078 core/mainwindow.cpp:1107
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1600 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:214
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj"
|
||||
@@ -3025,9 +3025,9 @@ msgstr "Odtwórz n-tą ścieżkę na liście odtwarzania"
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcje odtwarzacza"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:315 playlist/playlistlistcontainer.cpp:274
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:362 playlist/playlistmanager.cpp:105
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:183 playlist/playlistmanager.cpp:540
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:322 playlist/playlistlistcontainer.cpp:274
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:362 playlist/playlistmanager.cpp:104
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:182 playlist/playlistmanager.cpp:531
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146
|
||||
msgid "Playlist"
|
||||
msgstr "Lista odtwarzania"
|
||||
@@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "Lista odtwarzania"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Zakończono odtwarzanie listy"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2035
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2041
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3063,7 +3063,7 @@ msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
||||
msgstr "Proszę zamknąć przeglądarkę i powrócić do Strawberry."
|
||||
|
||||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
|
||||
msgid "Please open this URL in your browser"
|
||||
msgstr "Proszę otworzyć ten adres URL w przeglądarce internetowej"
|
||||
|
||||
@@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "Opcje ładnego menu ekranowego (OSD)"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:202 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Wstecz"
|
||||
|
||||
@@ -3190,21 +3190,21 @@ msgstr "Odpytywanie urządzenia…"
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Kolejka"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1689
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1695
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1693
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1699
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1695 collection/collectionview.cpp:325
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1701 collection/collectionview.cpp:325
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1688 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1694 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:317
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
msgid "Queue track"
|
||||
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid "Really cancel?"
|
||||
msgstr "Na pewno anulować?"
|
||||
|
||||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:155 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204
|
||||
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
||||
msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź z przeglądarki internetowej."
|
||||
|
||||
@@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Otrzymano niepoprawną odpowiedź z przeglądarki internetowej. Spróbuj opcji "
|
||||
"HTTPS lub użyj innej przeglądarki, jak Chromium albo Chrome."
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:203
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:204
|
||||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W przekierowaniu z Geniusa brakuje kodu lub statusu elementów zapytania."
|
||||
@@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
||||
msgstr "W przekierowaniu brakuje kodu lub statusu tokenu."
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
|
||||
msgid "Redirect missing token code!"
|
||||
msgstr "Przekieruj brakujący kod tokenu!"
|
||||
|
||||
@@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "Przeskanuj utwór/utwory ponownie"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Wyzeruj"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:835 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
|
||||
msgid "Reset play counts"
|
||||
msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
|
||||
|
||||
@@ -3516,7 +3516,7 @@ msgctxt "Save playlist menu action."
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:258
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:249
|
||||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
|
||||
@@ -3541,7 +3541,7 @@ msgstr "Menedżer zapisanych grupowań"
|
||||
msgid "Saving album covers"
|
||||
msgstr "Zapisywanie okładek albumów"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:753 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
|
||||
msgid "Saving tracks"
|
||||
msgstr "Zapisywanie ścieżek"
|
||||
|
||||
@@ -3557,12 +3557,12 @@ msgstr "Wielkość po przeskalowaniu"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Scrobbler"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:993
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr "Błąd scrobblera %1: %2"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:531
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
msgstr "Scrobblerowi %1 brakuje uwierzytelnienia."
|
||||
@@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "Adres URL serwera"
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1727
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1733
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
|
||||
@@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "Ustaw głośność na n-procent"
|
||||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||||
msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
|
||||
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
@@ -3766,7 +3766,7 @@ msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…"
|
||||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Pokaż w kolekcji…"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:423 core/utilities.cpp:429
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Pokaż w menedżerze plików"
|
||||
|
||||
@@ -3880,11 +3880,11 @@ msgstr "Liczba pominięć utworu"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1700
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1706
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1699
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1705
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Pomiń ścieżkę"
|
||||
|
||||
@@ -3892,7 +3892,7 @@ msgstr "Pomiń ścieżkę"
|
||||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "Mała okładka albumu"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "Mały pasek boczny"
|
||||
|
||||
@@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr "Duży pasek zakładek"
|
||||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr "Mały pasek zakładek"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:667
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Zakładki na górze"
|
||||
|
||||
@@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "Żądana strona nie istnieje!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2502
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2508
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4297,11 +4297,11 @@ msgstr "Strefa czasowa"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tytuł"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:164 core/utilities.cpp:178
|
||||
#: core/utilities.cpp:165 core/utilities.cpp:179
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dzisiaj"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1690
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1696
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
||||
|
||||
@@ -4309,7 +4309,7 @@ msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Włącz scrobling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1701
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1707
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Przełącz stan pominięcia"
|
||||
|
||||
@@ -4317,11 +4317,11 @@ msgstr "Przełącz stan pominięcia"
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego (OSD)"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:179
|
||||
#: core/utilities.cpp:180
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Jutro"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:423
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "Zaznaczono za dużo utworów."
|
||||
|
||||
@@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr "Transkodowanie plików: %1, za pomocą wątków: %2"
|
||||
msgid "Transcoding options"
|
||||
msgstr "Opcje transkodowania"
|
||||
|
||||
#: device/giolister.cpp:189
|
||||
#: device/giolister.cpp:190
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
@@ -4380,13 +4380,13 @@ msgstr "UUID"
|
||||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||||
msgstr "Ultraszerokie pasmo (UWB)"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:435 collection/collectionmodel.cpp:440
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:444 collection/collectionmodel.cpp:448
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:452 collection/collectionmodel.cpp:1410
|
||||
#: core/song.cpp:524 context/contextalbumsmodel.cpp:360
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1404
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:493 dialogs/edittagdialog.cpp:541
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlistmanager.cpp:539
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:491 dialogs/edittagdialog.cpp:539
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nieznany"
|
||||
|
||||
@@ -4398,11 +4398,11 @@ msgstr "Nieznany błąd"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Usuń okładkę"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1698
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1704
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1697
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1703
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
|
||||
|
||||
@@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
|
||||
msgstr "Używaj domyślnych ustawień systemowych"
|
||||
|
||||
#: widgets/freespacebar.cpp:70
|
||||
msgid "Used"
|
||||
@@ -4543,7 +4543,7 @@ msgstr "Po dodaniu utworu z menu kontekstowego..."
|
||||
msgid "Variable bit rate"
|
||||
msgstr "Zmienna przepływność (VBR)"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:349 playlist/playlistmanager.cpp:559
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:550
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94
|
||||
#: internet/internetsearchmodel.cpp:106
|
||||
msgid "Various artists"
|
||||
@@ -4626,7 +4626,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Czy chciałbyś przenieść także inne utwory z tego albumu do „Różnych "
|
||||
"artystów”?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2506
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2512
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?"
|
||||
|
||||
@@ -4652,7 +4652,7 @@ msgstr "Rok - Album"
|
||||
msgid "Year - Album - Disc"
|
||||
msgstr "Rok - Album - Płyta"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:165
|
||||
#: core/utilities.cpp:166
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Wczoraj"
|
||||
|
||||
@@ -4676,12 +4676,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You are not signed in."
|
||||
msgstr "Wylogowano."
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "You are signed in as %1."
|
||||
msgstr "Zalogowano jako „%1”."
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:80
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
|
||||
msgid "You are signed in."
|
||||
msgstr "Zalogowano."
|
||||
|
||||
@@ -4781,7 +4781,7 @@ msgid "hw"
|
||||
msgstr "hw"
|
||||
|
||||
#: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695
|
||||
#: playlist/playlistview.cpp:253 dialogs/edittagdialog.cpp:536
|
||||
#: playlist/playlistview.cpp:253 dialogs/edittagdialog.cpp:534
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr "kb/s"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user