Update translations
This commit is contained in:
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Lista de reproducción &nueva"
|
||||
msgid "&Next track"
|
||||
msgstr "Pista &siguiente"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
|
||||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "&Sin imagen de fondo"
|
||||
|
||||
@@ -409,14 +409,10 @@ msgstr "Conver&tir música"
|
||||
msgid "&Update changed collection folders"
|
||||
msgstr "&Actualizar carpetas de la biblioteca con cambios"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
|
||||
msgid "&Use the system default color"
|
||||
msgstr "&Usar el color predeterminado del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587
|
||||
msgid "&Use the system default color set"
|
||||
msgstr "&Usar la combinación de colores del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
|
||||
msgid "&Use the system proxy settings"
|
||||
msgstr "&Utilizar configuración de «proxy» del sistema"
|
||||
@@ -444,7 +440,7 @@ msgstr "0"
|
||||
msgid "0:00:00"
|
||||
msgstr "0:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
|
||||
msgid "0px"
|
||||
msgstr "0px"
|
||||
|
||||
@@ -456,7 +452,7 @@ msgstr "1 día"
|
||||
msgid "1 track"
|
||||
msgstr "1 pista"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
|
||||
msgid "40%"
|
||||
msgstr "40 %"
|
||||
|
||||
@@ -476,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Si encierra una sección de texto que contenga un token entre llaves, esa "
|
||||
"sección no se mostrará si el token está vacío.</p>"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
|
||||
msgid "A Taste of Strawbs"
|
||||
msgstr "A Taste of Strawbs"
|
||||
|
||||
@@ -575,7 +571,7 @@ msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Añadir carpeta…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2208
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2202
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Añadir archivo"
|
||||
|
||||
@@ -591,7 +587,7 @@ msgstr "Añadir archivo(s) que convertir"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Añadir archivos que convertir"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2234 transcoder/transcodedialog.cpp:424
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2228 transcoder/transcodedialog.cpp:424
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Añadir carpeta"
|
||||
|
||||
@@ -701,7 +697,7 @@ msgstr "Añadir retransmisión…"
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Añadir a álbumes"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2010
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2004
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -763,7 +759,7 @@ msgstr "Los ajustes avanzados precisan reiniciar la aplicación."
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
msgstr "Después de copiar…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
|
||||
msgid "Albu&m cover"
|
||||
msgstr "&Portada del álbum"
|
||||
|
||||
@@ -825,7 +821,7 @@ msgstr "Álbumes con portada"
|
||||
msgid "Albums without covers"
|
||||
msgstr "Álbumes sin portada"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:219
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:218
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
||||
|
||||
@@ -893,7 +889,7 @@ msgstr "Id. de aplic."
|
||||
msgid "App Secret"
|
||||
msgstr "Secreto de aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apariencia"
|
||||
|
||||
@@ -1075,7 +1071,7 @@ msgstr "Sistema de audio"
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Color de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
|
||||
msgid "Background image"
|
||||
msgstr "Imagen de fondo"
|
||||
|
||||
@@ -1142,7 +1138,7 @@ msgstr "Analizador de bloques"
|
||||
msgid "Block type"
|
||||
msgstr "Tipo de bloque"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
|
||||
msgid "Blur amount"
|
||||
msgstr "Cantidad de desenfoque"
|
||||
|
||||
@@ -1154,15 +1150,15 @@ msgstr "Cuerpo"
|
||||
msgid "Boom analyzer"
|
||||
msgstr "Analizador de resonancia"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
|
||||
msgid "Bottom Left"
|
||||
msgstr "Inferior izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
|
||||
msgid "Bottom Right"
|
||||
msgstr "Inferior derecha"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Examinar…"
|
||||
|
||||
@@ -1226,7 +1222,7 @@ msgstr "Cambia el tema actualmente en reproducción"
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Cambiar el idioma"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:804
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:803
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr "Buscar actualizaciones…"
|
||||
|
||||
@@ -1275,7 +1271,7 @@ msgstr "Vaciar caché de disco"
|
||||
msgid "Clear cover"
|
||||
msgstr "Eliminar portada"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2299 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2293 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Vaciar lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -1321,7 +1317,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Club"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:369 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:589
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:368 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:589
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "Colección"
|
||||
@@ -1334,7 +1330,7 @@ msgstr "Filtro de colección"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2872
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2866
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
|
||||
|
||||
@@ -1342,10 +1338,6 @@ msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
|
||||
msgid "Collection search"
|
||||
msgstr "Búsqueda en la colección"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colores"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
|
||||
@@ -1391,11 +1383,11 @@ msgstr "Configuración incorrecta"
|
||||
msgid "Configure %1..."
|
||||
msgstr "Configurar %1…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554
|
||||
msgid "Configure buttons"
|
||||
msgstr "Configurar botones"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:680
|
||||
msgid "Configure collection..."
|
||||
msgstr "Configurar colección…"
|
||||
|
||||
@@ -1411,7 +1403,7 @@ msgstr "Consola"
|
||||
msgid "Constant bitrate"
|
||||
msgstr "Tasa de bits constante"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:368 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:367 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Contexto"
|
||||
|
||||
@@ -1433,7 +1425,7 @@ msgstr "Convertir toda la música"
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:750
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:749
|
||||
msgid "Copy URL(s)..."
|
||||
msgstr "Copiar URL…"
|
||||
|
||||
@@ -1441,7 +1433,7 @@ msgstr "Copiar URL…"
|
||||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||||
msgstr "Copiar portada del álbum"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:754 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:753 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
||||
#: device/deviceview.cpp:246
|
||||
msgid "Copy to collection..."
|
||||
msgstr "Copiar en la colección…"
|
||||
@@ -1450,7 +1442,7 @@ msgstr "Copiar en la colección…"
|
||||
msgid "Copy to device"
|
||||
msgstr "Copiar en un dispositivo"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:757 collection/collectionview.cpp:359
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:756 collection/collectionview.cpp:359
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Copiar en un dispositivo…"
|
||||
@@ -1655,11 +1647,11 @@ msgstr "Caché de disco en uso:"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559
|
||||
msgid "Custom color"
|
||||
msgstr "Color personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
|
||||
msgid "Custom image:"
|
||||
msgstr "Imagen personalizada:"
|
||||
|
||||
@@ -1711,7 +1703,7 @@ msgstr "Reduce el volumen en <value> %"
|
||||
msgid "Decrease volume"
|
||||
msgstr "Reducir el volumen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
|
||||
msgid "Default bac&kground image"
|
||||
msgstr "Imagen de &fondo predeterminada"
|
||||
|
||||
@@ -1736,7 +1728,7 @@ msgstr "Eliminar archivos"
|
||||
msgid "Delete from device..."
|
||||
msgstr "Eliminar del dispositivo…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:759 collection/collectionview.cpp:361
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:361
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr "Eliminar del disco…"
|
||||
@@ -1762,11 +1754,11 @@ msgstr "Eliminar los archivos originales"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Eliminando los archivos"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1925
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1919
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1924
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1918
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Quitar la pista de la cola"
|
||||
|
||||
@@ -1792,7 +1784,7 @@ msgstr "Propiedades del dispositivo"
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Propiedades del dispositivo…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:376
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:375
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
@@ -1849,7 +1841,7 @@ msgstr "Mostrar indicadores en pantalla"
|
||||
msgid "Do not convert any music"
|
||||
msgstr "No convertir ninguna pista"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
|
||||
msgid "Do not cut image"
|
||||
msgstr "No recortar la imagen"
|
||||
|
||||
@@ -1931,7 +1923,7 @@ msgstr "Editar lista inteligente"
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr "Editar lista inteligente..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1968
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1962
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Editar etiqueta «%1»…"
|
||||
@@ -2105,7 +2097,7 @@ msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2603 core/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2597 core/mainwindow.cpp:2748
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:586
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
@@ -2354,7 +2346,7 @@ msgstr "Nombre del archivo"
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Archivo:"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:372
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
@@ -2362,7 +2354,7 @@ msgstr "Archivos"
|
||||
msgid "Files to transcode"
|
||||
msgstr "Archivos que convertir"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555
|
||||
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
||||
msgstr "Botones de archivos, listas y cola"
|
||||
|
||||
@@ -2488,7 +2480,7 @@ msgstr "Graves y agudos completos"
|
||||
msgid "Full Treble"
|
||||
msgstr "Agudos completos"
|
||||
|
||||
#: settings/settingsdialog.cpp:132
|
||||
#: settings/settingsdialog.cpp:131
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
@@ -2682,7 +2674,7 @@ msgstr "I/O priority"
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icono"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
|
||||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr "Tamaños de iconos"
|
||||
|
||||
@@ -2829,7 +2821,7 @@ msgstr "Se ha detectado que Strawbery está ejecutándose como un «snap»"
|
||||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||||
msgstr "Ir al tema anterior inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Mantener proporción"
|
||||
|
||||
@@ -3062,7 +3054,7 @@ msgstr "Hacer coincidir todos los términos (Y)"
|
||||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||||
msgstr "Hacer coincidir algún término (O)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
|
||||
msgid "Max cover size"
|
||||
msgstr "Tamaño máximo de portada"
|
||||
|
||||
@@ -3083,7 +3075,7 @@ msgstr "Media (%1 fps)"
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Metadatos"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
@@ -3205,7 +3197,7 @@ msgstr "Puntos de montaje"
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Bajar"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:755 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:754 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||||
msgid "Move to collection..."
|
||||
msgstr "Mover a la colección…"
|
||||
|
||||
@@ -3214,7 +3206,7 @@ msgstr "Mover a la colección…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Subir"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2208 transcoder/transcodedialog.cpp:333
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2202 transcoder/transcodedialog.cpp:333
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
@@ -3258,7 +3250,7 @@ msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2026
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2020
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Lista nueva"
|
||||
|
||||
@@ -3335,7 +3327,7 @@ msgstr "No está sonando ningún tema"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2603 core/mainwindow.cpp:2754
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2597 core/mainwindow.cpp:2748
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:586
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ninguna de los temas seleccionados podía copiarse en un dispositivo"
|
||||
@@ -3418,7 +3410,7 @@ msgstr "Al iniciar"
|
||||
msgid "Only show the first"
|
||||
msgstr "Mostrar solo el primero"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacidad"
|
||||
|
||||
@@ -3480,7 +3472,7 @@ msgstr "Opus"
|
||||
msgid "Organize Files"
|
||||
msgstr "Organizar archivos"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:753 collection/collectionview.cpp:357
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:752 collection/collectionview.cpp:357
|
||||
msgid "Organize files..."
|
||||
msgstr "Organizar archivos…"
|
||||
|
||||
@@ -3570,7 +3562,7 @@ msgstr "Ruta"
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Pauta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1324 core/mainwindow.cpp:1823
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1318 core/mainwindow.cpp:1817
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:144 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
@@ -3598,13 +3590,13 @@ msgstr "Píxel"
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral simple"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:722 core/mainwindow.cpp:1281 core/mainwindow.cpp:1308
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1827 core/qtsystemtrayicon.cpp:157
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:721 core/mainwindow.cpp:1275 core/mainwindow.cpp:1302
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1821 core/qtsystemtrayicon.cpp:157
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:171 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproducir"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553
|
||||
msgid "Play control buttons"
|
||||
msgstr "Botones de control de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -3663,7 +3655,7 @@ msgstr "Opciones del reproductor"
|
||||
msgid "Playlist"
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
|
||||
msgid "Playlist buttons"
|
||||
msgstr "Botones de lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -3671,7 +3663,7 @@ msgstr "Botones de lista de reproducción"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2299
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2293
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3689,7 +3681,7 @@ msgstr "La lista debe abrirse primero."
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557
|
||||
msgid "Playlist playing song color"
|
||||
msgstr "Color de tema de la lista en reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -3697,7 +3689,7 @@ msgstr "Color de tema de la lista en reproducción"
|
||||
msgid "Playlist type"
|
||||
msgstr "Tipo de lista"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:371
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgid "Playlists"
|
||||
msgstr "Listas"
|
||||
|
||||
@@ -3722,7 +3714,7 @@ msgstr "Duración de la notificación emergente"
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Puerto"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
@@ -3823,7 +3815,7 @@ msgstr "Progreso"
|
||||
msgid "Put songs in a random order"
|
||||
msgstr "Disponer temas en orden aleatorio"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:385 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:384 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
|
||||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
|
||||
msgid "Qobuz"
|
||||
msgstr "Qobuz"
|
||||
@@ -3848,24 +3840,24 @@ msgstr "Calidad"
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Consultando dispositivo…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:370
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:369
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Cola"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1927
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1921
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:728 core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:727 core/mainwindow.cpp:1925
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1934 collection/collectionview.cpp:354
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1928 collection/collectionview.cpp:354
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:320
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Poner en cola para reproducir a continuación"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1926 collection/collectionview.cpp:353
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1920 collection/collectionview.cpp:353
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:319
|
||||
msgid "Queue track"
|
||||
@@ -3883,7 +3875,7 @@ msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)"
|
||||
msgid "Radio Paradise"
|
||||
msgstr "Radio Paradise"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:374
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:373
|
||||
msgid "Radios"
|
||||
msgstr "Radios"
|
||||
|
||||
@@ -4142,7 +4134,7 @@ msgstr "Volver a poblar"
|
||||
msgid "Rescan song(s)"
|
||||
msgstr "Volver a escanear tema(s)"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:744
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:743
|
||||
msgid "Rescan song(s)..."
|
||||
msgstr "Volver a escanear tema(s)..."
|
||||
|
||||
@@ -4421,11 +4413,7 @@ msgstr "Desplazarse en la pista en reproducción hasta una posición absoluta"
|
||||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||||
msgstr "Desplazarse usando un atajo de teclado o la rueda del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Elegir el color de fondo:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:402
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:301
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Elija la imagen de fondo"
|
||||
|
||||
@@ -4441,15 +4429,11 @@ msgstr "Seleccione una carpeta para guardar las listas de reproducción"
|
||||
msgid "Select directory for the playlists"
|
||||
msgstr "Seleccione una carpeta para las listas de reproducción"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589
|
||||
msgid "Select foreground color:"
|
||||
msgstr "Elegir el color de frente:"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560
|
||||
msgid "Select playlist playing song color:"
|
||||
msgstr "Color de tema de la lista en reproducción:"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
|
||||
msgid "Select tabbar color:"
|
||||
msgstr "Seleccionar color barra pestañas:"
|
||||
|
||||
@@ -4477,7 +4461,7 @@ msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr "Seguimiento de reproducción en el servidor"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1967
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1961
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
|
||||
@@ -4494,7 +4478,7 @@ msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518
|
||||
msgid "Settings require restart."
|
||||
msgstr "Los ajustes requieren reiniciar."
|
||||
|
||||
@@ -4564,7 +4548,7 @@ msgstr "Mostrar portada del álbum"
|
||||
msgid "Show album cover art in collection"
|
||||
msgstr "Mostrar portada del álbum en la colección"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:670
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:669
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Mostrar todos los temas"
|
||||
|
||||
@@ -4592,7 +4576,7 @@ msgstr "Mostrar motor y dispositivo"
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:751
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:750
|
||||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Mostrar en la colección…"
|
||||
|
||||
@@ -4600,7 +4584,7 @@ msgstr "Mostrar en la colección…"
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Mostrar en el navegador de archivos"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:752 collection/collectionview.cpp:366
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:751 collection/collectionview.cpp:366
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
||||
msgid "Show in file browser..."
|
||||
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…"
|
||||
@@ -4617,11 +4601,11 @@ msgstr "Mostrar el botón \"Me gusta\""
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de ánimo"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:671
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:670
|
||||
msgid "Show only duplicates"
|
||||
msgstr "Mostrar solo los duplicados"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:672
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:671
|
||||
msgid "Show only untagged"
|
||||
msgstr "Solo mostrar no etiquetadas"
|
||||
|
||||
@@ -4718,11 +4702,11 @@ msgstr "Número de omisiones"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1940
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1934
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1939
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1933
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Omitir pista"
|
||||
|
||||
@@ -4738,7 +4722,7 @@ msgstr "Barra lateral pequeña"
|
||||
msgid "Smart playlist"
|
||||
msgstr "Lista inteligentes"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgid "Smart playlists"
|
||||
msgstr "Listas inteligentes"
|
||||
|
||||
@@ -4842,7 +4826,7 @@ msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
|
||||
msgid "Stop after every track"
|
||||
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:724 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:723 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual"
|
||||
|
||||
@@ -4931,16 +4915,16 @@ msgstr "Retransmisión"
|
||||
msgid "Stream URL method"
|
||||
msgstr "Método de retransmisión de URL"
|
||||
|
||||
#: settings/settingsdialog.cpp:159
|
||||
#: settings/settingsdialog.cpp:158
|
||||
msgid "Streaming"
|
||||
msgstr "Retransmitiendo"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
|
||||
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
||||
msgstr "Ajustar la imagen a la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Estilo"
|
||||
|
||||
@@ -4948,7 +4932,7 @@ msgstr "Estilo"
|
||||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||||
msgstr "Emitir al servidor de registro cada"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:379 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:378 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
|
||||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
|
||||
msgid "Subsonic"
|
||||
msgstr "Subsonic"
|
||||
@@ -4989,19 +4973,19 @@ msgstr "Formatos admitidos"
|
||||
msgid "System colors"
|
||||
msgstr "Colores del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558
|
||||
msgid "System highlight color"
|
||||
msgstr "Color de resalte del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
|
||||
msgid "Tabbar colors"
|
||||
msgstr "Colores barra pestañas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552
|
||||
msgid "Tabbar large mode"
|
||||
msgstr "Barra pequeña"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556
|
||||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr "Barra grande"
|
||||
|
||||
@@ -5063,7 +5047,7 @@ msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine"
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
|
||||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||||
msgstr "La portada del álbum del tema en reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -5087,7 +5071,7 @@ msgstr "El sitio indicado no existe."
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2867
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2861
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -5199,7 +5183,7 @@ msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1"
|
||||
msgid "Thread priority"
|
||||
msgstr "Thread priority"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:382 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:381 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
|
||||
msgid "Tidal"
|
||||
msgstr "Tidal"
|
||||
@@ -5231,7 +5215,7 @@ msgstr "Hoy"
|
||||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||||
msgstr "Conmutar panel de información estilizado"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:725 core/mainwindow.cpp:1928
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:724 core/mainwindow.cpp:1922
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Cambiar estado de la cola"
|
||||
|
||||
@@ -5239,7 +5223,7 @@ msgstr "Cambiar estado de la cola"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Alternar seguimiento de reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:731 core/mainwindow.cpp:1941
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:730 core/mainwindow.cpp:1935
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Alternar estado de avance"
|
||||
|
||||
@@ -5356,11 +5340,11 @@ msgstr "Quitar"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Quitar la portada"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1938
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1937
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "No omitir pista"
|
||||
|
||||
@@ -5391,11 +5375,11 @@ msgstr "Actualizando la colección"
|
||||
msgid "Upmix / downmix to"
|
||||
msgstr "Remezclar a"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
|
||||
msgid "Upper Left"
|
||||
msgstr "Superior izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Superior derecha"
|
||||
|
||||
@@ -5444,10 +5428,6 @@ msgstr "Usar ajustes de Tidal para autenticarse."
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Usar atajos de X11 cuando sea posible"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
msgstr "Usar un conjunto de colores personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
|
||||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||||
msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones"
|
||||
@@ -5464,7 +5444,7 @@ msgstr "Usar autenticación"
|
||||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||||
msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
|
||||
msgid "Use custom color"
|
||||
msgstr "Usar color personalizado"
|
||||
|
||||
@@ -5472,7 +5452,7 @@ msgstr "Usar color personalizado"
|
||||
msgid "Use dynamic mode"
|
||||
msgstr "Usar modo dinámico"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522
|
||||
msgid "Use gradient background"
|
||||
msgstr "Usar fondo degradado"
|
||||
|
||||
@@ -5480,7 +5460,7 @@ msgstr "Usar fondo degradado"
|
||||
msgid "Use proxy settings for streaming"
|
||||
msgstr "Usar ajustes de proxy para retransmisión"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
|
||||
msgid "Use system theme icons"
|
||||
msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
|
||||
|
||||
@@ -5496,7 +5476,7 @@ msgstr "Utilizar valor predeterminado del sistema"
|
||||
msgid "Used"
|
||||
msgstr "En uso:"
|
||||
|
||||
#: settings/settingsdialog.cpp:145
|
||||
#: settings/settingsdialog.cpp:144
|
||||
msgid "User interface"
|
||||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||||
|
||||
@@ -5619,7 +5599,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Le gustaría mover también el resto de temas del álbum a Varios artistas?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2871
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2865
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "¿Quiere ejecutar un nuevo análisis completo ahora?"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user