Update translations
This commit is contained in:
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Улюблені списки відтворення буде збережено тут"
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||||
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід "
|
||||
"конфігурувати у gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||||
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід "
|
||||
"конфігурувати у gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
|
||||
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід "
|
||||
"конфігурувати у gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr "Ярлики на %1 зазвичай використовують через MPRIS та KGlobalAccel. "
|
||||
@@ -290,11 +290,11 @@ msgstr "&спорожнити плейліст"
|
||||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "&Менеджер обкладинок"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Нетипово"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Типовий"
|
||||
|
||||
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Наступний трек"
|
||||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "Нема фонового зображення"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Немає"
|
||||
|
||||
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "&Абсолютний"
|
||||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Абсолютний"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Дія"
|
||||
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change art"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Змінити комбінацію клавіш…"
|
||||
|
||||
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "Жанр"
|
||||
msgid "Getting %1 channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr "Перемістити вгору"
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Музика"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Вимкнути звук"
|
||||
|
||||
@@ -3354,9 +3354,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Відкрити у новому списку відтворення"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Відкрити…"
|
||||
|
||||
@@ -4297,12 +4297,12 @@ msgstr "Параметри"
|
||||
msgid "Settings require restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш"
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш для %1"
|
||||
@@ -4827,8 +4827,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Команда \"%1\" не може бути виконана"
|
||||
@@ -5137,7 +5137,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Використання"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -5149,11 +5149,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
|
||||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо т
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Користувач"
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
@@ -5426,7 +5426,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
@@ -5437,13 +5437,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Strawberry «<span style=\"font-style:italic\">керувати вашим комп’ютером</"
|
||||
"span>»."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
"shortcuts in Strawberry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialogs/about.cpp:120
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user