Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot
2021-09-02 01:03:13 +02:00
parent 9b01e09302
commit fe018ff8f7
19 changed files with 476 additions and 645 deletions

View File

@@ -34,28 +34,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Les vostres llistes preferides es desaran aquí" "Les vostres llistes preferides es desaran aquí"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -281,11 +281,11 @@ msgstr "&Neteja la llista de reproducció"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "Gestor de &cobertes" msgstr "Gestor de &cobertes"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Personalitzades" msgstr "&Personalitzades"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "Per &defecte" msgstr "Per &defecte"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Cap" msgstr "&Cap"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absoluts" msgstr "Absoluts"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acció" msgstr "Acció"
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Sha cancel·lat."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "Canvia la coberta" msgstr "Canvia la coberta"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Canvia la drecera…" msgstr "Canvia la drecera…"
@@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr "Estil"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Dreceres globals" msgstr "Dreceres globals"
@@ -3112,7 +3112,7 @@ msgstr "Mou cap amunt"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Música" msgstr "Música"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Silenci" msgstr "Silenci"
@@ -3339,9 +3339,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Obre en una llista de reproducció nova" msgstr "Obre en una llista de reproducció nova"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Obre…" msgstr "Obre…"
@@ -4281,12 +4281,12 @@ msgstr "Paràmetres"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera" msgstr "Drecera"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Drecera per a «%1»" msgstr "Drecera per a «%1»"
@@ -4815,8 +4815,8 @@ msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "No sha pogut iniciar lordre «%1»." msgstr "No sha pogut iniciar lordre «%1»."
@@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Ús" msgstr "Ús"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5144,11 +5144,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5168,7 +5168,7 @@ msgstr "Utilitza les metadades Replay Gain si estan disponibles"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr "Testimoni dusuari:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nom dusuari" msgstr "Nom dusuari"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5421,7 +5421,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Us cal el GStreamer per a aquest URL." msgstr "Us cal el GStreamer per a aquest URL."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5431,13 +5431,6 @@ msgstr ""
"\"font-style:italic\">controli lordinador</span>» per a utilitzar les " "\"font-style:italic\">controli lordinador</span>» per a utilitzar les "
"dreceres globals a lStrawberry." "dreceres globals a lStrawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -38,28 +38,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde" "Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes MPRIS a KGlobalAccel." msgstr "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes MPRIS a KGlobalAccel."
@@ -287,11 +287,11 @@ msgstr "&Vyčistit seznam skladeb"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Správce obalů" msgstr "&Správce obalů"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "Vl&astní" msgstr "Vl&astní"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Výchozí" msgstr "&Výchozí"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "&Další skladba"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Chybějící obrázek na pozadí" msgstr "&Chybějící obrázek na pozadí"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "Žád&né" msgstr "Žád&né"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Absolut&ní"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absolutní" msgstr "Absolutní"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Činnost" msgstr "Činnost"
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "Zrušeno."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..." msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "Žánr"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "Posunout nahoru"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Hudba" msgstr "Hudba"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit" msgstr "Ztlumit"
@@ -3353,9 +3353,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb" msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..." msgstr "Otevřít..."
@@ -4302,12 +4302,12 @@ msgstr "Nastavení"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka" msgstr "Klávesová zkratka"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Klávesová zkratka pro %1" msgstr "Klávesová zkratka pro %1"
@@ -4841,8 +4841,8 @@ msgstr "Díky"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine." msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést." msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
@@ -5153,7 +5153,7 @@ msgstr "Vpravo nahoře"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Zacházení" msgstr "Zacházení"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5165,11 +5165,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5189,7 +5189,7 @@ msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dost
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Použijte nastavení Tidal pro přihlášení." msgstr "Použijte nastavení Tidal pro přihlášení."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5261,7 +5261,7 @@ msgstr "Uživatelský token:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno" msgstr "Uživatelské jméno"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5444,7 +5444,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Pro tento odkaz je potřeba GStreamer." msgstr "Pro tento odkaz je potřeba GStreamer."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5454,16 +5454,6 @@ msgstr ""
"spustit Nastavení Systému a povolit Strawberry \"<span style=\"font-style:" "spustit Nastavení Systému a povolit Strawberry \"<span style=\"font-style:"
"italic\">ovládat váš počítač</span>\"." "italic\">ovládat váš počítač</span>\"."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Aby bylo možné v Strawberry používat globální klávesové zkratky, je nutné "
"spustit Nastavení Systému a zapnout \"<span style=\" font-style:"
"italic;\">Povolit přístup pro pomocná zařízení</span>\"."
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -65,28 +65,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert" "Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Titelbildverwaltung" msgstr "&Titelbildverwaltung"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Benutzerdefiniert" msgstr "&Benutzerdefiniert"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Default" msgstr "&Default"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Nächstes Lied"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "Kein Hintergrundbild" msgstr "Kein Hintergrundbild"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Keine" msgstr "&Keine"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Absolu&t"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absolut" msgstr "Absolut"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Aktion" msgstr "Aktion"
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Abgebrochen."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern …" msgstr "Tastenkürzel ändern …"
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "Genre"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "Nach oben"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musik" msgstr "Musik"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Stumm" msgstr "Stumm"
@@ -3401,9 +3401,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen" msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Öffnen …" msgstr "Öffnen …"
@@ -4358,12 +4358,12 @@ msgstr "Einstellungen"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "Einstellungen erfordern einen Neustart. " msgstr "Einstellungen erfordern einen Neustart. "
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel" msgstr "Tastenkürzel"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Tastenkürzel für %1" msgstr "Tastenkürzel für %1"
@@ -4900,8 +4900,8 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
"Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben." "Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden." msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden."
@@ -5218,7 +5218,7 @@ msgstr "Oben rechts"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Benutzung" msgstr "Benutzung"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Verwenden Sie Gnome-Verknüpfungen (GSD), sofern verfügbar" msgstr "Verwenden Sie Gnome-Verknüpfungen (GSD), sofern verfügbar"
@@ -5230,11 +5230,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Verwende HTTPS für lokalen Umleitungsserver" msgstr "Verwende HTTPS für lokalen Umleitungsserver"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Verwenden Sie KDE-Verknüpfungen (KGlobalAccel), sofern verfügbar" msgstr "Verwenden Sie KDE-Verknüpfungen (KGlobalAccel), sofern verfügbar"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Benutze Tidal Einstellungen zum Authentifizieren. " msgstr "Benutze Tidal Einstellungen zum Authentifizieren. "
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Verwenden Sie X11-Verknüpfungen, sofern verfügbar" msgstr "Verwenden Sie X11-Verknüpfungen, sofern verfügbar"
@@ -5326,7 +5326,7 @@ msgstr "Benutzerschlüssel"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Benutzername" msgstr "Benutzername"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5516,7 +5516,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Du brauchst GStreamer für diese URL." msgstr "Du brauchst GStreamer für diese URL."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5526,16 +5526,6 @@ msgstr ""
"italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>« in »Bedienhilfen« " "italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>« in »Bedienhilfen« "
"aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen." "aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Sie müssen die Systemeinstellungen starten und \"<span style=\" font-style:"
"kursiv;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>\" aktivieren, um globale "
"Tastenkombinationen in Strawberry zu verwenden."
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -61,28 +61,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sus listas favoritas se guardarán aquí" "Sus listas favoritas se guardarán aquí"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -311,11 +311,11 @@ msgstr "&Borrar lista de reproducción"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Gestor de cubiertas" msgstr "&Gestor de cubiertas"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado" msgstr "&Personalizado"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Predeterminado" msgstr "&Predeterminado"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Pista &siguiente"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Sin imagen de fondo" msgstr "&Sin imagen de fondo"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Ninguno" msgstr "&Ninguno"
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Absolu&to"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto" msgstr "Absoluto"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "Cancelado."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "Cambiar cubierta" msgstr "Cambiar cubierta"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambiar atajo…" msgstr "Cambiar atajo…"
@@ -2467,7 +2467,7 @@ msgstr "Género"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Atajos generales" msgstr "Atajos generales"
@@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr "Subir"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Música" msgstr "Música"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Silenciar" msgstr "Silenciar"
@@ -3393,9 +3393,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir en una lista nueva" msgstr "Abrir en una lista nueva"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Abrir…" msgstr "Abrir…"
@@ -4346,12 +4346,12 @@ msgstr "Configuración"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "Los ajustes requieren reiniciar." msgstr "Los ajustes requieren reiniciar."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo" msgstr "Atajo"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atajo para %1" msgstr "Atajo para %1"
@@ -4881,8 +4881,8 @@ msgstr "Gracias a"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine" msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»." msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
@@ -5199,7 +5199,7 @@ msgstr "Superior derecha"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Uso" msgstr "Uso"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Utilizar atajos de Gnome (GSD) cuando sea posible" msgstr "Utilizar atajos de Gnome (GSD) cuando sea posible"
@@ -5211,11 +5211,11 @@ msgstr "Utilizar HTTP2 cuando sea posible"
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Usar HTTPS para redirección del servidor local" msgstr "Usar HTTPS para redirección del servidor local"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Utilizar atajos de KDE (GSD) cuando sea posible" msgstr "Utilizar atajos de KDE (GSD) cuando sea posible"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Utilizar atajos de MATE si están disponibles" msgstr "Utilizar atajos de MATE si están disponibles"
@@ -5236,7 +5236,7 @@ msgstr ""
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Usar ajustes de Tidal para autenticarse." msgstr "Usar ajustes de Tidal para autenticarse."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Usar atajos de X11 cuando sea posible" msgstr "Usar atajos de X11 cuando sea posible"
@@ -5308,7 +5308,7 @@ msgstr "Ficha de usuario:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5496,7 +5496,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Necesita GStreamer para este URL" msgstr "Necesita GStreamer para este URL"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5506,16 +5506,6 @@ msgstr ""
"style=\"font-style:italic\">controle el equipo</span>» para utilizar atajos " "style=\"font-style:italic\">controle el equipo</span>» para utilizar atajos "
"globales en Strawberry." "globales en Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Debe abrir las Preferencias del sistema y encender «<span style=\" font-"
"style:italic;\">Activar dispositivos de accesibilidad</span>» para utilizar "
"atajos globales en Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -35,28 +35,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Suosikkeihin lisätyt soittolistat tallennetaan tänne" "Suosikkeihin lisätyt soittolistat tallennetaan tänne"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -282,11 +282,11 @@ msgstr "Tyhjennä soittolista"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "Kansikuvaselain" msgstr "Kansikuvaselain"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Oma" msgstr "&Oma"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "Oletus" msgstr "Oletus"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Seuraava kappale"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "Ei taustakuvaa" msgstr "Ei taustakuvaa"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Ei mitään" msgstr "&Ei mitään"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Absoluu&ttinen"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absoluuttisia" msgstr "Absoluuttisia"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Toiminto" msgstr "Toiminto"
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Peruutettu."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Vaihda pikanäppäin..." msgstr "Vaihda pikanäppäin..."
@@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr "Tyylilaji"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3111,7 +3111,7 @@ msgstr "Siirrä ylös"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musiikki" msgstr "Musiikki"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna" msgstr "Vaimenna"
@@ -3337,9 +3337,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Avaa uudessa soittolistassa" msgstr "Avaa uudessa soittolistassa"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Avaa..." msgstr "Avaa..."
@@ -4276,12 +4276,12 @@ msgstr "Asetukset"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin" msgstr "Pikanäppäin"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1" msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1"
@@ -4806,8 +4806,8 @@ msgstr "Kiitos"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Kiitos kaikille muille Amarokin ja Clementinen kehittäjille." msgstr "Kiitos kaikille muille Amarokin ja Clementinen kehittäjille."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa." msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa."
@@ -5115,7 +5115,7 @@ msgstr "Oikea yläkulma"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Käyttötaso" msgstr "Käyttötaso"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5127,11 +5127,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr "Käytä Replay Gainin metatietoja, jos saatavilla"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Käytä Tidal-asetuksia tunnistautumiseen." msgstr "Käytä Tidal-asetuksia tunnistautumiseen."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5223,7 +5223,7 @@ msgstr ""
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus" msgstr "Käyttäjätunnus"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5405,7 +5405,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Tarvitset GStreamerin tätä URL-osoitetta varten." msgstr "Tarvitset GStreamerin tätä URL-osoitetta varten."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5415,13 +5415,6 @@ msgstr ""
"italic\">hallita tietokonettasi</span>\" käyttääksesi Strawberryn yleisiä " "italic\">hallita tietokonettasi</span>\" käyttääksesi Strawberryn yleisiä "
"pikanäppäimiä." "pikanäppäimiä."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -67,28 +67,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici" "Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "&Vider la liste de lecture"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de po&chettes" msgstr "Gestionnaire de po&chettes"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Personnaliser" msgstr "&Personnaliser"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Par défaut" msgstr "&Par défaut"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "&Piste suivante"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Aucune image d'arrière plan" msgstr "&Aucune image d'arrière plan"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "Aucu&n" msgstr "Aucu&n"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Absol&u"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absolu" msgstr "Absolu"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Action" msgstr "Action"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Annulé."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "Changer le visuel" msgstr "Changer le visuel"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..." msgstr "Changer le raccourci..."
@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "Genre"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux" msgstr "Raccourcis globaux"
@@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "Déplacer vers le haut"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musique" msgstr "Musique"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Sourdine" msgstr "Sourdine"
@@ -3433,9 +3433,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..." msgstr "Ouvrir..."
@@ -4391,12 +4391,12 @@ msgstr "Paramètres"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "Les paramètres nécessitent un redémarrage." msgstr "Les paramètres nécessitent un redémarrage."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci" msgstr "Raccourci"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Raccourci pour %1" msgstr "Raccourci pour %1"
@@ -4933,8 +4933,8 @@ msgstr "Remerciements à"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine." msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée." msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
@@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr "Haut droit"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Usage" msgstr "Usage"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible" msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible"
@@ -5266,11 +5266,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur" msgstr "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de KDE (KGlobalAccel) lorsque c'est possible" msgstr "Utilisez les raccourcis de KDE (KGlobalAccel) lorsque c'est possible"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5290,7 +5290,7 @@ msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier." msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de X11 lorsque c'est possible" msgstr "Utilisez les raccourcis de X11 lorsque c'est possible"
@@ -5362,7 +5362,7 @@ msgstr "Jeton utilisateur :"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur" msgstr "Nom d'utilisateur"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5557,7 +5557,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien." msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5567,16 +5567,6 @@ msgstr ""
"<span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour " "<span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour "
"utiliser les raccourcis globaux de Strawberry." "utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Vous devez ouvrir Préférences système et activer l'option « <span style=\" "
"font-style:italic;\">Permettre l'accès aux dispositifs d'assistance</span> » "
"pour utiliser l'ensemble des raccourcis de Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve" "A kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"használatosak, és a cinnamon-settings-daemon használatával kell őket " "használatosak, és a cinnamon-settings-daemon használatával kell őket "
"beállítani." "beállítani."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"használatosak, és a gnome-settings-daemon használatával kell őket beállítani." "használatosak, és a gnome-settings-daemon használatával kell őket beállítani."
"" ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"A %1 gyorsbillentyűi általában a MATE Beállításdémonon keresztül " "A %1 gyorsbillentyűi általában a MATE Beállításdémonon keresztül "
"használatosak, így annak használatával kell őket beállítani." "használatosak, így annak használatával kell őket beállítani."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -301,11 +301,11 @@ msgstr "Lejátszólista tö&rlése"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Borítókezelő" msgstr "&Borítókezelő"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Egyéni" msgstr "&Egyéni"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Alapértelmezett" msgstr "&Alapértelmezett"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Kö&vetkező szám"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Nincs háttérkép" msgstr "&Nincs háttérkép"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Nincs" msgstr "&Nincs"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Abszolú&t"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút" msgstr "Abszolút"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Művelet" msgstr "Művelet"
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Megszakítva."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "Borító módosítása" msgstr "Borító módosítása"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Gyorsbillentyű módosítása…" msgstr "Gyorsbillentyű módosítása…"
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "Műfaj"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globális gyorsbillentyűk" msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
@@ -3156,7 +3156,7 @@ msgstr "Mozgatás felfelé"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Zene" msgstr "Zene"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Némítás" msgstr "Némítás"
@@ -3386,9 +3386,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában" msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..." msgstr "Megnyitás..."
@@ -4335,12 +4335,12 @@ msgstr "Beállítások"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "A beállítások újraindítást igényelnek." msgstr "A beállítások újraindítást igényelnek."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű" msgstr "Gyorsbillentyű"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Gyorsbillentyű ehhez: %1" msgstr "Gyorsbillentyű ehhez: %1"
@@ -4873,8 +4873,8 @@ msgstr "Köszönet még"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Köszönet az Amarok-hoz és a Clementine-hez hozzájárulóknak." msgstr "Köszönet az Amarok-hoz és a Clementine-hez hozzájárulóknak."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A \"%1\" parancsot nem lehetett elindítani." msgstr "A \"%1\" parancsot nem lehetett elindítani."
@@ -5187,7 +5187,7 @@ msgstr "Jobbra fent"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Használat" msgstr "Használat"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Gnome (GSD) gyorsbillentyűk használata, ha elérhető" msgstr "Gnome (GSD) gyorsbillentyűk használata, ha elérhető"
@@ -5199,11 +5199,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "HTTPS használata a helyi átirányító szerverhez" msgstr "HTTPS használata a helyi átirányító szerverhez"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "KDE (KGlobalAccel) gyorsbillentyűk használata, ha elérhető" msgstr "KDE (KGlobalAccel) gyorsbillentyűk használata, ha elérhető"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "MATE gyorsbillentyűk használata, ha elérhető" msgstr "MATE gyorsbillentyűk használata, ha elérhető"
@@ -5223,7 +5223,7 @@ msgstr "Hangerő kiegyenlítési metaadatok használata, ha elérhető"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Tidal beállítások használata hitelesítéshez." msgstr "Tidal beállítások használata hitelesítéshez."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "X11 gyorsbillentyűk használata, ha elérhető" msgstr "X11 gyorsbillentyűk használata, ha elérhető"
@@ -5295,7 +5295,7 @@ msgstr "Felhasználói token:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév" msgstr "Felhasználónév"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5479,7 +5479,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Ehhez az URL-hez szüksége van a GStreamerre." msgstr "Ehhez az URL-hez szüksége van a GStreamerre."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5489,16 +5489,6 @@ msgstr ""
"italic\">számítógép irányítása</span>” beállítást a globális gyorsbillentyűk " "italic\">számítógép irányítása</span>” beállítást a globális gyorsbillentyűk "
"használatához a Strawberryben." "használatához a Strawberryben."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a „<span style=\" font-style:"
"italic;\">Hozzáférés a kisegítő lehetőségekhez</span>” beállítást a globális "
"gyorsbillentyűk használatához a Strawberryben."
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -39,28 +39,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Daftar putar yang difavoritkan akan disimpan di sini" "Daftar putar yang difavoritkan akan disimpan di sini"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -286,11 +286,11 @@ msgstr "&Bersihkan daftar putar"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "Pengelola &Sampul" msgstr "Pengelola &Sampul"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Ubahsuai" msgstr "&Ubahsuai"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "Stan&dar" msgstr "Stan&dar"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "&Trek berikutnya"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Tidak ada gambar latar belakang" msgstr "&Tidak ada gambar latar belakang"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Nihil" msgstr "&Nihil"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Absolu&t"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absolut" msgstr "Absolut"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Tindakan" msgstr "Tindakan"
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Dibatalkan."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ubah pintasan..." msgstr "Ubah pintasan..."
@@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr "Genre"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3110,7 +3110,7 @@ msgstr "Pindah naik"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musik" msgstr "Musik"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Bisu" msgstr "Bisu"
@@ -3337,9 +3337,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka di daftar putar baru" msgstr "Buka di daftar putar baru"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Buka..." msgstr "Buka..."
@@ -4277,12 +4277,12 @@ msgstr "Setelan"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan" msgstr "Pintasan"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Pintasan untuk %1" msgstr "Pintasan untuk %1"
@@ -4810,8 +4810,8 @@ msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai." msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai."
@@ -5124,7 +5124,7 @@ msgstr "Kanan Atas"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Penggunaan" msgstr "Penggunaan"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5136,11 +5136,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "Gunakan metadata Replay Gain jika tersedia"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5232,7 +5232,7 @@ msgstr "Token pengguna:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna" msgstr "Nama pengguna"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5413,7 +5413,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Anda memerlukan GStreamer untuk URL ini." msgstr "Anda memerlukan GStreamer untuk URL ini."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5423,16 +5423,6 @@ msgstr ""
"\"<span style=\"font-style:italic;\">mengendalikan komputer Anda</span>\" " "\"<span style=\"font-style:italic;\">mengendalikan komputer Anda</span>\" "
"untuk menggunakan pintasan global di Strawberry." "untuk menggunakan pintasan global di Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Anda perlu meluncurkan Preferensi Sistem dan aktfikan \"<span style=\"font-"
"style:italic;\">Perbolehkan akses untuk perangkat pembantu</span>\" untuk "
"menggunakan pintasan global di Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 08:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-02 08:50-0500\n"
"Last-Translator: Federico <fef2@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Federico <fef2@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n" "Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@@ -35,28 +35,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Le scalette preferite saranno salvate qui" "Le scalette preferite saranno salvate qui"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -282,11 +282,11 @@ msgstr "&Pulisci playlist"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Manager Copertine" msgstr "&Manager Copertine"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizzata" msgstr "&Personalizzata"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Default" msgstr "&Default"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "&Prossima traccia"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Nessuna immagine di sfondo" msgstr "&Nessuna immagine di sfondo"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Nessuna" msgstr "&Nessuna"
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Absolu&te"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Assoluto" msgstr "Assoluto"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Azione" msgstr "Azione"
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "Cancellato."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambia la scorciatoia..." msgstr "Cambia la scorciatoia..."
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "Genere"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3117,7 +3117,7 @@ msgstr "Sposta in alto"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musica" msgstr "Musica"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Silenzia" msgstr "Silenzia"
@@ -3345,9 +3345,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Apri in nuova scaletta" msgstr "Apri in nuova scaletta"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Apri..." msgstr "Apri..."
@@ -4293,12 +4293,12 @@ msgstr "Impostazioni"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia" msgstr "Scorciatoia"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scorciatoia per %1" msgstr "Scorciatoia per %1"
@@ -4829,8 +4829,8 @@ msgstr "Grazie a"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine" msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato." msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
@@ -5147,7 +5147,7 @@ msgstr "Superiore Destro"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo" msgstr "Utilizzo"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5159,11 +5159,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5183,7 +5183,7 @@ msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5255,7 +5255,7 @@ msgstr "Token utente:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome utente" msgstr "Nome utente"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5436,7 +5436,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Hai bisogno di GStreamer per questo URL" msgstr "Hai bisogno di GStreamer per questo URL"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5446,17 +5446,6 @@ msgstr ""
"style=\"font-style:italic\">controllare il tuo computer</span>\" per " "style=\"font-style:italic\">controllare il tuo computer</span>\" per "
"utilizzare le scorciatoie globali in Strawberry." "utilizzare le scorciatoie globali in Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Hai bisogno di aprire le Impostazioni di Sistema ed attivare la voce \"<span "
"style=\" font-style:italic;\">Attiva accesso per i dispositivi di "
"assistenza</span>\" per usare le scorciatoie da tastiera globali su "
"Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"お気に入りにしたプレイリストはここに保存されます" "お気に入りにしたプレイリストはここに保存されます"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"%1 のショートカットは通常 Gnome Settings Daemon で利用されるため、cinnamon-settings-daemon " "%1 のショートカットは通常 Gnome Settings Daemon で利用されるため、cinnamon-settings-daemon "
"で構成する必要があります。" "で構成する必要があります。"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
@@ -57,14 +57,14 @@ msgstr ""
"%1 のショートカットは通常 Gnome Settings Daemon で利用されるため、gnome-settings-daemon " "%1 のショートカットは通常 Gnome Settings Daemon で利用されるため、gnome-settings-daemon "
"で構成する必要があります。" "で構成する必要があります。"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "%1 のショートカットは通常 Mate Settings Daemon で利用されるため、そちらで構成する必要があります。" msgstr "%1 のショートカットは通常 Mate Settings Daemon で利用されるため、そちらで構成する必要があります。"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "%1 のショートカットは通常 MPRIS と KGlobalAccel で利用されます。" msgstr "%1 のショートカットは通常 MPRIS と KGlobalAccel で利用されます。"
@@ -290,11 +290,11 @@ msgstr "プレイリストをクリア(&C)"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "カバーマネージャー(&C)" msgstr "カバーマネージャー(&C)"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "カスタム(&C)" msgstr "カスタム(&C)"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "デフォルト(&D)" msgstr "デフォルト(&D)"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "次のトラック(&N)"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "背景画像なし(&N)" msgstr "背景画像なし(&N)"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "なし(&N)" msgstr "なし(&N)"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "絶対パス(&t)"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "絶対パス" msgstr "絶対パス"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "アクション" msgstr "アクション"
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "キャンセルされました。"
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "アートの変更" msgstr "アートの変更"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "ショートカットの変更..." msgstr "ショートカットの変更..."
@@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr "ジャンル"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "グローバルショートカット" msgstr "グローバルショートカット"
@@ -3100,7 +3100,7 @@ msgstr "上へ移動"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "ミュージック" msgstr "ミュージック"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "ミュート" msgstr "ミュート"
@@ -3323,9 +3323,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "新しいプレイリストで開く" msgstr "新しいプレイリストで開く"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "開く..." msgstr "開く..."
@@ -4263,12 +4263,12 @@ msgstr "設定"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "設定には再起動が必要です" msgstr "設定には再起動が必要です"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット" msgstr "ショートカット"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 のショートカット" msgstr "%1 のショートカット"
@@ -4793,8 +4793,8 @@ msgstr "ありがとうございます"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "コマンド「%1」を開始できませんでした。" msgstr "コマンド「%1」を開始できませんでした。"
@@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr "右上"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "使用量" msgstr "使用量"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "可能なら Gnome (GSD) のショートカットを使用する" msgstr "可能なら Gnome (GSD) のショートカットを使用する"
@@ -5101,11 +5101,11 @@ msgstr "可能なら HTTP2 を使用する"
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "可能なら KDE (KGlobalAccel) のショートカットを使用する" msgstr "可能なら KDE (KGlobalAccel) のショートカットを使用する"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "可能なら MATE のショートカットを使用する" msgstr "可能なら MATE のショートカットを使用する"
@@ -5125,7 +5125,7 @@ msgstr "可能なら再生ゲインのメタデータを使用する"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "可能なら X11 のショートカットを使用する" msgstr "可能なら X11 のショートカットを使用する"
@@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "ユーザートークン:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "ユーザー名" msgstr "ユーザー名"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5372,20 +5372,13 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry." "in Strawberry."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -41,28 +41,28 @@ msgstr "\n"
"\n" "\n"
"즐겨찾는 재생 목록은 여기에 저장됩니다" "즐겨찾는 재생 목록은 여기에 저장됩니다"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -288,11 +288,11 @@ msgstr "재생 목록 비우기(&C)"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "앨범아트 관리자(&C)" msgstr "앨범아트 관리자(&C)"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "사용자 정의(&C)" msgstr "사용자 정의(&C)"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "기본값(&D)" msgstr "기본값(&D)"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "다음 트랙(&N)"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "배경 없음(&N)" msgstr "배경 없음(&N)"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "없음(&N)" msgstr "없음(&N)"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "절대 경로(&T)"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "절대 경로" msgstr "절대 경로"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "동작" msgstr "동작"
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "취소됨."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "단축키 변경..." msgstr "단축키 변경..."
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "장르"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3099,7 +3099,7 @@ msgstr "위로 이동"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "음악" msgstr "음악"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "음소거" msgstr "음소거"
@@ -3322,9 +3322,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "새 재생 목록에서 열기" msgstr "새 재생 목록에서 열기"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "열기..." msgstr "열기..."
@@ -4260,12 +4260,12 @@ msgstr "설정"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "설정을 적용하려면 재시작이 필요합니다." msgstr "설정을 적용하려면 재시작이 필요합니다."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "단축키" msgstr "단축키"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 단축키" msgstr "%1 단축키"
@@ -4790,8 +4790,8 @@ msgstr "감사"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Amarok과 Clementine 기여자들에게 감사를 전합니다." msgstr "Amarok과 Clementine 기여자들에게 감사를 전합니다."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" 명령을 시작할 수 없습니다." msgstr "\"%1\" 명령을 시작할 수 없습니다."
@@ -5086,7 +5086,7 @@ msgstr "오른쪽 위"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "사용" msgstr "사용"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5098,11 +5098,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "사용 가능한 경우 리플레이게인 메타데이터 사용"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5194,7 +5194,7 @@ msgstr "사용자 토큰:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "사용자 이름" msgstr "사용자 이름"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5368,7 +5368,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "이 URL에 접근하려면 GStreamer가 필요합니다." msgstr "이 URL에 접근하려면 GStreamer가 필요합니다."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5377,15 +5377,6 @@ msgstr ""
"시스템 설정을 실행한 다음 Strawberry에서 \"<span style=\" font-style:italic;\">컴퓨터 제어 허용</" "시스템 설정을 실행한 다음 Strawberry에서 \"<span style=\" font-style:italic;\">컴퓨터 제어 허용</"
"span>\"을 활성화해야 Strawberry에서 전역 단축키를 사용할 수 있습니다." "span>\"을 활성화해야 Strawberry에서 전역 단축키를 사용할 수 있습니다."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"시스템 설정을 실행한 다음 \"<span style=\" font-style:italic;\">보조 기술 지원 장치 접근 허용</"
"span>\"을 활성화해야 Strawberry에서 전역 단축키를 사용할 수 있습니다."
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -33,28 +33,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Favoritt-spillelister vil lagres her" "Favoritt-spillelister vil lagres her"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -280,11 +280,11 @@ msgstr "&Slett spilleliste"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Behandling av plateomslag" msgstr "&Behandling av plateomslag"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Egendefinert" msgstr "&Egendefinert"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Standard" msgstr "&Standard"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "&Neste spor"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Ingen bakgrunn" msgstr "&Ingen bakgrunn"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Ingen" msgstr "&Ingen"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Absolu&tt"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt" msgstr "Absolutt"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Handling" msgstr "Handling"
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Avbrutt"
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Endre snarvei…" msgstr "Endre snarvei…"
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Sjanger"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Flytt oppover"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musikk" msgstr "Musikk"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Demp" msgstr "Demp"
@@ -3325,9 +3325,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åpne i ny spilleliste" msgstr "Åpne i ny spilleliste"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Åpne…" msgstr "Åpne…"
@@ -4266,12 +4266,12 @@ msgstr "Innstillinger"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast" msgstr "Hurtigtast"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Hurtigtast for %1" msgstr "Hurtigtast for %1"
@@ -4799,8 +4799,8 @@ msgstr "Takk til"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"."
@@ -5110,7 +5110,7 @@ msgstr "Oppe til høyre"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Bruk" msgstr "Bruk"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5122,11 +5122,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5146,7 +5146,7 @@ msgstr "Bruk normalisering-metadata hvis tilgjengelig"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5218,7 +5218,7 @@ msgstr "Bruker nøkkel:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Brukernavn" msgstr "Brukernavn"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Du trenge gstreamer for denne URLen" msgstr "Du trenge gstreamer for denne URLen"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5406,16 +5406,6 @@ msgstr ""
"style:italic\">styre datamaskinen din</span>\" for å bruke globale snarveier " "style:italic\">styre datamaskinen din</span>\" for å bruke globale snarveier "
"i Strawberry." "i Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Du må åpne Systemvalg og slå på \"<span style=\" font-style:italic;\">Enable "
"access for assistive devices</span>\" for å bruke globale snarveier i "
"Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -36,28 +36,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Favoriete afspeellijsten zullen hier opgeslagen worden." "Favoriete afspeellijsten zullen hier opgeslagen worden."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "Aan&gepast" msgstr "Aan&gepast"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "" msgstr ""
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "Gee&n" msgstr "Gee&n"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absoluut" msgstr "Absoluut"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Actie" msgstr "Actie"
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr ""
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Sneltoets wijzigen…" msgstr "Sneltoets wijzigen…"
@@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr "Genre"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3121,7 +3121,7 @@ msgstr "Omhoog verplaatsen"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Muziek" msgstr "Muziek"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Dempen" msgstr "Dempen"
@@ -3348,9 +3348,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "In een nieuwe afspeellijst openen" msgstr "In een nieuwe afspeellijst openen"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Openen..." msgstr "Openen..."
@@ -4287,12 +4287,12 @@ msgstr "Instellingen"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets" msgstr "Sneltoets"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Sneltoets voor %1" msgstr "Sneltoets voor %1"
@@ -4819,8 +4819,8 @@ msgstr "Dankzij"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Dank aan alle andere medewerkers van Amarok en Clementine." msgstr "Dank aan alle andere medewerkers van Amarok en Clementine."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Het commando \"%1\" kon niet worden gestart." msgstr "Het commando \"%1\" kon niet worden gestart."
@@ -5137,7 +5137,7 @@ msgstr "Rechtsboven"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Gebruik" msgstr "Gebruik"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Gebruik Gnome (GSD) -snelkoppelingen indien beschikbaar" msgstr "Gebruik Gnome (GSD) -snelkoppelingen indien beschikbaar"
@@ -5149,11 +5149,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Gebruik HTTPS voor een lokale omleidingsserver" msgstr "Gebruik HTTPS voor een lokale omleidingsserver"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Gebruik KDE (KGlobalAccel) -snelkoppelingen indien beschikbaar" msgstr "Gebruik KDE (KGlobalAccel) -snelkoppelingen indien beschikbaar"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "Replay Gain-metadata gebruiken, als deze beschikbaar is"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Gebruik Tidal instellingen om te verifiëren." msgstr "Gebruik Tidal instellingen om te verifiëren."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Gebruik X11-snelkoppelingen indien beschikbaar" msgstr "Gebruik X11-snelkoppelingen indien beschikbaar"
@@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr "Gebruikerstoken:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam" msgstr "Gebruikersnaam"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "Je kan de schrijvers hier sponseren %1 "
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "GStreamer is nodig voor deze URL." msgstr "GStreamer is nodig voor deze URL."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5439,13 +5439,6 @@ msgstr ""
"\"font-style:italic\">uw computer te bedienen</span>\" om globale " "\"font-style:italic\">uw computer te bedienen</span>\" om globale "
"sneltoetsen te gebruiken in Strawberry." "sneltoetsen te gebruiken in Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -50,28 +50,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj" "Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "Skróty do %1 są zwykle używane poprzez MPRIS i KGlobalAccel." msgstr "Skróty do %1 są zwykle używane poprzez MPRIS i KGlobalAccel."
@@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "&Wyczyść listę odtwarzania"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "M&enedżer okładek" msgstr "M&enedżer okładek"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Własny" msgstr "&Własny"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Domyślny" msgstr "&Domyślny"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "&Następna ścieżka"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Bez obrazu tła" msgstr "&Bez obrazu tła"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Brak" msgstr "&Brak"
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Absolu&tne"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absolutne" msgstr "Absolutne"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Akcja" msgstr "Akcja"
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "Anulowano."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "Zmień okładkę" msgstr "Zmień okładkę"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmień skrót…" msgstr "Zmień skrót…"
@@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "Gatunek"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Skróty globalne" msgstr "Skróty globalne"
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "Przesuń w górę"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Muzyka" msgstr "Muzyka"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Wycisz" msgstr "Wycisz"
@@ -3382,9 +3382,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania" msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Otwórz…" msgstr "Otwórz…"
@@ -4338,12 +4338,12 @@ msgstr "Ustawienia"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "Ustawienia wymagają ponownego uruchomienia Strawberry." msgstr "Ustawienia wymagają ponownego uruchomienia Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót" msgstr "Skrót"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skrót do %1" msgstr "Skrót do %1"
@@ -4878,8 +4878,8 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
"Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine." "Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”." msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”."
@@ -5190,7 +5190,7 @@ msgstr "U góry po prawej"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Użycie" msgstr "Użycie"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów Gnome (GSD) jeśli możliwe" msgstr "Używaj skrótów Gnome (GSD) jeśli możliwe"
@@ -5202,11 +5202,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Używaj HTTPS z lokalnym serwerem przekierowań" msgstr "Używaj HTTPS z lokalnym serwerem przekierowań"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów KDE (KGlobalAccel) jeśli możliwe" msgstr "Używaj skrótów KDE (KGlobalAccel) jeśli możliwe"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5226,7 +5226,7 @@ msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania." msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów X11 jeśli możliwe" msgstr "Używaj skrótów X11 jeśli możliwe"
@@ -5298,7 +5298,7 @@ msgstr "Token użytkownika:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika" msgstr "Nazwa użytkownika"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5485,7 +5485,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Ten URL wymaga silnika GStreamer." msgstr "Ten URL wymaga silnika GStreamer."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5495,16 +5495,6 @@ msgstr ""
"Preferencje systemowe i pozwolić Strawberry „<span style=\"font-style:" "Preferencje systemowe i pozwolić Strawberry „<span style=\"font-style:"
"italic\">sterować komputerem</span>”." "italic\">sterować komputerem</span>”."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Aby używać globalnych skrótów klawiaturowych w Strawberry, musisz uruchomić "
"Preferencje systemowe i zaznaczyć „<span style=\" font-style:italic;\">Włącz "
"dostęp do urządzeń wspomagających</span>”."
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -42,28 +42,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Playlists favoritas serão salvas aqui" "Playlists favoritas serão salvas aqui"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -289,11 +289,11 @@ msgstr ""
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado" msgstr "&Personalizado"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "" msgstr ""
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Nenhum" msgstr "&Nenhum"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto" msgstr "Absoluto"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Ação" msgstr "Ação"
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Cancelado."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Mudar atalho..." msgstr "Mudar atalho..."
@@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Gênero"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3117,7 +3117,7 @@ msgstr "Para cima"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Música" msgstr "Música"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Mudo" msgstr "Mudo"
@@ -3344,9 +3344,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir em nova lista de reprodução" msgstr "Abrir em nova lista de reprodução"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Abrir..." msgstr "Abrir..."
@@ -4284,12 +4284,12 @@ msgstr "Configurações"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho" msgstr "Atalho"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atalho para %1" msgstr "Atalho para %1"
@@ -4814,8 +4814,8 @@ msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado." msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado."
@@ -5127,7 +5127,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Utilização" msgstr "Utilização"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5139,11 +5139,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5163,7 +5163,7 @@ msgstr "Usar metadados Replay Gain, se estiver disponível"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5235,7 +5235,7 @@ msgstr ""
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário" msgstr "Nome de usuário"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5414,7 +5414,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5424,13 +5424,6 @@ msgstr ""
"\"<span style=\"font-style:italic\">controle o seu computador</span>\" para " "\"<span style=\"font-style:italic\">controle o seu computador</span>\" para "
"poder usar atalhos globais no Strawberry." "poder usar atalhos globais no Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -58,28 +58,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Избранные плейлисты хранятся тут" "Избранные плейлисты хранятся тут"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -305,11 +305,11 @@ msgstr "&Очистить плейлист"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Менеджер обложек" msgstr "&Менеджер обложек"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Другое" msgstr "&Другое"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&По умолчанию" msgstr "&По умолчанию"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "&Следующая дорожка"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Нет фонового изображения" msgstr "&Нет фонового изображения"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Нет" msgstr "&Нет"
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Абсолю&тные"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные" msgstr "Абсолютные"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Действие" msgstr "Действие"
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "Отменено."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Изменить клавиши…" msgstr "Изменить клавиши…"
@@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "Жанр"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr "Переместить вверх"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Музыка" msgstr "Музыка"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук" msgstr "Приглушить звук"
@@ -3358,9 +3358,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Открыть в новом плейлисте" msgstr "Открыть в новом плейлисте"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Открыть…" msgstr "Открыть…"
@@ -4300,12 +4300,12 @@ msgstr "Настройки"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш" msgstr "Сочетание клавиш"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Сочетание клавиш «%1»" msgstr "Сочетание клавиш «%1»"
@@ -4834,8 +4834,8 @@ msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена" msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена"
@@ -5146,7 +5146,7 @@ msgstr "Сверху справа"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Использование" msgstr "Использование"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5158,11 +5158,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5182,7 +5182,7 @@ msgstr "Использовать значения из тегов по возм
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr "Пользовательский токен:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя" msgstr "Имя пользователя"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5434,7 +5434,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Вам нужен GStreamer для этого URL." msgstr "Вам нужен GStreamer для этого URL."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5444,16 +5444,6 @@ msgstr ""
"\" font-style:italic;\">управлять вашим компьютером</span>» для " "\" font-style:italic;\">управлять вашим компьютером</span>» для "
"использования глобальных горячих клавиш в Strawberry." "использования глобальных горячих клавиш в Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Вам нужно запустить Системные настройки и включить \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Включить доступ для вспомогательных устройств</span>\", "
"чтобы использовать глобальные горячие клавиши в Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Favoriserade spellistor kommer att sparas här" "Favoriserade spellistor kommer att sparas här"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
" Genvägar till %1 används vanligtvis via Gnome-inställningsdemon och ska " " Genvägar till %1 används vanligtvis via Gnome-inställningsdemon och ska "
"istället konfigureras i cinnamon-settings-daemon." "istället konfigureras i cinnamon-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
" Genvägar till %1 används vanligtvis via Gnome-inställningsdemon och ska " " Genvägar till %1 används vanligtvis via Gnome-inställningsdemon och ska "
"istället konfigureras i gnome-settings-daemon." "istället konfigureras i gnome-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
" Genvägar till %1 används vanligtvis via Mate-inställningsdemon och ska " " Genvägar till %1 används vanligtvis via Mate-inställningsdemon och ska "
"istället konfigureras där." "istället konfigureras där."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr " Genvägar på %1 används vanligtvis via MPRIS och KGlobalAccel." msgstr " Genvägar på %1 används vanligtvis via MPRIS och KGlobalAccel."
@@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "&Rensa spellista"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Omslagshanterare" msgstr "&Omslagshanterare"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "A&npassad" msgstr "A&npassad"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Standard" msgstr "&Standard"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "&Nästa spår"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Ingen bakgrundsbild" msgstr "&Ingen bakgrundsbild"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "I&nga" msgstr "I&nga"
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Absolu&ta"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absolut" msgstr "Absolut"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Åtgärd" msgstr "Åtgärd"
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Avbruten."
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "Byt omslag" msgstr "Byt omslag"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Byt genväg..." msgstr "Byt genväg..."
@@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "Genre"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "Hämtar %1 kanaler" msgstr "Hämtar %1 kanaler"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globala genvägar" msgstr "Globala genvägar"
@@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr "Flytta uppåt"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musik" msgstr "Musik"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Tysta" msgstr "Tysta"
@@ -3366,9 +3366,9 @@ msgstr "Öppna webbplats"
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Öppna i ny spellista" msgstr "Öppna i ny spellista"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Öppna..." msgstr "Öppna..."
@@ -4316,12 +4316,12 @@ msgstr "Inställningar"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "Inställningar kräver omstart." msgstr "Inställningar kräver omstart."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg" msgstr "Genväg"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Genväg för %1" msgstr "Genväg för %1"
@@ -4854,8 +4854,8 @@ msgstr "Tack till"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Tack till alla andra Amarok- och Clementine-bidragsgivare." msgstr "Tack till alla andra Amarok- och Clementine-bidragsgivare."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas." msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas."
@@ -5169,7 +5169,7 @@ msgstr "Övre högra"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Användning" msgstr "Användning"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Använd Gnome (GSD)-genvägar när de är tillgängliga" msgstr "Använd Gnome (GSD)-genvägar när de är tillgängliga"
@@ -5181,11 +5181,11 @@ msgstr "Använd HTTP2 när det är möjligt"
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Använd HTTPS för lokal omdirigeringsserver" msgstr "Använd HTTPS för lokal omdirigeringsserver"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Använd KDE (KGlobalAccel) genvägar när de är tillgängliga" msgstr "Använd KDE (KGlobalAccel) genvägar när de är tillgängliga"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Använd MATE-genvägar när de är tillgängliga" msgstr "Använd MATE-genvägar när de är tillgängliga"
@@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Använd Tidal-inställningar för att autentisera." msgstr "Använd Tidal-inställningar för att autentisera."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Använd X11-genvägar när de är tillgängliga" msgstr "Använd X11-genvägar när de är tillgängliga"
@@ -5277,7 +5277,7 @@ msgstr "Användartoken:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Användarnamn" msgstr "Användarnamn"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5466,7 +5466,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Du behöver GStreamer för den här webbadressen." msgstr "Du behöver GStreamer för den här webbadressen."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5476,16 +5476,6 @@ msgstr ""
"style=\"font-style:italic\">kontrollera din dator</span>\" för att använda " "style=\"font-style:italic\">kontrollera din dator</span>\" för att använda "
"globala genvägar i Strawberry." "globala genvägar i Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Du behöver starta Systeminställningar och aktivera \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Aktivera åtkomst för hjälpmedel </span>\" för att använda "
"globala genvägar i Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Улюблені списки відтворення буде збережено тут" "Улюблені списки відтворення буде збережено тут"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід " "Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід "
"конфігурувати у gnome-settings-daemon." "конфігурувати у gnome-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід " "Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід "
"конфігурувати у gnome-settings-daemon." "конфігурувати у gnome-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
"Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід " "Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід "
"конфігурувати у gnome-settings-daemon." "конфігурувати у gnome-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "Ярлики на %1 зазвичай використовують через MPRIS та KGlobalAccel. " msgstr "Ярлики на %1 зазвичай використовують через MPRIS та KGlobalAccel. "
@@ -290,11 +290,11 @@ msgstr "&спорожнити плейліст"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Менеджер обкладинок" msgstr "&Менеджер обкладинок"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Нетипово" msgstr "&Нетипово"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Типовий" msgstr "&Типовий"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Наступний трек"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "Нема фонового зображення" msgstr "Нема фонового зображення"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Немає" msgstr "&Немає"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "&Абсолютний"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютний" msgstr "Абсолютний"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Дія" msgstr "Дія"
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Змінити комбінацію клавіш…" msgstr "Змінити комбінацію клавіш…"
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "Жанр"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr "Перемістити вгору"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Музика" msgstr "Музика"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук" msgstr "Вимкнути звук"
@@ -3354,9 +3354,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Відкрити у новому списку відтворення" msgstr "Відкрити у новому списку відтворення"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Відкрити…" msgstr "Відкрити…"
@@ -4297,12 +4297,12 @@ msgstr "Параметри"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Комбінація клавіш" msgstr "Комбінація клавіш"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Комбінація клавіш для %1" msgstr "Комбінація клавіш для %1"
@@ -4827,8 +4827,8 @@ msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команда \"%1\" не може бути виконана" msgstr "Команда \"%1\" не може бути виконана"
@@ -5137,7 +5137,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Використання" msgstr "Використання"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5149,11 +5149,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо т
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr ""
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Користувач" msgstr "Користувач"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5426,7 +5426,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5437,13 +5437,6 @@ msgstr ""
"Strawberry «<span style=\"font-style:italic\">керувати вашим комп’ютером</" "Strawberry «<span style=\"font-style:italic\">керувати вашим комп’ютером</"
"span>»." "span>»."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""

View File

@@ -39,28 +39,28 @@ msgstr "\n"
"\n" "\n"
"收藏的播放列表将被保存至此" "收藏的播放列表将被保存至此"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead." "be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead." "be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:363 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead." "configured there instead."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "" msgstr ""
@@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "自定义(&C)" msgstr "自定义(&C)"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&默认" msgstr "&默认"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "无(&N)" msgstr "无(&N)"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "绝对" msgstr "绝对"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "操作" msgstr "操作"
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
msgid "Change art" msgid "Change art"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "更改快捷键..." msgstr "更改快捷键..."
@@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr "流派"
msgid "Getting %1 channels" msgid "Getting %1 channels"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts" msgid "Global Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "上移"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "音乐" msgstr "音乐"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "静音" msgstr "静音"
@@ -3325,9 +3325,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "在新播放列表中打开" msgstr "在新播放列表中打开"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "打开..." msgstr "打开..."
@@ -4261,12 +4261,12 @@ msgstr "设置"
msgid "Settings require restart." msgid "Settings require restart."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键" msgstr "快捷键"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 的快捷键" msgstr "%1 的快捷键"
@@ -4789,8 +4789,8 @@ msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "命令\"%1\"无法执行。" msgstr "命令\"%1\"无法执行。"
@@ -5085,7 +5085,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "用法" msgstr "用法"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5097,11 +5097,11 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available" msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5121,7 +5121,7 @@ msgstr "使用播放增益元数据(如果可用)"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr ""
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "用户名" msgstr "用户名"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:352 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -5366,7 +5366,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@@ -5375,13 +5375,6 @@ msgstr ""
"您需要在系统设置中开启\"<span style=\" font-style:italic;\">控制您的电脑</" "您需要在系统设置中开启\"<span style=\" font-style:italic;\">控制您的电脑</"
"span>\"选项允许Strawberry使用全局快捷键。" "span>\"选项允许Strawberry使用全局快捷键。"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:120 #: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""