# Strawberry # # Translators: # arnaudbienner , 2011 # davidsansome , 2010 # Saverio , 2014-2015 # Vincenzo Reale , 2010-2018 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Stefano Contin , 2019. #zanata # Federico , 2020. #zanata # Luigi Toscano , 2023. #zanata # bovirus , 2023. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 08:39-0400\n" "Last-Translator: bovirus \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:51 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Puoi creare le playlist preferite facendo clic sulla stella accanto al nome " "della playlist\n" "\n" "Le playlist preferite saranno salvate qui" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" " Le scorciatoie in '%1' vengono solitamente usate tramite il demone delle " "impostazioni di Gnome e dovrebbero essere configurate invece in cinnamon-" "settings-daemon." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" " Le scorciatoie in '%1' vengono solitamente usate tramite il demone delle " "impostazioni di Gnome e dovrebbero invece essere configurate in gnome-" "settings-daemon." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " "configured there instead." msgstr "" " Le scorciatoie in '%1' vengono solitamente usate tramite il demone delle " "impostazioni MATE e dovrebbero invece essere configurate lì." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "" " Le scorciatoie in '%1' sono solitamente usate tramite MPRIS e KGlobalAccel." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:686 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:711 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:714 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid " seconds" msgstr " secondi" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr " brani" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:220 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 autenticazione Scrobbler" #: context/contextview.cpp:418 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:414 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artista" #: context/contextview.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artisti" #: equalizer/equalizerslider.cpp:41 equalizer/equalizerslider.cpp:42 #: equalizer/equalizerslider.cpp:59 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: utilities/timeutils.cpp:67 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 giorni" #: utilities/timeutils.cpp:87 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 giorni fa" #: settings/coverssettingspage.cpp:241 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "'%1' non necessita di autenticazione." #: settings/coverssettingspage.cpp:236 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "'%1' richiede l'autenticazione." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 playlist (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:444 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 selezionate di" #: context/contextview.cpp:410 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 brano" #: device/deviceview.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 brano%2" #: context/contextview.cpp:411 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 brani" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:156 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "'%1' brani trovati" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:153 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "'%1' brani trovati (visualizza '%2')" #: utilities/filemanagerutils.cpp:141 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" "'%1' brani in '%2' diverse cartelle selezionate, sei sicuro di volerli " "aprire tutti?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:694 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "'%1' brani selezionati." #: covermanager/albumcovermanager.cpp:561 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 trasferiti" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:324 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:310 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n non riusciti" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n completati" #: transcoder/transcodedialog.cpp:302 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n rimanenti" #: playlist/playlistmanager.cpp:450 queue/queue.cpp:252 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n track(s)" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "%originalyear%" msgstr "%originalyear%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 msgid "%rating%" msgstr "%rating%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "%url%" msgstr "%url%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "Inform&azioni su Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Aggiungi file..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Allinea il testo" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "Al ¢ro" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "&Clear playlist" msgstr "Pulis&ci playlist" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "Gestione &copertine" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizzata" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285 msgid "&Default" msgstr "&Predefinito" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Esegui una nuova scansione della raccolta" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizzatore" #: playlist/playlistheader.cpp:102 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Nascondi %1" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "&Nascondi..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Vai alla traccia attualmente in esecuzione" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "&Sinistra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Carica playlist..." #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "&Blocca valutazione" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "Configurazione proxy &manuale" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "&Music" msgstr "&Musica" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "&Mute" msgstr "&Silenzia" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "&Nuova playlist" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:622 msgid "&Next track" msgstr "&Prossima traccia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527 msgid "&No background image" msgstr "&Nessuna immagine di sfondo" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 msgid "&None" msgstr "&Nessuna" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "&Apri file..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "&Play" msgstr "&Riproduci" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "Modalità &ripetizione" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Ripristina colonne ai valori predefiniti" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "Dest&ra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Save all playlists..." msgstr "&Salva tutte le playlist..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "Impo&stazioni..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Modalità ca&suale" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "&Stop" msgstr "&Ferma" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Allunga le colonne per adattarle alla finestra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Converti musica" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Aggiorna le cartelle modificate della raccolta" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Usa colori predefiniti di sistema" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Usa le impostazioni proxy di sistema" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(questo è il ritardo tra il momento in cui un brano viene scrobbled e il " "momento in cui gli scrobble vengono inviati al server. L'impostazione del " "tempo su 0 secondi invierà immediatamente gli scrobble)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:102 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(differente tra diversi brani)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547 msgid "0px" msgstr "0px" #: utilities/timeutils.cpp:67 msgid "1 day" msgstr "un giorno" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549 msgid "40%" msgstr "40%" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73 msgid "50 random tracks" msgstr "50 tracce casuali" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:268 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Le variabili iniziano con %, ad esempio: %artist %album %title

\n" "\n" "

Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi " "graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun " "valore.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "Un assaggio di Strawbs" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:82 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Una playlist intelligente è un elenco dinamico di brani che provengono da " "una raccolta. \n" "Esistono diversi tipi di playlist intelligenti che offrono diversi modi di " "selezionare i brani." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:162 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Un brano verrà incluso nella playlist se soddisfa queste condizioni." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatico" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:673 msgid "ALSA plugin:" msgstr "Plugin ALSA:" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "Token API" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:146 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Abort collection scan" msgstr "Interrompi scansione collezione" #: ../build/src/ui_about.h:152 msgid "About" msgstr "Info programma" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "About &Qt" msgstr "Informazioni su &Qt" #: dialogs/about.cpp:43 msgid "About Strawberry" msgstr "Informazioni su Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192 msgid "Absolu&te" msgstr "Assolu&to" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Assoluto" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "Aggiungi &cartella..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Add Stream" msgstr "Aggiungi flusso" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Aggiungi una nuova riga se supportato dal tipo di notifica" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Aggiungi tutte le tracce da una cartella e da tutte le sue sottocartelle" #: settings/collectionsettingspage.cpp:119 msgid "Add directory..." msgstr "Aggiungi cartella..." #: core/mainwindow.cpp:2275 msgid "Add file" msgstr "Aggiungi file" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Aggiungi file al convertitore" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Aggiungi file al convertitore" #: transcoder/transcodedialog.cpp:324 msgid "Add files to transcode" msgstr "Aggiungi file da convertire" #: core/mainwindow.cpp:2301 transcoder/transcodedialog.cpp:416 msgid "Add folder" msgstr "Aggiungi cartella" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Add new folder..." msgstr "Aggiungi nuova cartella..." #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:432 msgid "Add search term" msgstr "Aggiungi termine di ricerca" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Add song URL" msgstr "Aggiungi URL brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" msgstr "Aggiungi tag album al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Aggiungi tag artista album al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:359 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" msgstr "Aggiungi tag artista al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" msgstr "Aggiungi tag compositore al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" msgstr "Aggiungi tag disco al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" msgstr "Aggiungi nome file del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" msgstr "Aggiungi tag genere al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Aggiungi tag del gruppo del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" msgstr "Aggiungi tag durata al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" msgstr "Aggiungi tag anno originale del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" msgstr "Aggiungi tag del musicista del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" msgstr "Aggiungi tag numero riproduzioni al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" msgstr "Aggiungi valutazione brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" msgstr "Aggiungi numero salti al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" msgstr "Aggiungi tag titolo al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" msgstr "Aggiungi tag traccia al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" msgstr "Aggiungi tag anno al brano" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add stream..." msgstr "Aggiungi flusso..." #: internet/internetsearchview.cpp:330 msgid "Add to albums" msgstr "Aggiungi agli album" #: core/mainwindow.cpp:2077 msgid "Add to another playlist" msgstr "Aggiungi ad un'altra playlist" #: internet/internetsearchview.cpp:327 msgid "Add to artists" msgstr "Aggiungi agli artisti" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Add to playlist" msgstr "Aggiungi alla playlist" #: internet/internetsearchview.cpp:333 msgid "Add to songs" msgstr "Aggiungi ai brani" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Add to the queue" msgstr "Aggiungi alla coda" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this month" msgstr "Aggiunti questo mese" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added this week" msgstr "Aggiunti questa settimana" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this year" msgstr "Aggiunti quest'anno" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added today" msgstr "Aggiunti oggi" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96 msgid "Added within three months" msgstr "Aggiunti negli ultimi tre mesi" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:336 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Raggruppamento avanzato..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:262 msgid "After copying..." msgstr "Dopo la copia..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531 msgid "Albu&m cover" msgstr "Copertina albu&m" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1376 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:921 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:697 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (volume ideale per tutte le tracce)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disco" #: playlist/playlist.cpp:1383 msgid "Album Artist" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 organize/organizedialog.cpp:108 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 ../build/src/ui_edittagdialog.h:920 msgid "Album artist" msgstr "Artista album" #: dialogs/edittagdialog.cpp:863 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "" "La modifica della copertina dell'album è disponibile solo per i brani della " "raccolta." #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:451 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Cache pixmap copertina album" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "Dimensione cover album" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:313 msgid "Album cover types" msgstr "Tipo copertina album" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:114 msgid "Albums" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290 msgid "Albums search limit" msgstr "Limite di ricerca album" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:171 msgid "Albums with covers" msgstr "Album con copertina" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:172 msgid "Albums without covers" msgstr "Album senza copertina" #: core/mainwindow.cpp:224 msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:170 msgid "All albums" msgstr "Tutti gli album" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:346 msgid "All artists" msgstr "Tutti gli artisti" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:81 msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:103 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Tutte le scalette (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116 msgid "All tracks" msgstr "Tutte le tracce" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:276 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Consenti i caratteri ASCII estesi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Consenti codifica mid/side" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Alongside the originals" msgstr "Insieme agli originali" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Always start playing" msgstr "Inizia sempre la riproduzione" #: device/gpodloader.cpp:81 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento del database di iTunes" #: playlist/playlist.cpp:431 dialogs/edittagdialog.cpp:1482 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura dei metadati in '%1'" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Angry" msgstr "Arrabbiato" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "App ID" msgstr "ID app" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "App Secret" msgstr "Segreto app" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "Aggiungi esplicito al titolo dell'album per gli album espliciti" #: core/commandlineoptions.cpp:236 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Aggiungi file/URL alla playlist" #: collection/collectionview.cpp:367 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65 #: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:316 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:69 #: device/deviceview.cpp:244 msgid "Append to current playlist" msgstr "Aggiungi alla playlist attuale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Aggiungi alla playlist" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:700 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Applica la compressione per evitare il fruscio" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sei sicuro di voler continuare?" #: equalizer/equalizer.cpp:229 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione '%1'?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1334 msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?" msgstr "" "Sei sicuro di voler reimpostare le statistiche di riproduzione di questo " "brano?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:303 msgid "" "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all " "songs in your collection?" msgstr "" "Sei sicuro di voler scrivere per tutti i brani della raccolta il numero di " "riproduzioni e le classificazioni dei brani in un file?" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:890 msgid "Art Automatic" msgstr "Arte automatica" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:892 msgid "Art Embedded" msgstr "Copertina incorporata" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:906 msgid "Art Manual" msgstr "Arte manuale" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:904 msgid "Art Unset" msgstr "Copertina non impostata" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1375 #: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 ../build/src/ui_edittagdialog.h:924 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: organize/organizedialog.cpp:107 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniziale artista" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289 msgid "Artists search limit" msgstr "Limite di ricerca artisti" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194 msgid "As&k when saving" msgstr "&Chiedi durante il salvataggio" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Audio format" msgstr "Formato audio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:691 msgid "Audio normalization" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:668 msgid "Audio output" msgstr "Uscita audio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "Qualità audio" #: tidal/tidalrequest.cpp:142 qobuz/qobuzservice.cpp:289 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticazione..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: settings/coverssettingspage.cpp:372 settings/lyricssettingspage.cpp:254 #: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:176 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249 msgid "Authentication method:" msgstr "Metodo autenticazione:" #: dialogs/about.cpp:142 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autore e manutentore" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "Automatica" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433 msgid "Automatic updating" msgstr "Aggiornamento automatico" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:447 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Apri automaticamente categorie singole nella struttura raccolta" #: settings/coverssettingspage.cpp:429 #, qt-format msgid "Automatically picked up from album directory (%1)" msgstr "Prelevato automaticamente dalla cartella dell'album (%1)" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Cerca automaticamente copertina album" #: context/contextview.cpp:271 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Cerca automaticamente i testi dei brani" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Seleziona automaticamente la traccia che è in riproduzione" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "Ordina automaticamente playlist durante l'inserimento brani" #: widgets/freespacebar.cpp:65 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:96 playlist/playlistcontainer.cpp:150 msgid "Available fields" msgstr "Campi disponibili" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate medio" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81 msgid "Average image size" msgstr "Dimensione media immagine" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:667 msgid "Backend" msgstr "Sistema" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Background color" msgstr "Colore di fondo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525 msgid "Background image" msgstr "Immagine di sfondo" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:509 msgid "Background opacity" msgstr "Opacità sfondo" #: core/database.cpp:557 msgid "Backing up database" msgstr "Backup database" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Balance" msgstr "Bilanciamento" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293 msgid "Base64 encoded secret" msgstr "Segreto codificato in base64" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:510 msgid "Basic Blue" msgstr "Blu di base" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: playlist/playlist.cpp:1393 msgid "Bit Depth" msgstr "" #: context/contextview.cpp:165 collection/savedgroupingmanager.cpp:146 #: organize/organizedialog.cpp:121 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:897 msgid "Bit depth" msgstr "Profondità bit" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:899 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: context/contextview.cpp:166 collection/savedgroupingmanager.cpp:149 #: playlist/playlist.cpp:1394 ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 ../build/src/ui_groupbydialog.h:254 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organize/organizedialog.cpp:119 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizzatore a blocchi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "Tipo di blocco" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546 msgid "Blur amount" msgstr "Sfocatura" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:43 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizzatore boom" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539 msgid "Bottom Left" msgstr "In basso a sinistra" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540 msgid "Bottom Right" msgstr "In basso a destra" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:685 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:687 msgid "Buffer duration" msgstr "Durata buffer" #: engine/gstengine.cpp:697 msgid "Buffering" msgstr "Riempimento buffer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: core/songloader.cpp:201 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "La riproduzione CD è disponibile unicamente tramite motore GStreamer." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: playlist/playlist.cpp:1407 msgid "CUE" msgstr "CUE" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:105 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:101 msgid "Cancelled." msgstr "Annullato." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:916 msgid "Change art" msgstr "Modifica copertina" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "Modifica modalità ripetizione" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287 msgid "Change shortcut..." msgstr "Modifica scorciatoia..." #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Modifica modalità casuale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Modifica il brano attualmente in riproduzione" #: core/commandlineoptions.cpp:242 msgid "Change the language" msgstr "Modifica lingua interfaccia" #: core/mainwindow.cpp:809 msgid "Check for updates..." msgstr "Controlla aggiornamenti..." #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:88 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Scegli un nome per la playlist intelligente" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Choose color..." msgstr "Scegli colore..." #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "Scegli i dati da importare da last.fm" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:507 msgid "Choose font..." msgstr "Scegli carattere..." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:164 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Scegli come è ordinata la playlist e quanti brani conterrà." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:307 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "Scegli i fornitori che vuoi usare durante la ricerca di copertine." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "Scegli i fornitori che vuoi usare durante la ricerca dei testi." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Classical" msgstr "Classica" #: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Svuota" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:457 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Svuota cache disco" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Clear cover" msgstr "Rimuovi copertina" #: core/mainwindow.cpp:2366 ../build/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "Clear playlist" msgstr "Azzera playlist" #: dialogs/about.cpp:160 msgid "Clementine authors" msgstr "Autori di Clementine" #: dialogs/about.cpp:169 msgid "Clementine contributors" msgstr "Contributori di Clementine" #: collection/collectionview.cpp:329 msgid "Click here to add some music" msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica" #: internet/internetcollectionview.cpp:294 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Fai clic qui per recuperare la musica" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Clic per passare dal tempo rimanente al tempo totale" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "ID client" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: playlist/playlisttabbar.cpp:79 msgid "Close playlist" msgstr "Chiudi playlist" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:259 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine." #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:374 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid "Collection" msgstr "Raccolta" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtro raccolta" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta" #: core/mainwindow.cpp:2934 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:95 msgid "Collection search" msgstr "Ricerca raccolta" #: core/commandlineoptions.cpp:246 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Elenco separato da virgole (classe:livello, dove livello è 0-3)" #: playlist/playlist.cpp:1403 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:391 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:928 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:930 msgid "Compilation" msgstr "Compilation" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:935 msgid "Complete lyrics automatically" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:926 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completa automaticamente i tag" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completa automaticamente i tag..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1384 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:925 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:151 #: settings/tidalsettingspage.cpp:158 settings/tidalsettingspage.cpp:162 #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:130 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Configurazione non completa" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Configurazione non corretta" #: internet/internetsearchview.cpp:179 internet/internetsearchview.cpp:345 #: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configura %1..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554 msgid "Configure buttons" msgstr "Configura pulsanti" #: core/mainwindow.cpp:686 msgid "Configure collection..." msgstr "Configura raccolta..." #: device/devicemanager.cpp:352 device/devicemanager.cpp:353 msgid "Connect device" msgstr "Connetti dispositivo" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate costante" #: core/mainwindow.cpp:373 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:357 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Continua con il prossimo elemento della playlist se un brano non è " "disponibile" #: dialogs/about.cpp:151 msgid "Contributors" msgstr "Contributori" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Converti tutta la musica" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Converti qualsiasi musica che il dispositivo non può riprodurre" #: core/mainwindow.cpp:755 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "Copia URL..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Copia copertina album" #: core/mainwindow.cpp:759 widgets/fileviewlist.cpp:46 #: device/deviceview.cpp:249 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copia nella raccolta..." #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381 msgid "Copy to device" msgstr "Copia nel dispositivo" #: core/mainwindow.cpp:762 collection/collectionview.cpp:382 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:92 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Copy to device..." msgstr "Copia nel dispositivo..." #: dialogs/snapdialog.cpp:66 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configuration before you uninstall the snap:" msgstr "" "Prima di disinstallare lo snap copia il straw.conf e straw.db dalla cartella " "~/snap per evitare di perdere la configurazione:" #: device/gpoddevice.cpp:241 #, qt-format msgid "Could not copy %1 to %2: %3" msgstr "" #: core/filesystemmusicstorage.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not copy file %1 to %2." msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:72 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Impossibile creare l'elemento «%1» di GStreamer - assicurati che tutti i " "plugin necessari siano installati" #: core/songloader.cpp:313 #, qt-format msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2" msgstr "Impossibile aprire il file CUE '%1' per la lettura: '%2'" #: device/mtpconnection.cpp:75 device/mtpconnection.cpp:109 msgid "Could not open MTP device." msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:220 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "Impossibile aprire l'URL, apri questo URL nel browser" #: core/songloader.cpp:281 #, qt-format msgid "Could not open file %1 for reading: %2" msgstr "Impossibile aprire il file '%1' in lettura: '%2'" #: core/songloader.cpp:371 #, qt-format msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2" msgstr "Impossibile aprire il file della playlist '%1' in lettura: '%2'" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1060 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:823 #, qt-format msgid "Could not save cover to file %1." msgstr "Impossibile salvare la copertina nel file %1." #: core/songloader.cpp:496 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1" msgstr "Impossibile creare l'elemento fakesink di GStreamer per '%1'" #: core/songloader.cpp:479 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1" msgstr "Impossibile creare l'elemento sorgente GStreamer per '%1'" #: core/songloader.cpp:489 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1" msgstr "Impossibile creare l'elemento typefind di GStreamer per '%1'" #: playlist/playlistmanager.cpp:204 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Impossibile creare la playlist" #: transcoder/transcoder.cpp:450 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Impossibile trovare un muxer per '%1', verifica l'installazione del plugin " "GStreamer corretto" #: transcoder/transcoder.cpp:445 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Impossibile trovare un codificatore per '%1', verifica l'installazione del " "plugin GStreamer corretto" #: core/songloader.cpp:502 #, qt-format msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1" msgstr "" "Impossibile collegare gli elementi sorgente, typefind e fakesink di " "GStreamer per '%1'" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:102 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestione copertine" #: dialogs/edittagdialog.cpp:858 msgid "Cover art not set" msgstr "Copertina non impostata" #: dialogs/edittagdialog.cpp:874 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "Copertina modificata: verrà cancellata quando verrà salvata." #: dialogs/edittagdialog.cpp:878 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "Copertina modificata: verrà eliminata quando verrà salvata." #: dialogs/edittagdialog.cpp:876 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "Copertina modificata: verrà annullata quando verrà salvata." #: dialogs/edittagdialog.cpp:880 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "Copertina modificata: verrà impostata una nuova quando verrà salvata." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:192 #, qt-format msgid "Cover file %1 is empty." msgstr "Il file copertina '%1' è vuoto." #: dialogs/edittagdialog.cpp:850 dialogs/edittagdialog.cpp:853 #, qt-format msgid "Cover from %1" msgstr "Copertina da %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:847 msgid "Cover from embedded image." msgstr "Copertina dall'immagine incorporata." #: dialogs/edittagdialog.cpp:844 msgid "Cover is unset." msgstr "Copertina non impostata" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:306 msgid "Cover providers" msgstr "Fornitori copertine" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:305 msgid "Covers" msgstr "Copertine" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Copertine da '%1'" #: core/commandlineoptions.cpp:235 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Crea una nuova playlist con i file" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:708 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio automatico di traccia" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:707 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Giù" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Sù" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:455 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Cache del disco attualmente in uso:" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559 msgid "Custom color" msgstr "Colore personalizzato" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533 msgid "Custom image:" msgstr "Immagine personalizzata:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" msgstr "Impostazioni messaggio personalizzato" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 msgid "Custom text settings" msgstr "Impostazioni testo personalizzato" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:512 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." #: device/udisks2lister.cpp:119 msgid "D-Bus path" msgstr "Percorso D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Rilevato danneggiamento del database." #: playlist/playlist.cpp:1401 msgid "Date Created" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1400 msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:888 msgid "Date created" msgstr "Data modifica" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:891 msgid "Date modified" msgstr "Data creazione" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: core/commandlineoptions.cpp:228 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Diminuisce il volume del 4 %" #: core/commandlineoptions.cpp:230 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Riduci il volume del %" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69 msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuisci volume" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Immagine di sf&ondo predefinita" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:690 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Delete cover" msgstr "Elimina copertina" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:46 device/deviceview.cpp:429 msgid "Delete files" msgstr "Elimina i file" #: device/deviceview.cpp:250 msgid "Delete from device..." msgstr "Elimina da dispositivo..." #: core/mainwindow.cpp:764 collection/collectionview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Delete from disk..." msgstr "Elimina dal disco..." #: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" msgstr "Elimina preimpostazione" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:77 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Elimina playlist intelligente" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259 msgid "Delete songs" msgstr "Elimina brani" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:264 msgid "Delete the original files" msgstr "Elimina i file originali" #: core/deletefiles.cpp:59 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione file" #: core/mainwindow.cpp:1992 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Rimuovi tracce selezionate dalla coda" #: core/mainwindow.cpp:1991 msgid "Dequeue track" msgstr "Rimuovi tracce dalla coda" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: core/filesystemmusicstorage.cpp:92 #, qt-format msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite" msgstr "" #: core/filesystemmusicstorage.cpp:73 #, qt-format msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: device/giolister.cpp:193 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:669 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Proprietà dispositivo" #: device/deviceview.cpp:241 msgid "Device properties..." msgstr "Proprietà dispositivo..." #: core/mainwindow.cpp:381 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: dialogs/edittagdialog.cpp:103 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "Arte diversa in più brani." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Connessione diretta a Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Directory" msgstr "Cartella" #: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78 msgid "Directory does not exist." msgstr "La cartella non esiste." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Disable duration" msgstr "Disabilita durata" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1378 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:918 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Trasmissione discontinua" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:454 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Dimensioni cache disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:139 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:446 msgid "Display options" msgstr "Opzioni visualizzazione" #: core/commandlineoptions.cpp:240 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Visualizza notifiche a schermo (OSD)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Non convertire nessuna musica" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545 msgid "Do not cut image" msgstr "Non ritagliare l'immagine" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "Non sovrascrivere" #: ../build/src/ui_messagedialog.h:121 msgid "Do not show this message again." msgstr "Non visualizzare più questo messaggio." #: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "Non ripetere" #: collection/collectionview.cpp:397 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Non mostrare in artisti vari" #: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "Non mescolare" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:260 msgid "Don't stop!" msgstr "Non fermare!" #: radios/radioview.cpp:85 msgid "Donate" msgstr "Dona" #: device/deviceview.cpp:139 msgid "Double click to open" msgstr "Doppio clic per aprire" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Il doppio clic in un brano nella playlist..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Con un doppio clic su un brano..." #: playlist/playlisttabbar.cpp:357 msgid "" "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Doppio clic qui per aggiungere questa playlist ai preferiti in modo che " "venga salvata e rimanga accessibile tramite il pannello \"Playlist\" nella " "barra laterale sinistra" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292 msgid "Download album covers" msgstr "Scarica copertine album" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:131 msgid "Downloading metadata" msgstr "Scarica metadati" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "Drag to reposition" msgstr "Trascina per riposizionare" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "La modalità dinamica è attiva" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mix casuale dinamico" #: context/contextview.cpp:167 msgid "EBU R 128 Integrated Loudness" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:702 msgid "EBU R 128 Loudness Normalization" msgstr "" #: context/contextview.cpp:168 msgid "EBU R 128 Loudness Range" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:898 msgid "EBU R 128 integrated loudness" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:907 msgid "EBU R 128 loudness range" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Modifica playlist intelligente" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Modifica playlist intelligente..." #: core/mainwindow.cpp:2035 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifica tag '%1'..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Edit tag..." msgstr "Modifica tag..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:886 msgid "Edit track information" msgstr "Modifica informazioni traccia" #: collection/collectionview.cpp:387 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Edit track information..." msgstr "Modifica informazioni traccia..." #: collection/collectionview.cpp:388 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Modifica le informazioni tracce..." #: settings/coverssettingspage.cpp:432 #, qt-format msgid "Embedded album cover art (%1)" msgstr "Copertina incorporata nell'album (%1)" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:917 msgid "Embedded cover" msgstr "Copertina incorporata" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:453 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Abilita cache disco" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:683 msgid "Enable HTTP/2 for streaming" msgstr "Abilita HTTP/2 per lo streaming" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Enable Items" msgstr "Abilita elementi" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:464 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "Abilita l'eliminazione file nel menu contestuale tasto destro" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" msgstr "Abilita equalizzatore" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:514 msgid "Enable fading" msgstr "Abilita dissolvenza" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Abilita pulsante cancellazione playlist" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186 msgid "Enable playlist toolbar" msgstr "Abilita barra strumenti playlist" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "Abilita scrobbling per le seguenti sorgenti:" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Abilita la modifica in linea dei metadati di un brano con un clic" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Abilita bilanciatore stereo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:679 msgid "Enable volume control" msgstr "Abilita controllo volume" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78 msgid "Enable/disable scrobbling" msgstr "Abilita/disabilita scrobbling" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complessità codifica" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Qualità motore codifica" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Modalità codifica" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:672 msgid "Engine" msgstr "Motore" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Inserisci una URL per scaricare una copertina da Internet:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Digita un nome file per le copertine esportate (nessuna estensione):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:180 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa playlist" #: internet/internetsearchview.cpp:404 ../build/src/ui_internetsearchview.h:232 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "" "Inserisci qui sopra i termini per la ricerca per trovare la musica che " "cerchi" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Enter search terms here" msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Inserisci URL del flusso:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:211 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Digita il nome della cartella" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 msgid "Enter username and password" msgstr "Inserisci nome utente e password" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Inserisci il tuo token utente da" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Entire collection" msgstr "Raccolta completa" #: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizzatore" #: core/commandlineoptions.cpp:244 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalente a --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:245 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalente a --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2665 core/mainwindow.cpp:2816 #: collection/collectionview.cpp:702 msgid "Error" msgstr "Errore" #: device/mtploader.cpp:72 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Errore durante la connessione MTP al dispositivo '%1'" #: device/mtploader.cpp:77 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1: %2" msgstr "" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Errore durante la copia dei brani" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Errore durante l'eliminazione dei brani" #: transcoder/transcoder.cpp:418 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%1': '%2'" #: playlist/songloaderinserter.cpp:114 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Errore durante il caricamento del CD audio." #: device/cddasongloader.cpp:121 device/cddasongloader.cpp:130 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Errore durante l'interrogazione delle tracce CDDA." #: device/cddasongloader.cpp:109 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "" "Errore durante l'impostazione del dispositivo CDDA nello stato di pausa." #: device/cddasongloader.cpp:101 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "" "Errore durante l'impostazione del dispositivo CDDA nello stato pronto." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79 msgid "Ever played" msgstr "Mai riprodotto" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:709 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Ad eccezione delle tracce dello stesso album o dello stesso CUE sheet" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:677 msgid "Exclusive mode (Experimental)" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "Copertine esistenti" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "Espandi" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439 msgid "Expire unavailable songs after" msgstr "Fai scadere i brani non disponibili dopo" #: widgets/loginstatewidget.cpp:154 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Scade il %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Esporta copertine" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "Esporta copertine" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Esporta copertine scaricate" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "Esporta copertine integrate" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1016 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042 msgid "Export finished" msgstr "Esportazione completata" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1027 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Esportate '%1' copertine di '%2' (%3 saltate)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:624 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:712 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Dissolvenza in uscita in pausa / dissolvenza in entrata al ripristino" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:706 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Dissolvenza all'interruzione di una traccia" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:705 msgid "Fading" msgstr "Dissolvenza" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:710 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:713 msgid "Fading duration" msgstr "Durata dissolvenza" #: core/database.cpp:478 collection/collectionbackend.cpp:119 #, qt-format msgid "Failed SQL query: %1" msgstr "Interrogazione SQL non riuscita: %1" #: core/filesystemmusicstorage.cpp:57 #, qt-format msgid "Failed to create directory %1." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:379 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:396 #, qt-format msgid "Failed to delete cover file %1: %2" msgstr "Impossibile eliminare il file copertina '%1': '%2'" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:184 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2" msgstr "Impossibile aprire il file copertina '%1' in lettura: '%2'" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:262 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:684 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2" msgstr "Impossibile aprire il file copertina '%1' in scrittura: '%2'" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:678 #, qt-format msgid "Failed to write cover to file %1: %2" msgstr "Impossibile scrivere la copertina nel file '%1': '%2'" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1." msgstr "Impossibile scrivere la copertina nel file '%1'." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:268 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1: %2" msgstr "Impossibile scrivere la copertina nel file '%1': '%2'" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:701 msgid "Fallback-gain" msgstr "Guadagno fallback" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103 msgid "Favourite tracks" msgstr "Tracce preferite" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Recupera copertine mancanti" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" msgstr "Recupera automaticamente" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 msgid "Fetch completed" msgstr "Recupero completato" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Recupera gli album interi quando cerchi dei brani" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "Fetching cover error" msgstr "Errore recupero copertina" #: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268 #, qt-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Il file '%1' non esiste." #: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Il file '%1' non è stato riconosciuto come un file audio valido." #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "File Name" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1397 msgid "File Name (without path)" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1398 msgid "File Size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1399 msgid "File Type" msgstr "" #: organize/organizedialog.cpp:122 msgid "File extension" msgstr "Estensione file" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Formati di file" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:93 msgid "File paths" msgstr "Percorsi file" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:905 msgid "File size" msgstr "Dimensione file" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:894 msgid "File type" msgstr "Tipo di file" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:903 ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:321 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: core/mainwindow.cpp:378 msgid "Files" msgstr "File" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Files to transcode" msgstr "File da convertire" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Pulsanti file, playlist e coda" #: context/contextview.cpp:162 msgid "Filetype" msgstr "Tipo di file" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:98 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "" "Trova i brani nella raccolta che corrispondono ai criteri specificati." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:79 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Creazione impronta digitale brano" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 msgid "First level" msgstr "Primo livello" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Fit cover to width" msgstr "Adatta la copertina alla larghezza" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Carattere per dati e testi" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438 msgid "Font for headline" msgstr "Carattere per il titolo" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Font size" msgstr "Dimensione carattere" #: dialogs/snapdialog.cpp:54 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "Per Ubuntu è disponibile un repository PPA ufficiale in '%1'." #: dialogs/snapdialog.cpp:62 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "Per un'esperienza migliore, considera le altre opzioni di cui sopra." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forza codifica mono" #: device/deviceview.cpp:239 device/deviceview.cpp:346 #: device/deviceview.cpp:349 msgid "Forget device" msgstr "Elimina dispositivo" #: device/deviceview.cpp:347 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "L'eliminazione di un dispositivo lo rimuoverà da questo elenco e Strawberry " "al successivo collegamento dovrà effettuare una nuova scansione di tutti i " "brani." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136 #: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Form" msgstr "Modulo" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:140 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 msgid "Format" msgstr "Formato" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:64 msgid "Framerate" msgstr "Velocità fotogrammi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "Fotogrammi per buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Frozen" msgstr "Congelato" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Bass" msgstr "Bassi al massimo" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bassi e alti al massimo" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Treble" msgstr "Alti al massimo" #: settings/settingsdialog.cpp:131 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120 msgid "Genius Authentication" msgstr "Autenticazione Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1382 #: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:927 msgid "Genre" msgstr "Genere" #: radios/somafmservice.cpp:70 radios/radioparadiseservice.cpp:64 #, qt-format msgid "Getting %1 channels" msgstr "Ottieni %1 canali" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Scorciatoie globali" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Vai alla scheda della playlist successiva" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Vai alla scheda della playlist precedente" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Vai!" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:555 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:73 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Ottenute %1 copertine su %2 (%3 non riuscite)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" "Disabilita i brani non disponibili nelle playlist durante la riproduzione" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Disabilita i brani non disponibili nelle playlist all'avvio" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 msgid "Group Collection by..." msgstr "Raggruppa raccolta per..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:133 #: internet/internetsearchview.cpp:343 msgid "Group by" msgstr "Raggruppa per" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:301 msgid "Group by Album" msgstr "Raggruppa per album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:298 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Raggruppa per artista album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:285 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Raggruppa per artista album/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:286 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Raggruppa per artista album/disco - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:287 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Raggruppa per artista album/anno - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:288 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Raggruppa per artista album/anno - album - disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:299 msgid "Group by Artist" msgstr "Raggruppa per artista" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:290 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Raggruppa per artista/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:291 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Raggruppa per artista/album - disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:292 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Raggruppa per artista/anno - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:293 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Raggruppa per artista/anno - album - disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:302 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Raggruppa per genere/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:295 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Raggruppa per genere/artista album/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:296 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Raggruppa per genere/artista/album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1386 #: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_groupbydialog.h:250 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:919 msgid "Grouping" msgstr "Gruppo" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:359 msgid "Grouping Name" msgstr "Nome raggruppamento" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:359 msgid "Grouping name:" msgstr "Nome raggruppamento:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Happy" msgstr "Felice" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Informazioni hardware" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Le informazioni hardware sono disponibili solo quando il dispositivo è " "connesso." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:734 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Hide the main window" msgstr "Nascondi la finestra principale" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "High" msgstr "Alto" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:79 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Alto (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:688 msgid "High watermark" msgstr "Filigrana grande" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550 msgid "Icon sizes" msgstr "Dimensioni icona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:732 msgid "Icons on top" msgstr "Icone in alto" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:69 musicbrainz/tagfetcher.cpp:113 msgid "Identifying song" msgstr "Identificazione del brano" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Se attivata, il clic su un brano selezionato nella vista della playlist ti " "consentirà di modificare direttamente il valore di un tag" #: device/devicemanager.cpp:610 device/devicemanager.cpp:618 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Se continui, il dispositivo funzionerà lentamente e i brani copiati su di " "esso potrebbero non essere riproducibili." #: dialogs/about.cpp:123 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" "Se ti piace Strawberry e puoi farne uso, prendi in considerazione la " "sponsorizzazione o la donazione." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "Importa dati da last.fm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "Importa dati da last.fm..." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:682 msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)" msgstr "Migliorare l'ascolto in cuffia di registrazioni audio stereo (bs2b)" #: utilities/timeutils.cpp:101 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Tra %1 giorni" #: utilities/timeutils.cpp:104 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Tra %1 settimane" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "In modalità dinamica verranno scelti nuovi brani e aggiunti alla playlist " "ogni volta che un brano finisce." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Includi copertina nella notifica" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "Includi tutte i brani" #: core/commandlineoptions.cpp:227 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Aumenta il volume del 4 %" #: core/commandlineoptions.cpp:229 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Aumenta il volume del %" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68 msgid "Increase volume" msgstr "Aumenta volume" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Insert..." msgstr "Inserisci..." #: dialogs/snapdialog.cpp:77 msgid "Install strawberry through PPA:" msgstr "Installa Strawberry tramite PPA:" #: playlist/playlist.cpp:1409 msgid "Integrated Loudness" msgstr "" #: core/database.cpp:486 msgid "Integrity check" msgstr "Controllo integrità" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" msgstr "Vista ricerca internet" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Vista schede internet" #: osd/osdbase.cpp:367 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "Tracce introduzione" #: device/mtpconnection.cpp:57 #, qt-format msgid "Invalid MTP device: %1" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:254 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Risposta non valida dal browser web. Token mancante." #: dialogs/about.cpp:113 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "È un fork di Clementine pubblicato nel 2018 rivolto a collezionisti di " "musica e audiofili." #: dialogs/snapdialog.cpp:42 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "È stato rilevato che Strawberry è in esecuzione come Snap" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Vai subito al brano precedente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni proporzioni" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Quando la finestra è chiusa mantieni l'esecuzione sullo sfondo" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:263 msgid "Keep the original files" msgstr "Mantieni i file originali" #: core/song.cpp:736 msgid "LU" msgstr "" #: core/song.cpp:724 msgid "LUFS" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portatile/cuffie" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Large Hall" msgstr "Sala grande" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Large album cover" msgstr "Copertina grande" #: widgets/fancytabwidget.cpp:728 msgid "Large sidebar" msgstr "Pannello laterale grande" #: playlist/playlist.cpp:1390 msgid "Last Played" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Ultima riproduzione" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:893 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Ultima riproduzione" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:158 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "Ultima riproduzione per %1 brani ricevuti." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Tracce meno preferite" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: context/contextview.cpp:163 playlist/playlist.cpp:1379 #: organize/organizedialog.cpp:118 ../build/src/ui_edittagdialog.h:895 msgid "Length" msgstr "Durata" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Autenticazione ListenBrainz" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:676 #, qt-format msgid "ListenBrainz error: %1" msgstr "Errore di ListenBrainz: %1" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Load" msgstr "Carica" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Load cover from URL" msgstr "Carica copertina da URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Carica copertina da URL..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:178 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:209 msgid "Load cover from disk" msgstr "Carica copertina dal disco" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:105 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Carica copertina dal disco..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:375 msgid "Load playlist" msgstr "Carica playlist" #: device/mtploader.cpp:55 msgid "Loading MTP device" msgstr "Caricamento dispositivo MTP" #: device/gpodloader.cpp:54 msgid "Loading iPod database" msgstr "Caricamento database iPod" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:63 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Caricamento playlist intelligente" #: collection/collectionmodel.cpp:212 msgid "Loading songs" msgstr "Caricamento brani" #: playlist/songloaderinserter.cpp:171 dialogs/edittagdialog.cpp:413 msgid "Loading tracks" msgstr "Caricamento tracce" #: playlist/songloaderinserter.cpp:201 msgid "Loading tracks info" msgstr "Caricamento informazioni traccia" #: collection/collectionmodel.cpp:205 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: core/commandlineoptions.cpp:237 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Carica file/URL, sostituendo la playlist attuale" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 msgid "Local file" msgstr "File locale" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:312 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profilo con predizione di lungo termine (LTP)" #: playlist/playlist.cpp:1410 msgid "Loudness Range" msgstr "" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Love" msgstr "Amore" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:77 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Basso (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profilo a bassa complessità (LC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:689 msgid "Low watermark" msgstr "Filigrana bassa" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:326 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nome file in minuscolo" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:936 msgid "Lyrics" msgstr "Testi" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" msgstr "Fornitori di testi" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251 msgid "MD5 token (Recommended)" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: device/mtpconnection.cpp:100 msgid "MTP device not found." msgstr "" #: device/mtpconnection.cpp:86 #, qt-format msgid "MTP error: %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profilo principale (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gestisci raggruppamenti salvati" #: settings/coverssettingspage.cpp:423 #, qt-format msgid "Manually unset (%1)" msgstr "Manualmente disabilitata (%1)" #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:437 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Segna i brani scomparsi come non disponibili" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Cerca corrispondenza di ogni termine di ricerca (E)" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Cerca corrispondenza di uno o più termini di ricerca (O)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542 msgid "Max cover size" msgstr "Dimensione massima copertina" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bitrate massimo" #: qobuz/qobuzservice.cpp:498 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Raggiunto numero massimo tentativi di accesso." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:78 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medio (%1 fps)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 ../build/src/ui_mainwindow.h:720 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:723 ../build/src/ui_mainwindow.h:726 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:729 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:104 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:914 ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "MenuPopupToolButton" msgstr "" #: ../build/src/ui_messagedialog.h:118 msgid "Message Dialog" msgstr "Finestra di messaggio" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538 msgid "Middle" msgstr "Al centro" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Bitrate minimo" #: settings/tidalsettingspage.cpp:158 msgid "Missing API token." msgstr "Token API mancante." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:627 #, qt-format msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3" msgstr "ID registrazione MusicBrainz mancante per %1 %2 %3" #: qobuz/qobuzservice.cpp:741 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:82 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "ID app (o segreto) Qobuz mancante." #: qobuz/qobuzservice.cpp:502 qobuz/qobuzservice.cpp:531 #: qobuz/qobuzservice.cpp:581 qobuz/qobuzservice.cpp:631 #: qobuz/qobuzservice.cpp:693 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "ID app Qobuz mancante." #: qobuz/qobuzservice.cpp:510 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Password Qobuz mancante." #: qobuz/qobuzservice.cpp:506 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Nome utente Qobuz mancante." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Nome utente o password di Subsonic mancante." #: tidal/tidalservice.cpp:746 tidal/tidalservice.cpp:801 #: tidal/tidalservice.cpp:856 tidal/tidalservice.cpp:919 #: tidal/tidalservice.cpp:982 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Token API Tidal, nome utente o password mancanti." #: tidal/tidalservice.cpp:707 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Token API Tidal mancante." #: settings/tidalsettingspage.cpp:151 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "ID client Tidal mancante." #: tidal/tidalservice.cpp:715 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Password Tidal mancante." #: tidal/tidalservice.cpp:711 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Nome utente Tidal mancante." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:130 msgid "Missing app id." msgstr "ID app mancante." #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:138 msgid "Missing password." msgstr "Password mancante." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "URL del server, nome utente o password mancanti." #: subsonic/subsonicservice.cpp:428 msgid "Missing username or password." msgstr "Nome utente o password mancanti." #: scrobbler/lastfmimport.cpp:212 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "Nome utente mancante, accedi prima a last.fm!" #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/qobuzsettingspage.cpp:134 msgid "Missing username." msgstr "Nome utente mancante." #: device/deviceproperties.cpp:174 msgid "Model" msgstr "Modello" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:435 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Monitora cambiamenti raccolta" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455 msgid "Months" msgstr "Mesi" #: playlist/playlist.cpp:1405 msgid "Mood" msgstr "Umore" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Barra umore" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Stile barra dell'umore" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97 msgid "Most played" msgstr "Più riprodotti" #: device/giolister.cpp:192 msgid "Mount point" msgstr "Punto di montaggio" #: device/udisks2lister.cpp:121 msgid "Mount points" msgstr "Punti di montaggio" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: core/mainwindow.cpp:760 widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Move to collection..." msgstr "Sposta nella raccolta..." #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: playlist/playlistcontainer.cpp:146 #, qt-format msgid "" "Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", " "as well as grouped with parentheses. " msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2275 transcoder/transcodedialog.cpp:325 msgid "Music" msgstr "Musica" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70 msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:54 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:266 msgid "Naming options" msgstr "Opzioni assegnazione nomi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda stretta (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy di rete" #: playlist/playlistdelegates.cpp:342 dialogs/edittagdialog.cpp:893 msgid "Never" msgstr "Mai" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85 msgid "Never played" msgstr "Mai riprodotti" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Never start playing" msgstr "Non iniziare mai la riproduzione" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88 playlist/playlistlistcontainer.cpp:211 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: core/mainwindow.cpp:2093 msgid "New playlist" msgstr "Nuova playlist" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "Nuova playlist intelligente" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:63 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nuova playlist intelligente..." #: widgets/freespacebar.cpp:66 msgid "New songs" msgstr "Nuovi brani" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Le nuove tracce verranno aggiunte automaticamente." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66 msgid "Newest tracks" msgstr "Tracce più recenti" #: dialogs/edittagdialog.cpp:229 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66 msgid "Next track" msgstr "Traccia successiva" #: utilities/timeutils.cpp:102 msgid "Next week" msgstr "Settimana prossima" #: dialogs/edittagdialog.cpp:816 dialogs/edittagdialog.cpp:832 msgid "No" msgstr "No" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:91 msgid "No analyzer" msgstr "Nessun analizzatore" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:692 msgid "No audio normalization" msgstr "" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1017 msgid "No covers to export." msgstr "Nessuna copertina da esportare." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Nessun blocco lungo" #: tidal/tidalrequest.cpp:1362 qobuz/qobuzrequest.cpp:1424 msgid "No match." msgstr "Nessuna corrispondenza." #: playlist/playlistcontainer.cpp:469 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nessuna corrispondenza trovata. Per visualizzare nuovamente la playlist " "completa svuota il campo di ricerca." #: settings/coverssettingspage.cpp:297 settings/lyricssettingspage.cpp:189 msgid "No provider selected." msgstr "Nessun forrnitore selezionato." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Nessun blocco corto" #: context/contextview.cpp:407 msgid "No song playing" msgstr "Nessuna brano in riproduzione" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 dialogs/edittagdialog.cpp:819 #: dialogs/edittagdialog.cpp:826 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: core/mainwindow.cpp:2665 core/mainwindow.cpp:2816 #: collection/collectionview.cpp:702 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Nessuno dei brani selezionati era adatto alla copia in un dispositivo" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tipo di blocco normale" #: qobuz/qobuzservice.cpp:536 qobuz/qobuzservice.cpp:586 #: qobuz/qobuzservice.cpp:636 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Non sei autenticato su Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:719 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Non sei autenticato su Tidal ed hai raggiunto il massimo numero di tentativi " "di accesso." #: tidal/tidalservice.cpp:741 tidal/tidalservice.cpp:796 #: tidal/tidalservice.cpp:851 tidal/tidalservice.cpp:914 #: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:83 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Non sei autenticato su Tidal." #: device/deviceview.cpp:131 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1438 msgid "Not found." msgstr "" #: device/deviceview.cpp:135 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Non montato - doppio clic per montare" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" msgstr "Tipo di notifica" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "O&verwrite all" msgstr "So&vrascrivi tutto" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "OSD Preview" msgstr "Anteprima OSD" #: osd/osdbase.cpp:270 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: dialogs/snapdialog.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" "Sono disponibili rilasci ufficiali per Debian e Ubuntu che funzionano anche " "nella maggior parte dei loro derivati. \n" "Per ulteriori informazioni vedi '%1' ." #: osd/osdbase.cpp:270 msgid "On" msgstr "Attivato" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "On startup" msgstr "All'avvio" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "Visualizza solo il primo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Vuoi aprire l'URL nel browser web?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:341 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Apri una cartella da cui importare la musica" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Apri un &CD audio…" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Apri dispositivo" #: radios/radioview.cpp:81 msgid "Open homepage" msgstr "Apri sito web" #: collection/collectionview.cpp:369 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:318 #: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:77 #: device/deviceview.cpp:246 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "Apri in nuova playlist" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Otti&mizza per il bitrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Ottimizza per la &qualità" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:678 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Options..." msgstr "Opzioni..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 msgid "Organize Files" msgstr "Organizza file" #: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:380 msgid "Organize files..." msgstr "Organizza file..." #: organize/organize.cpp:106 msgid "Organizing files" msgstr "Organizzazione file" #: playlist/playlist.cpp:1381 msgid "Original Year" msgstr "" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192 msgid "Original tags" msgstr "Tag originali" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 organize/organizedialog.cpp:115 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 msgid "Original year" msgstr "Anno originale" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247 msgid "Original year - Album" msgstr "Anno originale - album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:113 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "Anno originale - album - disco" #: core/commandlineoptions.cpp:240 msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:671 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Output options" msgstr "Opzioni destinazione" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:461 msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk" msgstr "" "Sovrascrivi il numero di riproduzioni nel database quando i brani vengono " "riletti dal disco" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:462 msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk" msgstr "" "Sovrascrivi la valutazione nel database quando i brani vengono riletti dal " "disco" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:325 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Sovrascrivi file esistente" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sovrascrivi file esistenti" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Sovrascrivi solamente i più &piccoli" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "P&laylist" msgstr "P&laylist" #: device/udisks2lister.cpp:122 msgid "Partition label" msgstr "Etichetta partizione" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:93 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:902 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:322 msgid "Pattern" msgstr "Modello" #: core/mainwindow.cpp:1366 core/mainwindow.cpp:1892 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:147 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: core/commandlineoptions.cpp:222 msgid "Pause playback" msgstr "Sospendi riproduzione" #: osd/osdbase.cpp:211 osd/osdbase.cpp:214 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:438 msgid "" "Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness " "normalization)" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:703 msgid "Perform track loudness normalization" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1385 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:929 msgid "Performer" msgstr "Musicista" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:730 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barra laterale semplice" #: core/mainwindow.cpp:727 core/mainwindow.cpp:1319 core/mainwindow.cpp:1350 #: core/mainwindow.cpp:1896 core/qtsystemtrayicon.cpp:160 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:174 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: playlist/playlist.cpp:1388 msgid "Play Count" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553 msgid "Play control buttons" msgstr "Pulsanti controllo riproduzione" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:896 msgid "Play count" msgstr "Contatore riproduzione" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "Numero riproduzioni" #: core/commandlineoptions.cpp:239 msgid "Play given playlist" msgstr "Riproduci una determinata playlist" #: core/commandlineoptions.cpp:221 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71 msgid "Play next" msgstr "Riproduci successivo" #: core/commandlineoptions.cpp:238 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Riproduci la traccia numero della playlist" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63 msgid "Play/Pause" msgstr "Riproduci/pausa" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" "Numero di riproduzioni per '%1' brani e ultima riproduzione per '%2' brani " "ricevuti." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:161 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "Numero di riproduzioni per '%1' brani ricevuti." #: core/commandlineoptions.cpp:219 msgid "Player options" msgstr "Opzioni riproduttore" #: playlist/playlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistlistcontainer.cpp:276 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:386 playlist/playlistmanager.cpp:109 #: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:539 #: playlist/playlisttabbar.cpp:433 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551 msgid "Playlist buttons" msgstr "Pulsanti playlist" #: osd/osdbase.cpp:278 msgid "Playlist finished" msgstr "Playlist terminata" #: core/mainwindow.cpp:2366 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "La playlist contiene '%1' brani, troppo grande per essere annullata, sei " "sicuro di voler pulire la playlist?" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381 msgid "Playlist must be open first." msgstr "Prima è necessario aprire la playlist." #: core/commandlineoptions.cpp:234 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "Playlist options" msgstr "Opzioni playlist" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557 msgid "Playlist playing song color" msgstr "Colore brano in riproduzione della playlist" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "Playlist type" msgstr "Tipo playlist" #: core/mainwindow.cpp:376 msgid "Playlists" msgstr "Playlist" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Chiudi il browser e ritorna a Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Apri questa URL nel browser" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" msgstr "Durata notifica a comparsa" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:699 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificazione" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Preferisci l'artista dell'album nell'invio degli scrobble" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:441 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nomi file copertina preferiti (separati da virgole)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Formato preferito" #: playlist/playlistcontainer.cpp:129 msgid "" "Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e." "g.:" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Inserisci un prefisso ad una parola per limitare la ricerca a quel campo, es:" "" #: core/songloader.cpp:151 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "La funzione di pre-caricamento non è stata impostata per l'operazione di " "blocco." #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" msgstr "Preimpostazione:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Seleziona \"Salva\" per copiare l'URL negli Appunti ed aprirla manualmente " "nel browser web." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 msgid "Press a key" msgstr "Premi un tasto" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Premi una combinazione di tasto da usare per '%1'..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "La pressione di \"Precedente\" nel lettore..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opzioni OSD gradevole" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: dialogs/edittagdialog.cpp:228 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "Previous track" msgstr "Traccia precedente" #: core/commandlineoptions.cpp:247 msgid "Print out version information" msgstr "Visualizza informazioni versione" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Ordina i brani in ordine casuale" #: core/mainwindow.cpp:390 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Il supporto Qobuz non è ufficiale e richiede per funzionare un ID app API e " "un segreto da un'applicazione registrata. \n" "Non possiamo aiutarti a procurarteli." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Interrogazione dispositivo..." #: core/mainwindow.cpp:375 msgid "Queue" msgstr "Coda" #: core/mainwindow.cpp:1994 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Accoda le tracce selezionate" #: core/mainwindow.cpp:733 core/mainwindow.cpp:1998 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente" #: core/mainwindow.cpp:2001 collection/collectionview.cpp:373 #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Queue to play next" msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo" #: core/mainwindow.cpp:1993 collection/collectionview.cpp:372 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70 #: internet/internetsearchview.cpp:321 internet/internetcollectionview.cpp:321 msgid "Queue track" msgstr "Accoda la traccia" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Vista coda" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:696 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volume uguale per tutte le tracce)" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 msgid "Radio Paradise" msgstr "Radio Paradise" #: core/mainwindow.cpp:379 msgid "Radios" msgstr "Radio" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:323 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: playlist/playlist.cpp:1406 ../build/src/ui_edittagdialog.h:932 msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativo" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:259 msgid "Really cancel?" msgstr "Vuoi davvero annullare?" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:222 #, qt-format msgid "" "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not " "currently support encrypted streams." msgstr "" "URL ricevuto da Tidal con flusso crittografato '%1'.\n" "Strawberry attualmente non supporta i flussi crittografati." #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:275 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:285 msgid "" "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently " "support encrypted streams." msgstr "" "URL ricevuto con flusso crittografato da Tidal. \n" "Strawberry attualmente non supporta i flussi crittografati." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:148 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Ricevuta una risposta non valida dal browser web." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:258 msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:1195 qobuz/qobuzrequest.cpp:1257 #, qt-format msgid "Receiving album cover for %1 album..." msgstr "Ricezione copertina album per '%1' album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:1196 qobuz/qobuzrequest.cpp:1258 #, qt-format msgid "Receiving album covers for %1 albums..." msgstr "Ricezione copertine album per' %1' album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:548 qobuz/qobuzrequest.cpp:550 #, qt-format msgid "Receiving albums for %1 artist..." msgstr "Ricezione album per '%1' artista..." #: tidal/tidalrequest.cpp:549 qobuz/qobuzrequest.cpp:551 #, qt-format msgid "Receiving albums for %1 artists..." msgstr "Receiving albums for '%1' artists..." #: tidal/tidalrequest.cpp:273 qobuz/qobuzrequest.cpp:253 msgid "Receiving albums..." msgstr "Ricezione album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:225 qobuz/qobuzrequest.cpp:201 msgid "Receiving artists..." msgstr "Ricezione artisti..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:75 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "Ricezione dati iniziali da last.fm..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:135 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "Ricezione ultimi brani riprodotti per '%1'." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:132 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" "Ricezione numero riproduzioni per '%1' brani e ultima riproduzione per '%2' " "brani." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:138 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "Ricezione numero riproduzioni per '%1' brani." #: tidal/tidalrequest.cpp:818 qobuz/qobuzrequest.cpp:807 #, qt-format msgid "Receiving songs for %1 album..." msgstr "Ricezione brani per '%1' album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:819 qobuz/qobuzrequest.cpp:808 #, qt-format msgid "Receiving songs for %1 albums..." msgstr "Ricezione brani per '%1' album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:321 qobuz/qobuzrequest.cpp:305 msgid "Receiving songs..." msgstr "Ricezione brani..." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:192 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" "Nel reindirizzamento da Genius mancano il codice o lo stato degli elementi " "della richiesta." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "Reindirizza il codice o lo stato del token mancante!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:144 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Manca il codice del token per il reindirizzamento!" #: playlist/playlistcontainer.cpp:256 msgid "Redo" msgstr "Ripeti operazione" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Aggiorna catalogo" #: radios/radioview.cpp:89 msgid "Refresh channels" msgstr "Aggiorna canali" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Remember from &last time" msgstr "Ricorda &l'ultima sessione" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "Remember my choice" msgstr "Ricorda la mia scelta" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Rimuovi &duplicati dalla playlist" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Rimuovi tracce &non disponibili dalla playlist" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432 msgid "Remove folder" msgstr "Rimuovi cartella" #: internet/internetcollectionview.cpp:327 msgid "Remove from favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Rimuovi dalla playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:228 msgid "Remove playlist" msgstr "Rimuovi playlist" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428 msgid "Remove playlists" msgstr "Rimuovi playlist" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:273 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Rimuovi dai nomi dei file i caratteri problematici" #: playlist/playlisttabbar.cpp:180 msgid "Rename playlist" msgstr "Rinomina playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:80 msgid "Rename playlist..." msgstr "Rinomina playlist..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Ricorda l'ordine delle tracce..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "Ripeti album" #: osd/osdbase.cpp:365 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "Ripeti playlist" #: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "Ripeti traccia" #: collection/collectionview.cpp:368 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:66 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:73 #: device/deviceview.cpp:245 msgid "Replace current playlist" msgstr "Sostituisci playlist attuale" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:327 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Sostituisci spazi con trattini" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:277 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Sostituisci spazzi con trattini bassi" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Sostituisci la playlist" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:693 msgid "Replay Gain" msgstr "Guadagno di riproduzione" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:695 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Modalità Guadagno di riproduzione" #: tidal/tidalservice.cpp:372 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Alla risposta del server Tidal mancano elementi della richiesta." #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "Ripopola" #: collection/collectionview.cpp:393 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Riscansione brano/i" #: core/mainwindow.cpp:749 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "Nuova scansione brani..." #: widgets/lineedit.cpp:68 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:910 msgid "Reset play counts" msgstr "Azzera contatori riproduzione" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1334 msgid "Reset song play statistics" msgstr "Ripristina statistiche riproduzione brano" #: core/commandlineoptions.cpp:243 msgid "Resize the window" msgstr "Ridimensiona la finestra" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Riavvia il brano, poi salta al precedente se premuto ancora" #: core/commandlineoptions.cpp:233 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Riavvia la traccia, o riproduci la traccia precedente se entro 8 secondi " "dall'avvio." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:275 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Limita i caratteri ad ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Limita i caratteri a quelli permessi dal file system FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Riprendi la riproduzione all'avvio" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:688 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Recupero copertina per l'album '%1'..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Recupero copertine per gli album '%1'..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:125 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Recupero album..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:314 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Recupero brani per l'album '%1'..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:315 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Recupero brani per gli album '%1'..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Torna a Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" msgstr "Destra" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "M&escola playlist" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: device/deviceview.cpp:238 msgid "Safely remove device" msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza al termine della copia" #: playlist/playlist.cpp:1392 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 organize/organizedialog.cpp:120 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:901 msgid "Sample rate" msgstr "Freq. campionamento" #: context/contextview.cpp:164 msgid "Samplerate" msgstr "Freq. campionamento" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "Salva &playlist..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:243 msgid "Save album cover" msgstr "Salva copertina album" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:320 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "Salva le copertine degli album come copertina incorporata" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:318 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Salva copertine album nella cartella album" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:319 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "Salva le copertine degli album nella cartella della cache" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Salva copertina nel disco..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Save current grouping" msgstr "Salva raggruppamento attuale" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:463 msgid "Save playcounts and ratings to files now" msgstr "Salva numero riproduzioni e valutazioni file" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:459 msgid "Save playcounts to song tags when possible" msgstr "Salva numeri riproduzioni nei tag brani quando possibile" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:90 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Salva playlist" #: playlist/playlistmanager.cpp:256 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Salva playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:81 msgid "Save playlist..." msgstr "Salva playlist..." #: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" msgstr "Salva preimpostazione" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:460 msgid "Save ratings to song tags when possible" msgstr "Salva valutazioni nei tag dei brani quando possibile" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Salva i file .mood direttamente nelle cartelle brani" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestione raggruppamenti salvati" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:316 msgid "Saving album covers" msgstr "Salvataggio copertine album" #: collection/collection.cpp:202 msgid "Saving playcounts and ratings" msgstr "Salvataggio numero riproduzioni valutazioni" #: dialogs/edittagdialog.cpp:308 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289 msgid "Saving tracks" msgstr "Salvataggio tracce" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profilo con campionamento scalabile (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "Dimensione scala" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:398 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:907 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "Scrobbler '%1' errore: '%2'" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:458 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler '%1' non è autenticato!" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:192 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:210 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116 msgid "Search automatically" msgstr "Cerca automaticamente" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287 msgid "Search delay" msgstr "Ritardo ricerca" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Search for album covers..." msgstr "Cerca copertine album..." #: collection/collectionview.cpp:377 internet/internetsearchview.cpp:339 msgid "Search for this" msgstr "Cerca questo" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Modalità ricerca" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:163 msgid "Search options" msgstr "Opzioni ricerca" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:161 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "Termini di ricerca" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:87 playlist/playlistcontainer.cpp:137 #, qt-format msgid "" "Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine " "the search, e.g.: " msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:369 tidal/tidalrequest.cpp:383 #: tidal/tidalrequest.cpp:397 qobuz/qobuzrequest.cpp:357 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:371 qobuz/qobuzrequest.cpp:385 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 msgid "Second Level" msgstr "Secondo livello" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 msgid "Second level" msgstr "Secondo livello" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72 msgid "Seek backward" msgstr "Vai indietro" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71 msgid "Seek forward" msgstr "Vai avanti" #: core/commandlineoptions.cpp:232 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa" #: core/commandlineoptions.cpp:231 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Sposta la traccia in riproduzione in una posizione assoluta" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" "Posizionamento usando una scorciatoia da tastiera o la rotella del mouse" #: settings/appearancesettingspage.cpp:300 msgid "Select background image" msgstr "Seleziona immagine di sfondo" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Seleziona migliori corrispondenze possibili" #: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:118 msgid "Select directory for saving playlists" msgstr "Seleziona cartella salvataggio playlist" #: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62 msgid "Select directory for the playlists" msgstr "Seleziona cartella per la playlist" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560 msgid "Select playlist playing song color:" msgstr "Seleziona colore brano playlist in riproduzione:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Seleziona colore scheda:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:256 msgid "Separate albums by grouping tag" msgstr "Separa gli album raggruppando i tag" #: device/udisks2lister.cpp:120 msgid "Serial number" msgstr "Numero seriale" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245 msgid "Server URL" msgstr "URL server" #: subsonic/subsonicservice.cpp:423 settings/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Server URL is invalid." msgstr "L'URL del server non è valida." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "Scrobbling lato server" #: core/mainwindow.cpp:2034 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Imposta '%1' a '%2'..." #: core/commandlineoptions.cpp:226 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Imposta il volume al %" #: settings/coverssettingspage.cpp:426 #, qt-format msgid "Set through album cover search (%1)" msgstr "Impostato tramite la ricerca della copertina dell'album (%1)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:114 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518 msgid "Settings require restart." msgstr "Le impostazioni richiedono il riavvio." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Scorciatoia per '%1'" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:123 msgid "Show" msgstr "Visualizza" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74 msgid "Show OSD" msgstr "Visualizza OSD" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Visualizza una notifica del desktop &nativa" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180 msgid "Show a glowing animation on the currently playing track" msgstr "" "Visualizza un'animazione luminosa sulla traccia attualmente in riproduzione" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" "Visualizza una barra dell'umore nella barra di avanzamento della traccia" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Visualizza una notifica quando cambio la modalità di ripetizione/" "mescolamento" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Visualizza una notifica quando regolo il volume" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Visualizza una notifica quando sospendo la riproduzione" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Visualizza una notifica quando riparte la riproduzione" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Visualizza una notifica d&alla barra notifiche" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Visualizza un OSD gradevole" #: widgets/playingwidget.cpp:140 msgid "Show above status bar" msgstr "Visualizza barra di stato superiore" #: context/contextview.cpp:259 msgid "Show album cover" msgstr "Visualizza copertina album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:448 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Visualizza copertina album nella collezione" #: core/mainwindow.cpp:675 msgid "Show all songs" msgstr "Visualizza tutti i brani" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "Visualizza tutte i brani" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179 msgid "Show bars on the currently playing track" msgstr "Visualizza barre sulla traccia attualmente in riproduzione" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 msgid "Show dialog for errors" msgstr "Visualizza finestra di dialogo per gli errori" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:449 msgid "Show dividers" msgstr "Visualizza separatori" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Show fullsize..." msgstr "Visualizza a dimensioni originali..." #: core/mainwindow.cpp:756 msgid "Show in collection..." msgstr "Visualizza nella raccolta..." #: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141 msgid "Show in file browser" msgstr "Visualizza nel navigatore file" #: core/mainwindow.cpp:757 collection/collectionview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Visualizza nel navigatore file..." #: collection/collectionview.cpp:396 msgid "Show in various artists" msgstr "Visualizza in artisti vari" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 msgid "Show love button" msgstr "Visualizza il pulsante love" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371 msgid "Show moodbar" msgstr "Visualizza la barra dell'umore" #: core/mainwindow.cpp:676 msgid "Show only duplicates" msgstr "Visualizza solo i duplicati" #: core/mainwindow.cpp:677 msgid "Show only untagged" msgstr "Visualizza solo i brani senza tag" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "Visualizza il widget di riproduzione" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402 msgid "Show scrobble button" msgstr "Visualizza il pulsante di scrobble" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Show sidebar" msgstr "Visualizza barra laterale" #: context/contextview.cpp:267 msgid "Show song lyrics" msgstr "Visualizza il testo del brano" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "Visualizza avanzamento del brano nell'icona della barra applicazioni" #: context/contextview.cpp:263 msgid "Show song technical data" msgstr "Visualizza i dati tecnici del brano" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Show system tray icon" msgstr "Visualizza l'icona nella barra di notifica" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Show the main window" msgstr "Visualizza finestra principale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show the main window maximized" msgstr "Visualizza finestra principale massimizzata" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window minimized" msgstr "Visualizza finestra principale ridotta a icona" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73 msgid "Show/Hide" msgstr "Visualizza/nascondi" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "Mescola" #: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "Mescola album" #: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "Mescola tutti" #: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Mescola le tracce di questo album" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "Disconnetti" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "Registrazione..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:452 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "Dimensioni:" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: playlist/playlist.cpp:1389 msgid "Skip Count" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:224 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Salta indietro nella playlist" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:900 msgid "Skip count" msgstr "Salta il conteggio" #: core/commandlineoptions.cpp:225 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Salta in avanti nella playlist" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:450 msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2007 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Salta le tracce selezionate" #: core/mainwindow.cpp:2006 msgid "Skip track" msgstr "Salta la traccia" #: widgets/playingwidget.cpp:101 msgid "Small album cover" msgstr "Copertine piccole" #: widgets/fancytabwidget.cpp:729 msgid "Small sidebar" msgstr "Pannello laterale piccolo" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:71 msgid "Smart playlist" msgstr "Playlist intelligente" #: core/mainwindow.cpp:377 msgid "Smart playlists" msgstr "Playlist intelligenti" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Rock leggero" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 msgid "SomaFM" msgstr "SomaFM" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 msgid "Song Lyrics" msgstr "Testo brano" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436 msgid "Song fingerprinting and tracking" msgstr "Impronta digitale e tracciamento brani" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:458 msgid "Song playcounts and ratings" msgstr "Numero riproduzioni e valutazioni dei brani" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" msgstr "Brani" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "I brani vengono inviate per lo scrobble se hanno dei metadata validi, durano " "più di 30 secondi e sono state riprodotti per almeno la metà della loro " "lunghezza totale o per 4 minuti (qualsiasi dei quali avvenga prima)" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291 msgid "Songs search limit" msgstr "Limite ricerca brani" #: analyzer/sonogram.cpp:31 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Spiacente" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "Ordina i brani per" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "Ordinamento" #: playlist/playlist.cpp:1404 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: core/mainwindow.cpp:1072 msgid "Sponsoring Strawberry" msgstr "" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Autenticazione Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: playlist/playlisttabbar.cpp:78 msgid "Star playlist" msgstr "Stella playlist" #: core/commandlineoptions.cpp:220 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Avvia la playlist attualmente in riproduzione" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Avvia conversione" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Avvio di %1" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64 msgid "Stop" msgstr "Interrompi" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "Ferma dopo ogni traccia" #: osd/osdbase.cpp:366 msgid "Stop after every track" msgstr "Ferma dopo tutte le tracce" #: core/mainwindow.cpp:729 ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Stop after this track" msgstr "Ferma dopo questa traccia" #: core/commandlineoptions.cpp:222 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma riproduzione" #: core/commandlineoptions.cpp:223 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia attuale" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Interrompi riproduzione dopo il brano attuale" #: osd/osdbase.cpp:270 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia: %1" #: osd/osdbase.cpp:257 osd/osdbase.cpp:260 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: ../build/src/ui_errordialog.h:91 msgid "Strawberry Error" msgstr "Errore di Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Riproduttore musicale Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:511 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Red" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry può convertire automaticamente la musica che copi nel dispositivo " "in un formato riproducibile." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry può visualizzare un messaggio al cambiamento di traccia." #: dialogs/about.cpp:111 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "" "Strawberry è un riproduttore musicale ed un organizzatore di raccolte " "musicali." #: core/mainwindow.cpp:1072 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please " "consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see " "our website %1" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:117 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry è un software gratuito rilasciato sotto licenza GPL. \n" "Il codice sorgente è disponibile su '%1'" #: dialogs/snapdialog.cpp:30 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "Strawberry è in esecuzione come 'snap'" #: dialogs/snapdialog.cpp:46 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" "Strawberry quando viene eseguito come 'snap' è più lento e ha delle " "restrizioni. \n" "L'accesso al filesystem root (/) non funzionerà. \n" "Potrebbero esserci anche altre restrizioni come l'accesso a determinati " "dispositivi o condivisioni di rete." #: core/mainwindow.cpp:1056 msgid "Strawberry running under Rosetta" msgstr "Strawberry in esecuzione tramite Rosetta" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry non ha trovato risultati per questo file" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 msgid "Stream" msgstr "Flusso" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "Metodo per l'URL del flusso" #: settings/settingsdialog.cpp:158 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Allarga l'immagine per riempire la playlist" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Invia gli scrobble ogni" #: core/mainwindow.cpp:384 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "L'URL del server Subsonic non è valida." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Completato!" #: transcoder/transcoder.cpp:199 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "'%1' scritti correttamente" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196 msgid "Suggested tags" msgstr "Tag consigliati" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:911 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:80 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Molto alto (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Formati supportati" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "System colors" msgstr "Colori sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558 msgid "System highlight color" msgstr "Colore evidenziazione sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519 msgid "Tabbar colors" msgstr "Colori scheda" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552 msgid "Tabbar large mode" msgstr "Modalità barre schede grandi" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556 msgid "Tabbar small mode" msgstr "Modalità barra schede piccola" #: widgets/fancytabwidget.cpp:731 msgid "Tabs on top" msgstr "Schede in alto" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Strumento di recupero dei tag" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:933 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:704 msgid "Target Level" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "Bitrate finale" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434 msgid "Technical Data" msgstr "Dati tecnici" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:169 msgid "Test failed!" msgstr "Test non riuscito!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:160 msgid "Test successful!" msgstr "Test riuscito!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Text options" msgstr "Opzioni testo" #: dialogs/about.cpp:178 msgid "Thanks to" msgstr "Grazie a" #: dialogs/about.cpp:186 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Il comando '%1' non può essere avviato." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La copertina dell'album del brano attualmente in riproduzione" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:60 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "Verranno eliminati dal disco i seguenti file:" #: internet/internetcollectionview.cpp:288 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "La raccolta internet è vuota!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:421 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Il secondo valore deve essere maggiore del primo!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Il sito richiesto non esiste!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!" #: core/mainwindow.cpp:2929 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La versione di Strawberry appena aggiornata richiede una scansione completa " "della raccolta, a causa delle nuove funzionalità elencate di seguito:" #: collection/collectionview.cpp:504 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Ci sono altri brani in questo album" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Si sono verificati dei problemi durante la copia di alcuni brani. \n" "Non è stato possibile copiare i seguenti file:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Si sono verificati dei problemi durante l'eliminazione di alcuni brani. \n" "Non è stato possibile eliminare i seguenti file:" #: device/deviceview.cpp:429 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Questi file saranno eliminati dal dispositivo, sei sicuro di voler " "continuare?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la " "raccolta" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Queste impostazioni sono usate nella finestra \"Conversione musica\", e " "quando è necessario convertire musica prima di copiarla in un dispositivo." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Third Level" msgstr "Terzo livello" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 msgid "Third level" msgstr "Terzo livello" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Può essere modificata successivamente tramite le preferenze" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Il dispositivo deve essere collegato e aperto prima che Strawberry possa " "rilevare i formati supportati." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Questo dispositivo usa i seguenti formati file:" #: device/devicemanager.cpp:608 device/devicemanager.cpp:616 msgid "This device will not work properly" msgstr "Il dispositivo non funzionerà correttamente" #: device/devicemanager.cpp:609 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Questo è un dispositivo MTP, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a " "libmtp." #: device/devicemanager.cpp:617 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Questo è un iPod, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a libgpod." #: device/devicemanager.cpp:352 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "È la prima volta che si connette questo dispositivo. \n" "Strawberry effettuerà una scansione del dispositivo alla ricerca di file " "musicali - l'operazione potrebbe richiedere del tempo." #: playlist/playlisttabbar.cpp:240 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Questa opzione può essere modificata nelle preferenze di \"Comportamento\"" #: device/devicemanager.cpp:632 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: '%1'" #: core/mainwindow.cpp:387 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Il supporto Tidal non è ufficiale e per funzionare richiede un token API da " "un'applicazione registrata. \n" "Non possiamo aiutarti a procurarteli." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Time step" msgstr "Intervallo di tempo" #: playlist/playlist.cpp:1374 organize/organizedialog.cpp:104 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:923 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Attiva/disattiva OSD gradevole" #: core/mainwindow.cpp:730 core/mainwindow.cpp:1995 msgid "Toggle queue status" msgstr "Modifica lo stato della coda" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Attiva/disattiova scrobbling" #: core/mainwindow.cpp:736 core/mainwindow.cpp:2008 msgid "Toggle skip status" msgstr "Attiva/disattiva stato salto" #: core/commandlineoptions.cpp:241 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Attiva/disattiva visibilità OSD gradevole" #: utilities/timeutils.cpp:100 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" #: utilities/filemanagerutils.cpp:135 msgid "Too many songs selected." msgstr "Troppi brani selezionati." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Album totali:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totale byte trasferiti" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80 msgid "Total network requests made" msgstr "Totale richieste di rete effettuate" #: playlist/playlist.cpp:1377 organize/organizedialog.cpp:112 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:931 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Transcode Music" msgstr "Converti musica" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:61 msgid "Transcoder Log" msgstr "Registro eventi conversione" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Conversione" #: transcoder/transcoder.cpp:341 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Conversione di '%1' file usando '%2' thread" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:51 msgid "Transcoding options" msgstr "Opzioni di conversione" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "Disabilita" #: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:120 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: device/giolister.cpp:194 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:218 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: device/udisks2lister.cpp:123 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra larga (UWB)" #: core/database.cpp:477 #, qt-format msgid "Unable to execute SQL query: %1" msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione SQL: %1" #: collection/collectionbackend.cpp:118 #, qt-format msgid "Unable to execute collection SQL query: %1" msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione di collezione SQL: %1" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:601 #, qt-format msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3" msgstr "" "Impossibile effettuare lo scrobble '%1' - '%2' a causa dell'errore: %3" #: playlist/playlistcontainer.cpp:255 msgid "Undo" msgstr "Annulla operazione" #: dialogs/snapdialog.cpp:72 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "Disinstalla lo snap con:" #: core/song.cpp:722 core/song.cpp:734 core/song.cpp:995 #: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:496 #: collection/collectionmodel.cpp:500 collection/collectionmodel.cpp:504 #: collection/collectionmodel.cpp:508 collection/collectionmodel.cpp:1680 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:153 playlist/playlistdelegates.cpp:356 #: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548 #: dialogs/edittagdialog.cpp:770 dialogs/edittagdialog.cpp:799 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:881 qobuz/qobuzrequest.cpp:1430 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: playlist/playlistmanager.cpp:261 msgid "Unknown file extension for playlist." msgstr "Estensione file playlist sconosciuta." #: playlist/playlistmanager.cpp:261 msgid "Unknown playlist extension" msgstr "Estensione playlist sconosciuta" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Unset cover" msgstr "Rimuovi copertina" #: core/mainwindow.cpp:2005 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ripristina tracce selezionate" #: core/mainwindow.cpp:2004 msgid "Unskip track" msgstr "Ripristina traccia" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Aggiorna la raccolta all'avvio di Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:221 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aggiornamento di %1" #: collection/collectionbackend.cpp:727 #, qt-format msgid "Updating %1 database." msgstr "Aggiornamento database '%1'." #: device/deviceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Aggiornamento %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:218 msgid "Updating collection" msgstr "Aggiornamento raccolta" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:680 msgid "Upmix / downmix to" msgstr "Upmix / downmix in" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536 msgid "Upper Left" msgstr "Superiore sinistro" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537 msgid "Upper Right" msgstr "Superiore destro" #: core/commandlineoptions.cpp:218 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "Usa le scorciatoie di Gnome (GSD) quando disponibili" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253 msgid "Use HTTP/2 when possible" msgstr "Usa HTTP/2 quando possibile" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "Usa le scorciatoie di KDE (KGlobalAccel) quando disponibili" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 msgid "Use MATE shortcuts when available" msgstr "Usa le scorciatoie MATE quando disponibili" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "Usa OAuth" #: settings/coverssettingspage.cpp:229 settings/coverssettingspage.cpp:342 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "Usa le impostazioni di Qobuz per l'autenticazione." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:694 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Usa i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili" #: settings/coverssettingspage.cpp:225 settings/coverssettingspage.cpp:338 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Usaper l'autenticazione le impostazioni di Tidal." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "Usa le scorciatoie X11 quando disponibili" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Usa un messaggio personalizzato per le notifiche " #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Use alternating row colors" msgstr "Usa colori alternati per le righe" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Usa autenticazione" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Usa motore gestione bitrate" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521 msgid "Use custom color" msgstr "Usa colore personalizzato" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Usa modalità dinamica" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522 msgid "Use gradient background" msgstr "Usa sfondo sfumato" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "Usa impostazioni di proxy per lo streaming" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:684 msgid "Use strict SSL mode" msgstr "Usa modalità SSL rigorosa" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517 msgid "Use system theme icons" msgstr "Usa icone del tema di sistema" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Usa modellazione temporale del rumore" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Use the system default" msgstr "Usa valori predefiniti di sistema" #: widgets/freespacebar.cpp:67 msgid "Used" msgstr "Usato" #: settings/settingsdialog.cpp:144 msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430 msgid "User token:" msgstr "Token utente:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "L'uso delle scorciatoie di sistema in '%1' non è raccomandato e potrebbe " "rendere non reattiva la tastiera!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "L'uso del menu per aggiungere un brano..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "Bitrate variabile" #: collection/collectionmodel.cpp:302 collection/collectionmodel.cpp:303 #: playlist/playlistmanager.cpp:559 covermanager/albumcovermanager.cpp:347 #: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105 msgid "Various artists" msgstr "Artisti vari" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254 msgid "Verify server certificate" msgstr "Verifica certificato server" #: dialogs/about.cpp:107 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versione %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "Rilevazione attività vocale" #: osd/osdbase.cpp:286 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:237 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Avvisami alla chiusura di una scheda della playlist" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" "Attenzione: i numeri delle riproduzioni e l'ultima riproduzione da last.fm " "sostituiranno completamente gli stessi dati per i brani abbinati. \n" "I numeri delle riproduzioni sostituiranno i dati basati su artista e titolo " "del brano per gli stessi album! \n" "Prima di iniziare ti suggeriamo di eseguire il backup del database." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453 msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:443 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Quando cercherà la copertina di un album, Strawberry analizzerà prima le " "immagini che contengono una queste parole nel nome del file.\n" "Se non ci saranno corrispondenze, userà l'immagine più grande che si trova " "nella cartella." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Quando salvi una playlist, i percorsi dei file dovrebbero essere" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda larga (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Senza copertina:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Lavora in modalità offline (solo scrobble in cache)" #: collection/collectionview.cpp:504 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in 'Artisti vari'?" #: core/mainwindow.cpp:2933 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:303 msgid "Write all playcounts and ratings to files" msgstr "Scrivi tutti i numeri riproduzioni e valutazioni nei file" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Quando si salvano le playlist scrivi i metadati" #: device/gpoddevice.cpp:288 msgid "Writing database failed." msgstr "" #: device/gpoddevice.cpp:284 #, qt-format msgid "Writing database failed: %1" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1380 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:922 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Anno" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 msgid "Year - Album" msgstr "Anno - album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Anno - album - disco" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:457 msgid "Years" msgstr "Anni" #: dialogs/edittagdialog.cpp:816 dialogs/edittagdialog.cpp:832 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: utilities/timeutils.cpp:86 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Stai per rimuovere %1 playlist dai preferiti, sei sicuro?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:231 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Stai per rimuovere una playlist che non fa parte delle playlist preferite: " "la playlist sarà eliminata (questa azione non può essere annullata).\n" "Sei sicuro di voler continuare?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "Non sei registrato." #: core/mainwindow.cpp:1056 #, qt-format msgid "" "You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta " "is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for " "the correct CPU architecture from %1" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:83 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sei registrato come %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 msgid "You are signed in." msgstr "Sei registrato." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "" "Puoi modificare il modo in cui sono organizzati i brani nella raccolta." #: dialogs/about.cpp:125 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Puoi sponsorizzare l'autore su '%1'. \n" "Puoi anche effettuare un pagamento una tantum tramite '%2'." #: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Hai bisogno di GStreamer per questa URL." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Per usare le scorciatoie globali in Strawberry devi eseguire le preferenze " "di sistema e consentire a Strawberry di \"controllare il computer\"." #: dialogs/about.cpp:119 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme a " "questo programma. In caso contrario, vedi '%1'" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "" "Se modifichi la lingua dell'interfaccia per applicare le modifiche dovrai " "riavviare Strawberry ." #: collection/collectionview.cpp:323 msgid "Your collection is empty!" msgstr "La raccolta è vuota!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: equalizer/equalizer.cpp:156 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:42 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "aggiungi %n brani" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254 msgid "after" msgstr "dopo" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "fa" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "albums" msgstr "album" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "e" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:83 playlist/playlistcontainer.cpp:132 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "artists" msgstr "artisti" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatica" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256 msgid "before" msgstr "prima" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266 msgid "between" msgstr "tra" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "biggest first" msgstr "più grande prima" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:681 msgid "channels" msgstr "canali" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274 msgid "contains" msgstr "contiene" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440 msgid "days" msgstr "giorni" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "disabilitata" #: osd/osdbase.cpp:155 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disco %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276 msgid "does not contain" msgstr "non contiene" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290 msgid "empty" msgstr "vuoto" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280 msgid "ends with" msgstr "finisce con" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286 msgid "equals" msgstr "equivale" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282 msgid "greater than" msgstr "più grande di" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:674 msgid "hw" msgstr "hw" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262 msgid "in the last" msgstr "nell'ultimo" #: context/contextview.cpp:497 context/contextview.cpp:598 #: playlist/playlistview.cpp:224 dialogs/edittagdialog.cpp:792 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284 msgid "less than" msgstr "meno di" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1426 msgid "loading..." msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433 msgid "longest first" msgstr "più lungo prima" #: playlist/playlistundocommands.cpp:108 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "sposta %n brani" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288 msgid "ms" msgstr "ms" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431 msgid "newest first" msgstr "prima i più nuovi" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:292 msgid "not empty" msgstr "non vuoto" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288 msgid "not equals" msgstr "non uguale" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264 msgid "not in the last" msgstr "non nell'ultimo" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260 msgid "not on" msgstr "non in" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431 msgid "oldest first" msgstr "prima i più vecchi" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258 msgid "on" msgstr "in" #: core/commandlineoptions.cpp:218 msgid "options" msgstr "opzioni" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:675 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:676 msgid "pcm" msgstr "pcm" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:90 playlist/playlistcontainer.cpp:140 msgid "rating" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "rimuovi %n brani" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:85 #, qt-format msgid "searches the collection for all artists that contain the word %1. " msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:134 #, qt-format msgid "searches the playlist for all artists that contain the word %1. " msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433 msgid "shortest first" msgstr "prima il più breve" #: playlist/playlistundocommands.cpp:141 msgid "shuffle songs" msgstr "mescola i brani" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "smallest first" msgstr "prima il più piccolo" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "songs" msgstr "brani" #: playlist/playlistundocommands.cpp:133 msgid "sort songs" msgstr "ordina brani" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278 msgid "starts with" msgstr "inizia con" #: playlist/playlistdelegates.cpp:223 msgid "stop" msgstr "ferma" #: osd/osdbase.cpp:158 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "traccia %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:238 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto"