# Strawberry # # Translators: # al42and , 2012 # Alexander Vysotskiy , 2012 # Andrei Demin , 2014 # Andrei Stepanov , 2014-2018 # Andy Dufrane <>, 2012 # arnaudbienner , 2011 # Camellan , 2018 # Максим Дронь , 2013 # Eugene Sharygin , 2014 # Just a baka , 2012-2013 # Валерий Третьяк , 2012 # SvetlanaK , 2011 # Brodyaga20 , 2012 # Dmitry , 2013 # Nikita Putko , 2011 # Nikolay Parukhin , 2013 # Oleg Sevostyanov , 2011 # serg0 , 2013 # KazimirSpontaliku , 2012 # Stanislav Hanzhin , 2012 # Vyacheslav Blinov , 2012 # Yan Pashkovsky, 2016 # Анатолий Валерианович , 2014 # Владимир 1 , 2012 # Владислав , 2013 # Павел Малеев , 2010 # Hennadii , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:00-0400\n" "Last-Translator: Hennadii \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Вы можете занести плейлист в избранные, кликнув по звёздочке возле имени " "списка\n" "\n" "Избранные плейлисты хранятся тут" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть " "настроены в cinnamon-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть " "настроены в gnome-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:313 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" "Горячие клавиши на %1 обычно используются через MPRIS D-Bus и должны быть " "выбранны в настройках %1." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "Горячие клавиши должны быть настроены в настройках %1." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " кбит/с" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 msgid " minutes" msgstr "минуты" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476 msgid " ms" msgstr " мс" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid " s" msgstr " с" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid " seconds" msgstr " секунд" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:152 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:161 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "Аутентификация скроблерра %1" #: context/contextview.cpp:433 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "" #: context/contextview.cpp:434 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "" #: context/contextview.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "" #: context/contextview.cpp:430 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 дБ" #: core/utilities.cpp:142 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 дней" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 дней назад" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 плейлистов (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:445 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 выбрано из" #: context/contextview.cpp:425 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "" #: device/deviceview.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 песня%2" #: context/contextview.cpp:426 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "" #: core/utilities.cpp:418 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "%1 выбранных песен, вы уверены, что хотите открыть их всех?" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 треков" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:533 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 передано" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:309 msgid "%album%" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:382 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:313 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n с ошибкой" #: transcoder/transcodedialog.cpp:309 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n завершено" #: transcoder/transcodedialog.cpp:305 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n осталось" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305 msgid "%title - %artist%" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "&About Strawberry" msgstr "&О Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "&Add file..." msgstr "&Добавить файл..." #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "Выровнять &текст" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "По &центру" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Очистить плейлист" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Менеджер обложек" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "&Custom" msgstr "&Другое" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Default" msgstr "&По умолчанию" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Полностью пересканировать коллекцию" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Equalizer" msgstr "&Эквалайзер" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Скрыть «%1»" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "&Скрыть…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Перейти к текущей воспроизводимой дорожке" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "С&лева" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Загрузить плейлист..." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Ручная настройка прокси" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "&Music" msgstr "&Музыка" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "&Mute" msgstr "&Mute" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&New playlist" msgstr "&Новый плейлист" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "&Next track" msgstr "&Следующая дорожка" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402 msgid "&No background image" msgstr "&Нет фонового изображения" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&None" msgstr "&Нет" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "&Open file..." msgstr "&Открыть файл..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "&Play" msgstr "&Играть" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "&Quit" msgstr "&Выход" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Режим повтора" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Сбросить столбцы на по умолчанию" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "С&права" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "&Settings..." msgstr "&Настройки..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Режим перемешивания" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Подгонять по размеру окна" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменты" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Конвертировать музыку" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Обновить измененные папки коллекции" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Использовать системный цвет по умолчанию" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Использовать системный набор цветов по умолчанию" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Использовать системные настройки прокси" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Это задержка между моментом, когда песня скробблится и когда скробл " "отправляется на сервер. Установка времени в 0 минут сделает отправку скробла " "мгновенной)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:92 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(различный через несколько композиций)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:142 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 msgid "1 track" msgstr "1 трек" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title

\n" "\n" "

Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не " "будет видна, если значения полей будут пустыми

" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "A&utomatic" msgstr "А&втоматически" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "ALSA plugin" msgstr "Плагин ALSA" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 msgid "API Token" msgstr "API токен" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:132 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Abort collection scan" msgstr "Прервать сканирование коллекции" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "About &Qt" msgstr "О &Qt" #: dialogs/about.cpp:88 msgid "About Strawberry" msgstr "О Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Absolu&te" msgstr "Абсолю&тные" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add &folder..." msgstr "Добавить &папку..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Add Stream" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Добавить все треки из папки и её подпапки" #: settings/collectionsettingspage.cpp:90 msgid "Add directory..." msgstr "Добавить каталог…" #: core/mainwindow.cpp:1899 msgid "Add file" msgstr "Добавить файл" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Добавить в конвертер" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Добавить файл(ы) в конвертер" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 msgid "Add files to transcode" msgstr "Добавить файлы для конвертирования" #: core/mainwindow.cpp:1924 transcoder/transcodedialog.cpp:413 msgid "Add folder" msgstr "Добавить папку" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:361 msgid "Add new folder..." msgstr "Добавить новую папку..." #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411 msgid "Add song album tag" msgstr "Добавить тег \"Альбом\"" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Добавить тег \"Исполнитель альбома\"" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Add song artist tag" msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\"" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song auto score" msgstr "Добавить автоподсчёт воспроизведений" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song composer tag" msgstr "Добавить тег \"Композитор\"" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song disc tag" msgstr "Добавить тег \"Диск\"" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Add song filename" msgstr "Добавить имя файла с композицией" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song genre tag" msgstr "Добавить тег \"Жанр\"" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:277 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Добавить тег \"Группа\"" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song length tag" msgstr "Добавить тег \"Длина\"" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song performer tag" msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\"" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song play count" msgstr "Добавить число воспроизведений" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song rating" msgstr "Добавить рейтинг" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song skip count" msgstr "Добавить число пропусков" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:262 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Add song title tag" msgstr "Добавить тег \"Название\"" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song track tag" msgstr "Добавить тег \"Номер дорожки\"" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song year tag" msgstr "Добавить тег \"Год\"" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add stream..." msgstr "" #: internet/internetsearchview.cpp:319 msgid "Add to albums" msgstr "Добавить в альбомы" #: core/mainwindow.cpp:1715 msgid "Add to another playlist" msgstr "Добавить в другой плейлист" #: internet/internetsearchview.cpp:316 msgid "Add to artists" msgstr "Добавить в исполнители" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Добавить в плейлист" #: internet/internetsearchview.cpp:322 msgid "Add to songs" msgstr "Добавить в песни" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Add to the queue" msgstr "Добавить в очередь" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Добавлено за месяц" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Добавлено за неделю" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Добавлено за год" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Добавлено сегодня" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Добавлено за три месяца" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:216 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Расширенная сортировка…" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "После копирования…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406 msgid "Albu&m cover" msgstr "О&бложка альбома" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:98 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:312 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Альбом (идеальная громкость всех треков)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "raАльбом - Диск" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:386 msgid "Album art cache" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1184 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Исполнитель альбома" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 msgid "Album cover size" msgstr "Размер обложки альбома" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:117 msgid "Albums" msgstr "Альбомы" #: context/contextview.cpp:566 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:315 msgid "Albums by Artist" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 msgid "Albums search limit" msgstr "Лимит поиска по альбомам" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:165 msgid "Albums with covers" msgstr "Альбомы с обложками" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:166 msgid "Albums without covers" msgstr "Альбомы без обложек" #: core/mainwindow.cpp:183 msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:164 msgid "All albums" msgstr "Все альбомы" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:329 msgid "All artists" msgstr "Все исполнители" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Все плейлисты (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:277 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Разрешить расширенные символы ASCII" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Разрешить mid/side кодирование" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "Вместе с оригиналами" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Все&гда скрывать главное окно" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Always show &the main window" msgstr "Всегда пока&зывать главное окно" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Always start playing" msgstr "Всегда начинать воспроизведение" #: device/afcdevice.cpp:72 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Произошла ошибка при копировании базы данных iTunes с устройства" #: device/afcdevice.cpp:173 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Произошла ошибка при копировании базы данных iTunes на устройство." #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes" #: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:914 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ошибка при записи мета-данных в '%1'" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Сердитый" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Добавить файлы/ссылки в плейлист" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:319 #: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:305 #: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:226 msgid "Append to current playlist" msgstr "Добавить в текущий плейлист" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Append to the playlist" msgstr "Добавить в плейлист" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Применить сжатие для предотвращения искажений" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Вы действительно хотите удалить профиль \"%1\"?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Вы действительно хотите сбросить статистику этой песни?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1176 organise/organisedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: organise/organisedialog.cpp:100 msgid "Artist's initial" msgstr "Инициалы исполнителя" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Artists" msgstr "Исполнители" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Artists search limit" msgstr "Лимит поиска артистов" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "As&k when saving" msgstr "Сп&рашивать при сохранении" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Audio format" msgstr "Формат аудио" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Audio output" msgstr "Вывод звука" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 msgid "Audio quality" msgstr "Качество звука" #: tidal/tidalrequest.cpp:117 msgid "Authenticating..." msgstr "Аутентификация..." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: settings/tidalsettingspage.cpp:203 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Автоматические" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:363 msgid "Automatic updating" msgstr "Автоматическое обновление" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:374 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Автоматически раскрывать одиночные категории в дереве фонотеки" #: context/contextview.cpp:310 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:317 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Средний битрейт" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Средний размер изображений" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Backend" msgstr "Бэкенд" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400 msgid "Background image" msgstr "Фоновое изображение" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Background opacity" msgstr "Прозрачность фона" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Резервное копирование базы данных" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Basic Blue" msgstr "Стандартный голубой" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Лучшее" #: context/contextview.cpp:214 collection/savedgroupingmanager.cpp:132 #: playlist/playlist.cpp:1194 organise/organisedialog.cpp:114 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Bit depth" msgstr "Разрядность" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Битрейт" #: context/contextview.cpp:215 collection/savedgroupingmanager.cpp:135 #: playlist/playlist.cpp:1195 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: organise/organisedialog.cpp:112 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Блоковый анализатор" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Тип блока" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC-адрес" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422 msgid "Blur amount" msgstr "Степень размытости" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "Body" msgstr "Содержимое" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Плавающий анализатор" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415 msgid "Bottom Left" msgstr "Слева внизу" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416 msgid "Bottom Right" msgstr "Справа внизу" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408 msgid "Browse..." msgstr "Обзор…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Buffer duration" msgstr "Размер буфера" #: engine/gstengine.cpp:629 msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "C&onsole" msgstr "&Консоль" #: core/songloader.cpp:192 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "Воспроизведение CD доступно только с движком GStreamer." #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 msgid "Cancelled." msgstr "Отменено." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Сменить обложку" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242 msgid "Change shortcut..." msgstr "Изменить клавиши…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Сменить текущий трек" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Изменить язык" #: core/mainwindow.cpp:678 msgid "Check for updates..." msgstr "Проверить обновления…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose color..." msgstr "Выбрать цвет…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 msgid "Choose font..." msgstr "Выбрать шрифт…" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Классический" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:389 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1986 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Clear playlist" msgstr "Очистить плейлист" #: dialogs/about.cpp:164 msgid "Clementine authors" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:173 msgid "Clementine contributors" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:297 msgid "Click here to add some music" msgstr "Нажмите сюда, чтобы добавить музыку" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Нажмите здесь, чтобы добавить этот плейлист в избранное, чтобы он был " "сохранен и оставался доступным через панель «Плейлисты» на левой боковой " "панели." #: internet/internetcollectionview.cpp:285 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Нажмите здесь, чтобы получить музыку" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Нажмите для переключения между оставшимся и полным временем" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Client ID" msgstr "ID клиента" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Закрыть плейлист" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек для альбомов." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Клубный" #: core/mainwindow.cpp:284 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:359 msgid "Collection" msgstr "Фонотека" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Расширенная группировка фонотеки" #: core/mainwindow.cpp:2458 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки" #: device/ilister.cpp:133 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уровень», где уровень от 0 до 3" #: playlist/playlist.cpp:1204 organise/organisedialog.cpp:110 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Заполнить поля автоматически" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Заполнить теги автоматически..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1185 #: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153 #: settings/tidalsettingspage.cpp:160 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Конфигурация не завершена" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Некорректная конфигурация" #: internet/internetsearchview.cpp:187 internet/internetsearchview.cpp:334 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #: internet/internetcollectionview.cpp:326 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Настроить %1…" #: core/mainwindow.cpp:568 msgid "Configure collection..." msgstr "Настроить фонотеку…" #: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356 msgid "Connect device" msgstr "Подключить устройство" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Постоянный битрейт" #: core/mainwindow.cpp:283 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:254 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Переход к следующему элементу в списке воспроизведения, если песня " "недоступна" #: dialogs/about.cpp:146 msgid "Contributors" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Конвертировать всю музыку" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Конвертировать всю музыку, не поддерживаемую устройством." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:281 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Копировать обложку альбома" #: core/mainwindow.cpp:625 widgets/fileviewlist.cpp:46 #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Copy to collection..." msgstr "Копировать в фонотеку…" #: core/mainwindow.cpp:623 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Copy to device..." msgstr "Копировать на устройство..." #: device/afctransfer.cpp:55 msgid "Copying iPod database" msgstr "Копирование базы данных iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Невозможно создать элемент GStreamer «%1» - убедитесь, что у вас установлены " "все необходимые дополнения GStreamer" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:161 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" #: core/songloader.cpp:263 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Не удалось открыть файл %1" #: core/songloader.cpp:439 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Не удалось создать исходный элемент gstreamer для %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:196 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Невозможно создать плейлист" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены " "необходимые модули GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все " "необходимые модули GStreamer" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Менеджер обложек" #: dialogs/edittagdialog.cpp:516 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Обложка из встроенного изображения" #: dialogs/edittagdialog.cpp:519 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Обложка загружена автоматически с %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:509 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Обложка вручную отключена" #: dialogs/edittagdialog.cpp:522 msgid "Cover art not set" msgstr "Обложка не задана" #: dialogs/edittagdialog.cpp:513 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Обложка задана из %1" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Обложки из %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Создать новый плейлист с файлами" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Перекрёстное затухание при автоматической смене трека" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Перекрёстное затухание при ручной смене трека" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:622 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407 msgid "Custom image:" msgstr "Собственное изображение:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Custom message settings" msgstr "Настройки сообщения" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:304 msgid "Custom text settings" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom..." msgstr "Пользовательский…" #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "Путь D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Танцевальный" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Обнаружено повреждение базы данных." #: playlist/playlist.cpp:1202 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Дата создания" #: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Дата изменения" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Уменьшить громкость на 4 процента" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Уменьшить громкость на процентов" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401 msgid "Default bac&kground image" msgstr "&Фоновое изображение по умолчанию" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:409 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: device/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Удалить с устройства..." #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Delete from disk..." msgstr "Удалить с диска…" #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Удалить профиль" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:265 msgid "Delete the original files" msgstr "Удалить оригинальные файлы" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Удаление файлов" #: core/mainwindow.cpp:1638 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Убрать выбранные треки из очереди" #: core/mainwindow.cpp:1637 msgid "Dequeue track" msgstr "Убрать трек из очереди" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Подробнее…" #: context/contextview.cpp:182 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Свойства устройства" #: device/deviceview.cpp:223 msgid "Device properties..." msgstr "Свойства устройства…" #: core/mainwindow.cpp:289 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Direct internet connection" msgstr "Прямое соединение с Интернетом" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid "Disable duration" msgstr "Отключить длительность" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1179 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Непрерывная передача" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:390 msgid "Disk Cache Size" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:373 msgid "Display options" msgstr "Настройки вида" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Показывать экранное уведомление" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Не конвертировать какую-либо музыку" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421 msgid "Do not cut image" msgstr "Не вырезать изображение" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Не перезаписывать" #: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Не повторять" #: collection/collectionview.cpp:345 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Не показывать в «Различных исполнителях»" #: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Не перемешивать" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:240 msgid "Don't stop!" msgstr "Не останавливать!" #: device/deviceview.cpp:137 msgid "Double click to open" msgstr "Кликните дважды для открытия" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Двойной щелчок по плейлисту…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Двойной щелчок по песне…" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 msgid "Download album covers" msgstr "Скачать обложки альбомов" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Загрузка метаданных" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "Drag to reposition" msgstr "Тащите для перемещения" #: core/mainwindow.cpp:1679 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Изменить тег \"%1\"…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Edit tag..." msgstr "Изменить тег…" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Изменить теги" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Изменить информацию о треке" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Edit track information..." msgstr "Изменить информацию о треке" #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:336 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Изменить информацию о треках" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:388 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:311 msgid "Enable Items" msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Включить эквалайзер" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Включить редактирование метаданных песни по клику" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Enable volume control" msgstr "Включить управление громкостью" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Сложность кодирования" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Качество кодирования" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Режим кодирования" #: context/contextview.cpp:181 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Engine" msgstr "Движок" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:314 msgid "Engine and Device" msgstr "" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Введите ссылку для скачивания обложки из Интернета:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Введите имя файла для экспортируемых обложек (без расширения):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Введите новое имя для этого плейлиста" #: internet/internetsearchview.cpp:391 ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Введите условия поиска выше, чтобы найти музыку" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Введите критерии поиска" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Введите имя папки" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Вся коллекция" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Аналогично --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Аналогично --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2230 core/mainwindow.cpp:2352 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Ошибка подключения устройства MTP %1" #: organise/organiseerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Ошибка копирования композиций" #: organise/organiseerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Ошибка удаления композиций" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Ошибка при обработке %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Ошибка при загрузке аудио CD." #: device/cddasongloader.cpp:116 device/cddasongloader.cpp:125 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:104 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:96 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Кроме треков с одного и того же альбома или CUE-файла" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Существующие обложки" #: widgets/loginstatewidget.cpp:149 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Истекает %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Экспорт обложек" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Экспорт обложек" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Экспорт загруженных обложек" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Экспорт встроенных обложек" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:885 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:911 msgid "Export finished" msgstr "Экспорт завершён" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:896 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Экспортировано %1 обложек из %2 (%3 пропущено)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Затухание при паузе / нарастание при продолжении воспроизведения" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Приглушать звук при остановке воспроизведения" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Fading" msgstr "Затухание звука" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475 msgid "Fading duration" msgstr "Длительность затухания" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Быстрое" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Получить недостающие обложки" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Получать автоматически" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Получение завершено" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Получать весь альбом при поиске песен" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Ошибка получения обложки" #: core/song.cpp:1019 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Файл %1 не распознается как допустимый аудиофайл." #: organise/organisedialog.cpp:115 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Форматы файлов" #: playlist/playlist.cpp:1197 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Полное имя файла" #: playlist/playlist.cpp:1198 msgid "File name (without path)" msgstr "Имя файла" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Пути файлов" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Тип файла" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:379 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: core/mainwindow.cpp:285 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Файлы для конвертации" #: context/contextview.cpp:211 msgid "Filetype" msgstr "Тип файл" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Получение отпечатка песни" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Первый уровень" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Подогнать обложку по ширине" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Принудительное кодирование в моно" #: device/deviceview.cpp:221 device/deviceview.cpp:328 #: device/deviceview.cpp:331 msgid "Forget device" msgstr "\"Забыть\" устройство" #: device/deviceview.cpp:329 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Команда \"Забыть устройство\", удалит носитель из этого списка и Strawberry " "пересканирует все песни на нём при следующем подключении." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Форма" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Формат" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Частота кадров" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Фреймов на буфер" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Замороженный" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Бас" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Бас + высокие частоты" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Высокие частоты" #: settings/settingsdialog.cpp:127 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1183 #: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Перейти к следующему плейлисту" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Перейти к предудыщему плейлисту" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:527 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" "Помечать серым недоступные песни в плейлистах во время воспроизведения" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Помечать недоступные песни в пейлистах при запуске" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Сгруппировать фонотеку по…" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Group by" msgstr "Сгруппировать по" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album" msgstr "Группировать по альбомам" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:190 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Группировать по исполнителю альбома" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:177 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Группировать по исполнитель альбома/альбом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:178 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Групповать по исполнитель альбома/альбом - диск" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:179 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Группировать по исполнитель альбома/год - альбом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:180 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Группировать по исполнитель альбома/год - альбом - диск" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Artist" msgstr "Группировать по исполнителю" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:182 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Группировать по исполнителю/альбому" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:183 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Группировать по исполнитель/альбом - диск" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:184 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Группировать по исполнитель/год - альбом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:185 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Группировать по исполнитель/год - альбом - диск" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:194 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Группировать по жанр/альбом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:187 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Группировать по жанр/исполнитель альбома/альбом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:188 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Группировать по жанр/исполнитель/альбом" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1187 #: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Группа" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping Name" msgstr "Имя группы" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping name:" msgstr "Имя группы:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-прокси" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Информация об оборудовании" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Информация об оборудовании доступна только при подключении устройства." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Высокое" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Высокая (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: widgets/fancytabwidget.cpp:605 msgid "Icons on top" msgstr "Значки сверху" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Определение песни" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Если включить, то клик по выбранной песне в плейлисте позволит редактировать " "тег напрямую" #: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "При продолжении, устройство будет работать медленно и скопированные песни не " "будут работать." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Импортировать..." #: core/utilities.cpp:176 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "В течение %1 дней" #: core/utilities.cpp:179 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "В течение %1 недель" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Увеличить громкость на 4 процента" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Увеличить громкость на процентов" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:273 msgid "Insert..." msgstr "Вставить…" #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Проверка целостности" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:224 msgid "Internet Search View" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Internet Tabs View" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Вступительные треки" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:196 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Неверный ответ от веб-браузера. Отсутствует токен." #: dialogs/about.cpp:119 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "Keep the original files" msgstr "Сохранять оригинальные файлы" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Language" msgstr "Язык" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Наушники/ноутбук" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Большой зал" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Большая обложка альбома" #: widgets/fancytabwidget.cpp:601 msgid "Large sidebar" msgstr "Широкая боковая панель" #: playlist/playlist.cpp:1191 msgid "Last played" msgstr "Последнее прослушивание" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Последнее прослушивание" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Левый канал" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:212 #: playlist/playlist.cpp:1180 organise/organisedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Длина" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:148 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Аутентификация ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Лайв" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Загрузить обложку по ссылке" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Загрузить обложку по ссылке…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Загрузить обложку с диска" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Загрузить обложку с диска…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:307 msgid "Load playlist" msgstr "Загрузить плейлист" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Загрузка устройства MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Загрузка база данных iPod" #: collection/collectionmodel.cpp:213 msgid "Loading songs" msgstr "Загрузка песен" #: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:282 msgid "Loading tracks" msgstr "Загрузка композиций" #: playlist/songloaderinserter.cpp:194 msgid "Loading tracks info" msgstr "Загрузка информации о треках" #: collection/collectionmodel.cpp:206 ../build/src/ui_organisedialog.h:283 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Загрузка файлов/ссылок с заменой текущего плейлиста" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "Login" msgstr "Вход" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:624 msgid "Love" msgstr "Нравится" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Низкая (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Профиль низкой сложности (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:384 msgid "Lowercase filename" msgstr "Строчные имена файлов" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "Текст песни" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Основной профиль (MAIN)" #: dialogs/about.cpp:137 msgid "Maintainer" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Управление сохранёнными группами" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:280 msgid "Mark as listened" msgstr "Пометить как прослушанное" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:366 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Помечать пропавшие песни недоступными " #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418 msgid "Max cover size" msgstr "Максимальный размер обложки" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Максимальный битрейт" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Средняя (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414 msgid "Middle" msgstr "Середина" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Минимальный битрейт" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Наим. заполнение буфера" #: settings/tidalsettingspage.cpp:160 msgid "Missing API token, username or password." msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль Subsonic." #: tidal/tidalservice.cpp:677 tidal/tidalservice.cpp:736 #: tidal/tidalservice.cpp:793 tidal/tidalservice.cpp:859 #: tidal/tidalservice.cpp:919 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:638 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Отсутствует API токен Tidal." #: settings/tidalsettingspage.cpp:153 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Отсутствует идентификатор клиента Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:646 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Отсутствует Tidal пароль." #: tidal/tidalservice.cpp:642 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Отсутствует имя пользователя Tidal." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Отсутствует URL-адрес сервера, имя пользователя или пароль." #: subsonic/subsonicservice.cpp:378 msgid "Missing username or password." msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:365 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Следить за изменениями фонотеки" #: playlist/playlist.cpp:1206 msgid "Mood" msgstr "Mood" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90 msgid "Moodbar" msgstr "Moodbar" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 msgid "Moodbar style" msgstr "Стиль Moodbar" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Точка монтирования" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Точки монтирования" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 msgid "Move down" msgstr "Переместить вниз" #: core/mainwindow.cpp:626 widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Move to collection..." msgstr "Переместить в фонотеку…" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 msgid "Move up" msgstr "Переместить вверх" #: core/mainwindow.cpp:1899 transcoder/transcodedialog.cpp:328 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Приглушить звук" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:267 msgid "Naming options" msgstr "Настройки названия" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "Network Proxy" msgstr "Прокси-сервер" #: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:563 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Never start playing" msgstr "Никогда не начинать воспроизведение" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Новая папка" #: core/mainwindow.cpp:1731 msgid "New playlist" msgstr "Новый плейлист" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Новые композиции" #: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Дальше" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Next week" msgstr "На следующей неделе" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Без анализатора" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:886 msgid "No covers to export." msgstr "Нет обложек для экспорта." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Без длинных блоков" #: tidal/tidalrequest.cpp:1220 msgid "No match." msgstr "Не совпадает." #: playlist/playlistcontainer.cpp:388 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Без коротких блоков" #: context/contextview.cpp:422 msgid "No song playing" msgstr "Нет воспроизводимой песни" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Ничего" #: core/mainwindow.cpp:2230 core/mainwindow.cpp:2352 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Нормальный тип блоков" #: tidal/tidalservice.cpp:650 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Не аутентифицирован с Tidal и достигнуто максимальное количества попыток " "входа в систему." #: tidal/tidalservice.cpp:672 tidal/tidalservice.cpp:731 #: tidal/tidalservice.cpp:788 tidal/tidalservice.cpp:854 #: tidal/tidalservice.cpp:915 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Не аутентифицировано с Tidal." #: device/deviceview.cpp:129 msgid "Not connected" msgstr "Не подключено" #: device/deviceview.cpp:133 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Не подключено - щелкните дважды для подключения" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Notification type" msgstr "Тип уведомления" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "Сейчас проигрывается" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "&Перезаписать все" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "OSD Preview" msgstr "Предпросмотр OSD" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Off" msgstr "Выкл." #: widgets/osd.cpp:184 msgid "On" msgstr "Вкл." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "On startup" msgstr "При запуске" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:152 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:344 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Открыть папку для импортирования музыки" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Открыть аудио &CD..." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Открыть устройство" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:307 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:228 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Open in new playlist" msgstr "Открыть в новом плейлисте" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 msgid "Open..." msgstr "Открыть…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "&Оптимизировать для битрейта" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "&Оптимизировать для качества" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Настройки…" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Organise Files" msgstr "Упорядочить файлы" #: core/mainwindow.cpp:627 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:328 msgid "Organise files..." msgstr "Упорядочить файлы…" #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Упорядочивание файлов" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Исходные теги" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1182 #: organise/organisedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Год выхода оригинала" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Год выхода оригинала - Альбом" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Другие настройки" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Настройки вывода" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:383 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Перезаписать существующий файл" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:279 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Перезаписать существующие файлы" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Перезаписать только более маленькие" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "P&laylist" msgstr "&Плейлист" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Метка раздела" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Вечеринка" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: device/ilister.cpp:135 msgid "Password Protected" msgstr "Пароль защищен" #: core/mainwindow.cpp:1087 core/mainwindow.cpp:1543 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Приостановить воспроизведение" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Paused" msgstr "Приостановлен" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1186 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Исполнитель" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Пиксель" #: widgets/fancytabwidget.cpp:603 msgid "Plain sidebar" msgstr "Нормальная боковая панель" #: core/mainwindow.cpp:597 core/mainwindow.cpp:1040 core/mainwindow.cpp:1069 #: core/mainwindow.cpp:1547 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: playlist/playlist.cpp:1189 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Количество проигрываний" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Воспроизвести -ную композицию в плейлисте" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Настройки проигрывателя" #: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:105 #: playlist/playlistmanager.cpp:183 playlist/playlistmanager.cpp:540 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #: widgets/osd.cpp:191 msgid "Playlist finished" msgstr "Плейлист закончился" #: core/mainwindow.cpp:1986 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Настройки плейлиста" #: core/mainwindow.cpp:286 msgid "Playlists" msgstr "Плейлисты" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Пожалуйста, закройте браузер и вернитесь в Strawberry." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:148 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Popup duration" msgstr "Длительность отображения" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Pre-amp" msgstr "Предусиление" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:368 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Приоритетные имена файлов обложек (через запятые)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Предпочитаемый формат" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:69 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" #: core/songloader.cpp:153 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "Функция предварительной нагрузки не была установлена ​​для операции " "блокировки." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Профиль:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:152 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Нажмите клавиши" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществит…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Настройки OSD" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:282 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "Previous track" msgstr "Предыдущий трек" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Вывести информацию о версии" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Качество" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Опрашиваем устройство…" #: core/mainwindow.cpp:287 msgid "Queue" msgstr "Очередь" #: core/mainwindow.cpp:1640 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Выбранные треки в очередь" #: core/mainwindow.cpp:603 core/mainwindow.cpp:1644 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения" #: core/mainwindow.cpp:1646 collection/collectionview.cpp:325 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 msgid "Queue to play next" msgstr "Очередь воспроизведения" #: core/mainwindow.cpp:1639 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 msgid "Queue track" msgstr "Трек в очередь" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Просмотр очереди" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех треков)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Re&lative" msgstr "&Относительно" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Really cancel?" msgstr "Действительно отменить?" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:174 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:200 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Получен неверный ответ от веб-браузера. Попробуйте опцию HTTPS или " "используйте другой браузер, такой как Chromium или Chrome." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:170 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Обновить каталог" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Регги" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Относительные" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 msgid "Remember from &last time" msgstr "Вернуть преды&дущее состояние" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Запомнить мой выбор" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Удалить &дубликаты из плейлиста" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Удалить &недоступные треки из плейлиста" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:362 msgid "Remove folder" msgstr "Удалить папку" #: internet/internetcollectionview.cpp:318 msgid "Remove from favorites" msgstr "Удалить из избранного" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Remove from playlist" msgstr "Удалить из плейлиста" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Удалить плейлист" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 msgid "Remove playlists" msgstr "Удалить плейлисты" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:274 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Переименовать плейлист" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Переименовать плейлист…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Перенумеровать треки в данном порядке…" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Повторять альбом" #: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Повторять плейлист" #: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Повторять трек" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:320 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:306 #: internet/internetcollectionview.cpp:308 device/deviceview.cpp:227 msgid "Replace current playlist" msgstr "Заменить текущий плейлист" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:385 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Заменить пробелы на тире" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:278 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Заменить пробелы на нижнее подчеркивание" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Replace the playlist" msgstr "Заменить плейлист" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Replay Gain" msgstr "Нормализация громкости" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Режим нормализации" #: tidal/tidalservice.cpp:348 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "В ответе от Tidal отсутствуют элементы запроса." #: collection/collectionview.cpp:341 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Пересканировать песню(и)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "Пересканировать песню(и)" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей " #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Перезапустить трек или проиграть предыдущий, если не прошло 8 секунд от " "начала." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:276 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Ограничить символы до ASCII" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:275 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Ограничить разрешенными символами в файловых системах FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Resume playback on start" msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:672 tidal/tidalrequest.cpp:1081 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Получение обложки альбома для %1" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:673 tidal/tidalrequest.cpp:1082 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Получение обложек альбомов для %1" #: tidal/tidalrequest.cpp:464 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Получение альбомов исполнителя %1..." #: tidal/tidalrequest.cpp:465 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Получение альбомов для исполнителей %1..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:126 tidal/tidalrequest.cpp:200 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Получение альбомов..." #: tidal/tidalrequest.cpp:156 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Получение исполнителей..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:316 tidal/tidalrequest.cpp:722 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Получение песен для альбома %1..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:317 tidal/tidalrequest.cpp:723 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Получение песен для альбомов %1..." #: tidal/tidalrequest.cpp:244 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Получение песен..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Вернуться в Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Правый канал" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Выполнить" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "S&huffle playlist" msgstr "&Перемешать плейлист" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: device/deviceview.cpp:220 msgid "Safely remove device" msgstr "Безопасно извлечь устройство" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:284 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1193 #: organise/organisedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Частота" #: context/contextview.cpp:213 msgid "Samplerate" msgstr "Частота" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Save &playlist..." msgstr "&Сохранить плейлист..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Сохранить обложку альбома" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:378 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Сохранять обложки альбомов в каталоге альбомов" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Сохранить обложку на диск…" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Сохранить текущую группу" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить плейлист" #: playlist/playlistmanager.cpp:258 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить плейлист" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Сохранить плейлист…" #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Сохранить профиль" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Сохранять файлы .mood в папках песен" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Менеджер сохранённых групп" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:377 msgid "Saving album covers" msgstr "Сохранение обложек альбомов" #: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Сохранение треков" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Размер масштабирования" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310 msgid "Scrobbler" msgstr "Скробблер" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:504 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Скробблер %1 не аутентифицирован!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Скроллинг над значком переключает треки" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:119 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Искать автоматически" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 msgid "Search delay" msgstr "Задержка поиска" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Поиск обложек альбомов…" #: internet/internetsearchview.cpp:328 msgid "Search for this" msgstr "Поиск этого" #: tidal/tidalrequest.cpp:288 tidal/tidalrequest.cpp:302 #: tidal/tidalrequest.cpp:316 msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Второй уровень" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Второй уровень" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Перемотать текущий трек на относительную позицию" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392 msgid "Select background color:" msgstr "Выбрать цвет фона:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:319 msgid "Select background image" msgstr "Выбрать фоновое изображение" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Выбрать самые подходящие результаты" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390 msgid "Select foreground color:" msgstr "Выберать основной цвет:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Выберите цвет панели вкладок:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Выбрать…" #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Серийный номер" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 msgid "Server URL" msgstr "URL сервера" #: subsonic/subsonicservice.cpp:373 settings/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Server URL is invalid." msgstr "URL сервера недействителен." #: core/mainwindow.cpp:1678 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Установить %1 в «%2»…" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Установить громкость в процентов" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Установить значение для всех выделенных треков…" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "Shortcut" msgstr "Сочетание клавиш" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:270 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Сочетание клавиш «%1»" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Показать системные уведомления на рабочем столе" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Подсвечивать проигрываемый трек" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Показать moodbar в индикаторе прогресса трека" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Уведомлять при изменении режима повтора/перемешивания" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Уведомлять при смене громкости" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Уведомлять о приостановке проигрывания" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Показывать уведомление при возобновлении воспроизведения" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "&Показать всплывающее окно для панели задач" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Показывать OSD" #: widgets/playingwidget.cpp:141 msgid "Show above status bar" msgstr "Показать над строкой состояния" #: context/contextview.cpp:290 msgid "Show album cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:375 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Показать обложку альбома в коллекции" #: context/contextview.cpp:302 msgid "Show albums by artist" msgstr "Показать альбомы исполнителя" #: core/mainwindow.cpp:557 msgid "Show all songs" msgstr "Показать все композиции" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:376 msgid "Show dividers" msgstr "Показывать разделители" #: context/contextview.cpp:298 msgid "Show engine and device" msgstr "Показать движок и устройство" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Показать в полный размер…" #: core/mainwindow.cpp:630 msgid "Show in collection..." msgstr "Показать в фонотеке…" #: core/utilities.cpp:412 core/utilities.cpp:418 msgid "Show in file browser" msgstr "Показать в файловом браузере" #: core/mainwindow.cpp:628 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Открыть в диспетчере файлов" #: collection/collectionview.cpp:344 msgid "Show in various artists" msgstr "Показать в «Различных исполнителях»" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315 msgid "Show love button" msgstr "Показать кнопку нравится" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:375 msgid "Show moodbar" msgstr "Показать moodbar" #: core/mainwindow.cpp:558 msgid "Show only duplicates" msgstr "Показывать только повторяющиеся" #: core/mainwindow.cpp:559 msgid "Show only untagged" msgstr "Показывать только без тегов" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show playing widget" msgstr "Показать виджет воспроизведения" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314 msgid "Show scrobble button" msgstr "Показать кнопку скробблинга" #: context/contextview.cpp:306 msgid "Show song lyrics" msgstr "Показать текст песни" #: context/contextview.cpp:294 msgid "Show song technical data" msgstr "Показать технические данные песни" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 msgid "Show system tray icon" msgstr "Показывать значок в системном трее" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Перемешивание" #: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Перемешать альбомы" #: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Перемешать все" #: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Перемешать треки в этом альбоме" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Выйти" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Выполняется вход…" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:387 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Переместить назад в плейлисте" #: playlist/playlist.cpp:1190 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Пропустить подсчёт" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Переместить вперед в плейлисте" #: core/mainwindow.cpp:1651 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Пропустить выбранные треки" #: core/mainwindow.cpp:1650 msgid "Skip track" msgstr "Пропустить трек" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Маленькая обложка альбома" #: widgets/fancytabwidget.cpp:602 msgid "Small sidebar" msgstr "Узкая боковая панель" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Мягкий" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Софт-рок" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:316 msgid "Song Lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:118 msgid "Songs" msgstr "Песни" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Песни скробблятся, если они имеют валидные метаданные и имеют " "продолжительность более 30 секунд, если они воспроизводились не менее " "половины своей продолжительности или в течение 4 минут (в зависимости от " "того, что произойдет раньше)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 msgid "Songs search limit" msgstr "Лимит поиска песен" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Извините" #: playlist/playlist.cpp:1205 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Стандартнoe" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Конвертировать" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Запуск %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Останавливать после каждого трека" #: widgets/osd.cpp:266 msgid "Stop after every track" msgstr "Останавливать после каждого трека" #: core/mainwindow.cpp:599 ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "Stop after this track" msgstr "Остановить после этого трека" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Остановить после текущего трека" #: widgets/osd.cpp:184 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Остановить воспроизведение после трека: %1" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Ошибка Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:599 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Музыкальный проигрыватель Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Red" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "При копировании на носитель Strawberry может автоматически конвертировать " "музыку в формат, который оно поддерживает." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry может показывать уведомление при смене трека." #: dialogs/about.cpp:117 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry не смог найти результаты по запросу для этого файла" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 msgid "Stream URL method" msgstr "Метод потокового URL" #: settings/settingsdialog.cpp:152 msgid "Streaming" msgstr "Потоковое воспроизведение" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Растягивать изображение для заполнения плейлиста" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Отправить скробблы каждые" #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "URL-адрес дозвукового сервера недействителен." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Успешно завершено!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Успешно записано %1" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Предлагаемые теги" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Очень высокая (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Поддерживаемые форматы" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Системные цвета" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394 msgid "Tabbar colors" msgstr "Цвета вкладок" #: widgets/fancytabwidget.cpp:604 msgid "Tabs on top" msgstr "Вкладки вверху" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Сборщик тегов" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Целевой битрейт" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:313 msgid "Technical Data" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 msgid "Test" msgstr "Тест" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "Test failed!" msgstr "Тест не пройден!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "Test successful!" msgstr "Тест пройден успешно!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Text options" msgstr "Свойства текста" #: dialogs/about.cpp:155 msgid "Thanks to" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:181 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:245 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Обложка альбома текущей композиции" #: internet/internetcollectionview.cpp:279 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Интернет коллекция пуста!" #: dialogs/about.cpp:121 msgid "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." msgstr "" "Название вдохновлено группой Strawbs. Он основан на сильно модифицированной " "версии Clementine, созданной в 2012-2013 годах. Он написан на C++ и Qt 5." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Запрошенный сайт не существует!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!" #: core/mainwindow.cpp:2453 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Обновлённая версия Strawberry требует повторного сканирования фонотеки из-за " "следующих новых возможностей:" #: collection/collectionview.cpp:441 msgid "There are other songs in this album" msgstr "В альбоме присутствуют другие композиции" #: organise/organiseerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие " "файлы не могут быть скопированы:" #: organise/organiseerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы " "не могут быть удалены:" #: widgets/fileview.cpp:222 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Эти файлы будут удалены с диска, вы уверены, что хотите продолжить?" #: device/deviceview.cpp:410 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Эти файлы будут удалены с устройства. Вы действительно хотите продолжить?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:360 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "В этих каталогах будет выполнен поиск музыки при создании вашей фонотеки" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Эти настройки используются в диалоге \"Конвертация музыки\" и при " "конвертировании музыки перед копированием на устройство." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Третий уровень" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Третий уровень" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "В дальнейшем это может быть изменено в настройках" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Strawberry " "определит, какой формат оно поддерживает." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "This device will not work properly" msgstr "Это устройство не будет работать правильно" #: device/devicemanager.cpp:612 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Это MTP устройство, а ваша версия Strawberry скомпилирована без поддержки " "libmtp." #: device/devicemanager.cpp:620 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "Это iPod, а вы скомпилировали Strawberry без поддержки libgpod." #: device/devicemanager.cpp:355 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Это устройство подключено впервые. Strawberry выполнит поиск музыкальных " "файлов на устройстве. Это может занять некоторое время." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Эта опция может быть изменена в настройках на вкладке «Поведение»" #: device/devicemanager.cpp:634 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1" #: core/mainwindow.cpp:295 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Time step" msgstr "Шаг времени" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1175 #: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Название" #: core/utilities.cpp:160 core/utilities.cpp:174 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: core/mainwindow.cpp:600 core/mainwindow.cpp:1641 msgid "Toggle queue status" msgstr "Переключить состояние очереди" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Вкл/выкл скробблинг" #: core/mainwindow.cpp:606 core/mainwindow.cpp:1652 msgid "Toggle skip status" msgstr "Переключить статус пропуска" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Переключить видимость OSD" #: core/utilities.cpp:175 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: core/utilities.cpp:412 msgid "Too many songs selected." msgstr "Слишком много песен выбрано." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Всего альбомов:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Всего передано байт" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Всего выполнено сетевых запросов" #: playlist/playlist.cpp:1178 organise/organisedialog.cpp:105 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Трек" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Конвертер музыки" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Журнал конвертера" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Конвертер" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Конвертировано %1 файлов в %2 потока" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Настройки конвертации" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "Ссылки" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ультраширокая полоса пропускания (UWB)" #: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360 #: collection/collectionmodel.cpp:432 collection/collectionmodel.cpp:437 #: collection/collectionmodel.cpp:441 collection/collectionmodel.cpp:445 #: collection/collectionmodel.cpp:449 collection/collectionmodel.cpp:1401 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354 #: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548 #: dialogs/edittagdialog.cpp:493 dialogs/edittagdialog.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:812 tidal/tidalrequest.cpp:1226 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Удалить обложку" #: core/mainwindow.cpp:1649 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Не пропускать выбранные треки" #: core/mainwindow.cpp:1648 msgid "Unskip track" msgstr "Не пропускать трек" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:364 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Обновлять фонотеку при запуске Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Идет обновление %1" #: device/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Обновление %1%…" #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Обновление фонотеки" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412 msgid "Upper Left" msgstr "Сверху слева" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413 msgid "Upper Right" msgstr "Сверху справа" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Использовать сочетания клавиш Gnome (GSD) D-Bus" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "" "Использовать HTTPS для локального сервера перенаправления, чтобы обойти " "проблемы с входом" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 msgid "Use OAuth" msgstr "Использовать OAuth" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Использовать значения из тегов по возможности" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Использовать сочетания клавиш X11" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389 msgid "Use a custom color set" msgstr "Использовать собственный набор цветов" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Использовать собственное сообщение для уведомлений" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "Use authentication" msgstr "Использовать аутентификацию" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Использовать движок управления битрейтом" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396 msgid "Use custom color" msgstr "Использовать пользовательский цвет" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397 msgid "Use gradient background" msgstr "Использовать градиентный фон" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:380 msgid "Use hash" msgstr "Использовать хэш" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:367 msgid "Use live scanning" msgstr "Использовать сканирование в реальном времени" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:381 msgid "Use pattern" msgstr "Использовать шаблон" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426 msgid "Use system theme icons" msgstr "Использовать системную тему иконок" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "Use the system default" msgstr "Использовать язык системы" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Использовано" #: settings/settingsdialog.cpp:138 msgid "User interface" msgstr "Интерфейс" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 msgid "User token:" msgstr "Пользовательский токен:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:311 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Использование сочетаний клавиш X11 на %1 не рекомендуется и может привести к " "тому, что клавиатура перестает отвечать на запросы!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "После добавления песни через меню…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Переменный битрейт" #: collection/collectionmodel.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:559 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:330 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Различные исполнители" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 msgid "Verify server certificate" msgstr "Проверить сертификат сервера" #: dialogs/about.cpp:113 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Визуализации" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Определение голоса" #: widgets/osd.cpp:197 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Громкость %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Оповещать при закрытии вкладки плейлиста" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:370 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "При поиске обложек альбомов Strawberry будет сначала искать файлы " "изображений, которые содержат одно из этих слов.\n" "При отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в " "каталоге." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов должны быть" #: device/ilister.cpp:137 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC-адрес" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Без обложек:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Работа в автономном режиме (только кэшировать скробблинг)" #: collection/collectionview.cpp:442 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные " "исполнители»?" #: core/mainwindow.cpp:2457 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Записывать метаданные при сохранении плейлистов" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1181 #: organise/organisedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Год" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "Год - Альбом" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Год - Альбом - Диск" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Вы собираетесь удалить %1 плейлистов из избранных, уверены?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Вы собираетесь удалить плейлист, который не является избранным: плейлист " "будет удалён (действие не может быть отменено). \n" "Вы действительно хотите продолжить?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Вход не выполнен." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Вы вошли в систему как %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:80 msgid "You are signed in." msgstr "Вы вошли в систему." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "Можно изменить способ организации композиций в фонотеке." #: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Вам нужен GStreamer для этого URL." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Вы должны запустить «Параметры системы» и позволить Clemetine «управлять вашим компьютером» для " "использования глобальных горячих клавиш в Strawberry." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Вам нужно запустить Системные настройки и включить \"Включить доступ для вспомогательных устройств\", " "чтобы использовать глобальные горячие клавиши в Strawberry." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Strawberry." #: collection/collectionview.cpp:291 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Ваша фонотека пуста!" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "По-умолчанию" #: playlist/playlistundocommands.cpp:47 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "добавить %n композиций" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "albums" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:72 msgid "artist" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "авто" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "отключён" #: widgets/osd.cpp:138 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "диск %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "hw" msgstr "hw" #: context/contextview.cpp:501 context/contextview.cpp:653 #: playlist/playlistview.cpp:250 dialogs/edittagdialog.cpp:536 msgid "kbps" msgstr "кбит/с" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "переместить %n композиций" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 msgid "ms" msgstr "мс" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "настройки" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "удалить %n композиций" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:76 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:136 msgid "shuffle songs" msgstr "перемешать песни" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "songs" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:128 msgid "sort songs" msgstr "сортировать песни" #: playlist/playlistdelegates.cpp:223 msgid "stop" msgstr "стоп" #: widgets/osd.cpp:140 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "трек %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "неизвестно"