# Strawberry # # Translators: # arnaudbienner , 2011 # davidsansome , 2010 # Saverio , 2014-2015 # Vincenzo Reale , 2010-2018 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Stefano Contin , 2019. #zanata # Federico , 2020. #zanata # bovirus , 2023. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-28 06:55-0400\n" "Last-Translator: bovirus \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:49 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Puoi creare le playlist preferite facendo clic sulla stella accanto al nome " "della playlist\n" "\n" "Le playlist preferite saranno salvate qui" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" " Le scorciatoie in '%1' vengono solitamente usate tramite il demon delle " "impostazioni di Gnome e dovrebbero essere configurate invece in cinnamon-" "settings-daemon." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" " Le scorciatoie in '%1' vengono solitamente usate tramite il demon delle " "impostazioni di Gnome e dovrebbero invece essere configurate in gnome-" "settings-daemon." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " "configured there instead." msgstr "" " Le scorciatoie in '%1' vengono solitamente usate tramite il demon delle " "impostazioni MATE e dovrebbero invece essere configurate lì." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "" " Le scorciatoie in '%1' sono solitamente usate tramite MPRIS e KGlobalAccel." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:581 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:601 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:604 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid " seconds" msgstr " secondi" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr " brani" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:225 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 autenticazione Scrobbler" #: context/contextview.cpp:448 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:449 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:444 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artista" #: context/contextview.cpp:445 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artisti" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: utilities/timeutils.cpp:67 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 giorni" #: utilities/timeutils.cpp:87 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 giorni fa" #: settings/coverssettingspage.cpp:143 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "'%1' non necessita di autenticazione." #: settings/coverssettingspage.cpp:138 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "'%1' richiede l'autenticazione." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 playlist (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 selezionate di" #: context/contextview.cpp:440 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 canzone" #: device/deviceview.cpp:143 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 canzone%2" #: context/contextview.cpp:441 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 canzoni" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "'%1' brani trovati" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "'%1' brani trovati (visualizza '%2')" #: utilities/filemanagerutils.cpp:141 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" "'%1' brani in '%2' diverse cartelle selezionate, sei sicuro di volerle " "aprire tutte?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:691 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "'%1' brani selezionati." #: playlist/playlistmanager.cpp:453 queue/queue.cpp:252 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 tracce" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:566 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 trasferiti" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:551 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:308 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n non riusciti" #: transcoder/transcodedialog.cpp:304 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n completati" #: transcoder/transcodedialog.cpp:300 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n rimanenti" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "%originalyear%" msgstr "%originalyear%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 msgid "%rating%" msgstr "%rating%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "%url%" msgstr "%url%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "&About Strawberry" msgstr "&info su Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Add file..." msgstr "&Aggiungi file..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Allinea il testo" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "&Al cenrto" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Azzera playlist" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Gestione copertine" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizzata" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285 msgid "&Default" msgstr "&Predefinito" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Fai una nuova scansione della raccolta" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizzatore" #: playlist/playlistheader.cpp:102 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Nascondi %1" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "&Nascondi..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Vai alla traccia attuale in esecuzione" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "&Sinistra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Carica playlist..." #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "&Blocca valutazione" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Configurazione proxy manuale" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Music" msgstr "&Musica" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Mute" msgstr "&Muto" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&New playlist" msgstr "&Nuova playlist" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:622 msgid "&Next track" msgstr "&Prossima traccia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527 msgid "&No background image" msgstr "&Nessuna immagine di sfondo" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 msgid "&None" msgstr "&Nessuna" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&Open file..." msgstr "&Apri file..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "&Play" msgstr "&Riproduci" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Modalità ripetizione" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Ripristina colonne ai valori predefiniti" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "&Destra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "&Save all playlists..." msgstr "&Salva tutte le playlist..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "&Settings..." msgstr "&Impostazioni..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Modalità causale" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "&Stop" msgstr "&Ferma" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Allunga le colonne per adattarle alla finestra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Converti musica" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Aggiorna le cartelle modificate della raccolta" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Usa colori predefiniti di sistema" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Usa le impostazioni proxy di sistema" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(questo è il ritardo tra il momento in cui un brano viene scrobbled e il " "momento in cui gli scrobble vengono inviati al server. L'impostazione del " "tempo su 0 secondi invierà immediatamente gli scrobble)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:102 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(differente tra diversi brani)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547 msgid "0px" msgstr "0px" #: utilities/timeutils.cpp:67 msgid "1 day" msgstr "un giorno" #: playlist/playlistmanager.cpp:453 queue/queue.cpp:252 msgid "1 track" msgstr "una traccia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549 msgid "40%" msgstr "40%" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73 msgid "50 random tracks" msgstr "50 tracce casuali" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Le variabili iniziano con %, ad esempio: %artist %album %title

\n" "\n" "

Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi " "graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun " "valore.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "Un assaggio di Strawbs" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Una playlist intelligente è un elenco dinamico di brani che provengono da " "una raccolta. \n" "Esistono diversi tipi di playlist intelligenti che offrono diversi modi di " "selezionare i brani." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Un brano verrà incluso nella playlist se soddisfa queste condizioni." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatico" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569 msgid "ALSA plugin:" msgstr "Plugin ALSA:" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "Token API" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:144 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Abort collection scan" msgstr "Annulla scansione collezione" #: ../build/src/ui_about.h:151 msgid "About" msgstr "Info programma" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "About &Qt" msgstr "Info su &Qt" #: dialogs/about.cpp:43 msgid "About Strawberry" msgstr "Info su Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192 msgid "Absolu&te" msgstr "Assolu&to" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Assoluto" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add &folder..." msgstr "Aggiungi &cartella..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75 msgid "Add Stream" msgstr "Aggiungi flusso" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Aggiungi una nuova riga se supportato dal tipo di notifica" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Aggiungi tutte le tracce da una cartella e da tutte le sue sottocartelle" #: settings/collectionsettingspage.cpp:120 msgid "Add directory..." msgstr "Aggiungi cartella..." #: core/mainwindow.cpp:2222 msgid "Add file" msgstr "Aggiungi file" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Aggiungi file al convertitore" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Aggiungi file al convertitore" #: transcoder/transcodedialog.cpp:322 msgid "Add files to transcode" msgstr "Aggiungi file da convertire" #: core/mainwindow.cpp:2248 transcoder/transcodedialog.cpp:414 msgid "Add folder" msgstr "Aggiungi cartella" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:525 msgid "Add new folder..." msgstr "Aggiungi nuova cartella..." #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431 msgid "Add search term" msgstr "Aggiungi termine di ricerca" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Add song URL" msgstr "Aggiungi URL brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" msgstr "Aggiungi tag album al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Aggiungi tag artista album al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" msgstr "Aggiungi tag artista al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" msgstr "Aggiungi tag compositore al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" msgstr "Aggiungi tag disco al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" msgstr "Aggiungi nome file del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" msgstr "Aggiungi tag genere al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Aggiungi tag del gruppo del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" msgstr "Aggiungi tag durata al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" msgstr "Aggiungi tag anno originale del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" msgstr "Aggiungi tag del musicista del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" msgstr "Aggiungi tag numero riproduzioni al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" msgstr "Aggiungi valutazione brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:404 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" msgstr "Aggiungi numero salti al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" msgstr "Aggiungi tag titolo al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" msgstr "Aggiungi tag traccia al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" msgstr "Aggiungi tag anno al brano" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add stream..." msgstr "Aggiungi flusso..." #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Add to albums" msgstr "Aggiungi agli album" #: core/mainwindow.cpp:2024 msgid "Add to another playlist" msgstr "Aggiungi ad un'altra playlist" #: internet/internetsearchview.cpp:329 msgid "Add to artists" msgstr "Aggiungi agli artisti" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Add to playlist" msgstr "Aggiungi alla playlist" #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Add to songs" msgstr "Aggiungi alle canzoni" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Add to the queue" msgstr "Aggiungi alla coda" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this month" msgstr "Aggiunti questo mese" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added this week" msgstr "Aggiunti questa settimana" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this year" msgstr "Aggiunti quest'anno" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added today" msgstr "Aggiunti oggi" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96 msgid "Added within three months" msgstr "Aggiunti negli ultimi tre mesi" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:328 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Raggruppamento avanzato..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Dopo la copia..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531 msgid "Albu&m cover" msgstr "Copertina albu&m" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1355 #: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:848 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:590 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (volume ideale per tutte le tracce)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disco" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 playlist/playlist.cpp:1362 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:847 msgid "Album artist" msgstr "Artista album" #: dialogs/edittagdialog.cpp:877 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "" "La modifica della copertina dell'album è disponibile solo per i brani della " "raccolta." #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:555 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Cache pixmap copertina album" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "Dimensione cover album" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:114 msgid "Albums" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290 msgid "Albums search limit" msgstr "Limite di ricerca album" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:174 msgid "Albums with covers" msgstr "Album con copertina" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:175 msgid "Albums without covers" msgstr "Album senza copertina" #: core/mainwindow.cpp:219 msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:173 msgid "All albums" msgstr "Tutti gli album" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:350 msgid "All artists" msgstr "Tutti gli artisti" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:83 msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:102 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Tutte le scalette (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116 msgid "All tracks" msgstr "Tutte le tracce" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:275 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Consenti i caratteri ASCII estesi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Consenti codifica mid/side" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Insieme agli originali" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Always start playing" msgstr "Inizia sempre la riproduzione" #: device/gpodloader.cpp:80 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la il caricamento del database di iTunes" #: playlist/playlist.cpp:419 dialogs/edittagdialog.cpp:1399 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura dei metadati in '%1'" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Angry" msgstr "Arrabbiato" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "App ID" msgstr "ID app" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "App Secret" msgstr "Segreto app" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "Aggiungi esplicito al titolo dell'album per gli album espliciti" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Aggiungi file/URL alla playlist" #: collection/collectionview.cpp:348 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67 #: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:318 #: internet/internetcollectionview.cpp:314 radios/radioview.cpp:69 #: device/deviceview.cpp:241 msgid "Append to current playlist" msgstr "Aggiungi alla playlist attuale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Aggiungi alla playlist" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:593 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Applica la compressione per evitare il fruscio" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sei sicuro di voler continuare?" #: equalizer/equalizer.cpp:229 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione '%1'?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1275 msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?" msgstr "" "Sei sicuro di voler reimpostare le statistiche di riproduzione di questo " "brano?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all " "songs in your collection?" msgstr "" "Sei sicuro di voler scrivere per tutti i brani della raccolta il numero di " "riproduzioni e le classificazioni dei brani in un file?" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:839 msgid "Art Automatic" msgstr "Arte automatica" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836 msgid "Art Manual" msgstr "Arte manuale" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1354 #: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:851 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: organize/organizedialog.cpp:104 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniziale artista" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289 msgid "Artists search limit" msgstr "Limite di ricerca artisti" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194 msgid "As&k when saving" msgstr "&Chiedi durante il salvataggio" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Audio format" msgstr "Formato audio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564 msgid "Audio output" msgstr "Uscita audio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "Qualità audio" #: tidal/tidalrequest.cpp:141 qobuz/qobuzservice.cpp:286 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticazione..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: settings/coverssettingspage.cpp:274 settings/lyricssettingspage.cpp:254 #: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:176 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249 msgid "Authentication method:" msgstr "Metodo autenticazione:" #: dialogs/about.cpp:142 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autore e manutentore" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "Automatica" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:527 msgid "Automatic updating" msgstr "Aggiornamento automatico" #: dialogs/edittagdialog.cpp:872 #, qt-format msgid "Automatically cover art from %1 is missing" msgstr "Manca la copertina automatica di '%1'" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:540 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Apri automaticamente categorie singole nella struttura raccolta" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Cerca automaticamente copertina album" #: context/contextview.cpp:312 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Cerca automaticamente testi canzoni" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Seleziona automaticamente la traccia che è in riproduzione" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "Ordina automaticamente playlist durante l'inserimento brani" #: widgets/freespacebar.cpp:65 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:90 msgid "Available fields" msgstr "Campi disponibili" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate medio" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81 msgid "Average image size" msgstr "Dimensione media immagine" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563 msgid "Backend" msgstr "Sistema" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Background color" msgstr "Colore di fondo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525 msgid "Background image" msgstr "Immagine di sfondo" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Background opacity" msgstr "Opacità sfondo" #: core/database.cpp:557 msgid "Backing up database" msgstr "Backup database" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Balance" msgstr "Bilanciamento" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293 msgid "Base64 encoded secret" msgstr "Segreto codificato Base64" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504 msgid "Basic Blue" msgstr "Blu di base" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: context/contextview.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:146 #: playlist/playlist.cpp:1372 organize/organizedialog.cpp:118 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:826 msgid "Bit depth" msgstr "Profondità bit" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: context/contextview.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:149 #: playlist/playlist.cpp:1373 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organize/organizedialog.cpp:116 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizzatore a blocchi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "Tipo di blocco" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546 msgid "Blur amount" msgstr "Sfocatura" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:43 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizzatore boom" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539 msgid "Bottom Left" msgstr "In basso a sinistra" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540 msgid "Bottom Right" msgstr "In basso a destra" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:580 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:582 msgid "Buffer duration" msgstr "Durata buffer" #: engine/gstengine.cpp:679 msgid "Buffering" msgstr "Riempimento buffer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: core/songloader.cpp:201 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "" "La riproduzione CD è disponibile unicamente tramite l'engine GStreamer." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: playlist/playlist.cpp:1386 msgid "CUE" msgstr "CUE" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:104 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:100 msgid "Cancelled." msgstr "Annullato." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:843 msgid "Change art" msgstr "Modifica copertina" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "Modifica modalità ripetizione" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287 msgid "Change shortcut..." msgstr "Modifica scorciatoia..." #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Modifica modalità casuale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Modifica la traccia attuale in riproduzione" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Change the language" msgstr "Modifica lingua interfaccia" #: core/mainwindow.cpp:804 msgid "Check for updates..." msgstr "Controlla aggiornamenti..." #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Scegli un nome per la playlist intelligente" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Choose color..." msgstr "Scegli colore..." #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "Scegli i dati da importare da last.fm" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." msgstr "Scegli font..." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Scegli come è ordinata la playlist e quanti brani conterrà." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "Scegli i fornitori che vuoi usare durante la ricerca di copertine." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "Scegli i fornitori che vuoi usare durante la ricerca dei testi." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Classical" msgstr "Classica" #: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Svuota" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:561 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Svuota cache disco" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:113 msgid "Clear cover" msgstr "Rimuovi copertina" #: core/mainwindow.cpp:2313 ../build/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "Clear playlist" msgstr "Azzera playlist" #: dialogs/about.cpp:160 msgid "Clementine authors" msgstr "Autori di Clementine" #: dialogs/about.cpp:169 msgid "Clementine contributors" msgstr "Contributori di Clementine" #: collection/collectionview.cpp:326 msgid "Click here to add some music" msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica" #: internet/internetcollectionview.cpp:292 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Fai clic qui per recuperare la musica" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Clic per passare dal tempo rimanente al tempo totale" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "ID client" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: playlist/playlisttabbar.cpp:78 msgid "Close playlist" msgstr "Chiudi playlist" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:262 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine." #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:369 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:523 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 msgid "Collection" msgstr "Raccolta" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtro raccolta" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta" #: core/mainwindow.cpp:2882 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:90 msgid "Collection search" msgstr "Ricerca raccolta" #: core/commandlineoptions.cpp:193 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Elenco separato da virgole (classe:livello, livello è 0-3)" #: playlist/playlist.cpp:1382 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:391 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_edittagdialog.h:855 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:857 msgid "Compilation" msgstr "Compilation" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:853 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completa automaticamente i tag" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completa automaticamente i tag..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1363 #: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:852 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:151 #: settings/tidalsettingspage.cpp:158 settings/tidalsettingspage.cpp:162 #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:130 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Configurazione non completa" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Configurazione non corretta" #: internet/internetsearchview.cpp:181 internet/internetsearchview.cpp:347 #: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configura %1..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554 msgid "Configure buttons" msgstr "Configura pulsanti" #: core/mainwindow.cpp:681 msgid "Configure collection..." msgstr "Configura raccolta..." #: device/devicemanager.cpp:351 device/devicemanager.cpp:352 msgid "Connect device" msgstr "Connetti dispositivo" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate costante" #: core/mainwindow.cpp:368 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Se una canzone non è disponibile continua con il prossimo elemento della " "playlist" #: dialogs/about.cpp:151 msgid "Contributors" msgstr "Contributori" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert all music" msgstr "Converti tutta la musica" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Converti qualsiasi musica che il dispositivo non può riprodurre" #: core/mainwindow.cpp:750 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "Copia URL..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Copia copertina album" #: core/mainwindow.cpp:754 widgets/fileviewlist.cpp:46 #: device/deviceview.cpp:246 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copia nella raccolta..." #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364 msgid "Copy to device" msgstr "Copia nel dispositivo" #: core/mainwindow.cpp:757 collection/collectionview.cpp:359 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Copy to device..." msgstr "Copia nel dispositivo..." #: dialogs/snapdialog.cpp:66 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configuration before you uninstall the snap:" msgstr "" "Prima di disinstallare lo snap copia il straw.conf e straw.db dalla cartella " "~/snap per evitare di perdere la configurazione:" #: transcoder/transcoder.cpp:67 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Impossibile creare l'elemento «%1» di GStreamer - assicurati che tutti i " "plugin necessari siano installati" #: core/songloader.cpp:313 #, qt-format msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2" msgstr "Impossibile aprire il file CUE '%1' per la lettura: '%2'" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:225 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "Impossibile aprire l'URL, apri questo URL nel browser" #: core/songloader.cpp:281 #, qt-format msgid "Could not open file %1 for reading: %2" msgstr "Impossibile aprire il file '%1' in lettura: '%2'" #: core/songloader.cpp:371 #, qt-format msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2" msgstr "Impossibile aprire il file della playlist '%1' in lettura: '%2'" #: core/songloader.cpp:496 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1" msgstr "Impossibile creare l'elemento fakesink di GStreamer per '%1'" #: core/songloader.cpp:479 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1" msgstr "Impossibile creare l'elemento sorgente GStreamer per '%1'" #: core/songloader.cpp:489 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1" msgstr "Impossibile creare l'elemento typefind di GStreamer per '%1'" #: playlist/playlistmanager.cpp:204 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Impossibile creare la playlist" #: transcoder/transcoder.cpp:445 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Impossibile trovare un muxer per '%1', verifica l'installazione del plugin " "GStreamer corretto" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Impossibile trovare un codificatore per '%1', verifica l'installazione del " "plugin GStreamer corretto" #: core/songloader.cpp:502 #, qt-format msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1" msgstr "" "Impossibile collegare gli elementi sorgente, typefind e fakesink di " "GStreamer per '%1'" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestione copertine" #: dialogs/edittagdialog.cpp:866 #, qt-format msgid "Cover art automatically loaded from %1" msgstr "Copertina caricata automaticamente da '%1'" #: dialogs/edittagdialog.cpp:863 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Copertina da immagine integrata" #: dialogs/edittagdialog.cpp:857 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Copertina rimossa manualmente" #: dialogs/edittagdialog.cpp:854 msgid "Cover art not set" msgstr "Copertina non impostata" #: dialogs/edittagdialog.cpp:838 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "Copertina modificata: verrà cancellata quando verrà salvata." #: dialogs/edittagdialog.cpp:844 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "Copertina modificata: verrà eliminata quando verrà salvata." #: dialogs/edittagdialog.cpp:841 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "Copertina modificata: verrà annullata quando verrà salvata." #: dialogs/edittagdialog.cpp:847 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "Copertina modificata: verrà impostata una nuova quando verrà salvata." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:188 #, qt-format msgid "Cover file %1 is empty." msgstr "Il file copertina '%1' è vuoto." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163 msgid "Cover providers" msgstr "Fornitori copertine" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162 msgid "Covers" msgstr "Copertine" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:132 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Copertine da '%1'" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Crea una nuova playlist con i file" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:598 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio automatico di traccia" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:597 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:559 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Cache del disco attualmente in uso:" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559 msgid "Custom color" msgstr "Colore personalizzato" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533 msgid "Custom image:" msgstr "Immagine personalizzata:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" msgstr "Impostazioni messaggio personalizzato" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 msgid "Custom text settings" msgstr "Impostazioni testo personalizzato" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." #: device/udisks2lister.cpp:114 msgid "D-Bus path" msgstr "Percorso D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Rilevata corruzione del database." #: playlist/playlist.cpp:1380 ../build/src/ui_edittagdialog.h:832 msgid "Date created" msgstr "Data modifica" #: playlist/playlist.cpp:1379 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830 msgid "Date modified" msgstr "Data creazione" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Diminuisce il volume del 4 %" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Riduci il volume del %" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69 msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuisci volume" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Immagine di sf&ondo predefinita" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:585 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112 msgid "Delete cover" msgstr "Elimina copertina" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:46 device/deviceview.cpp:426 msgid "Delete files" msgstr "Elimina i file" #: device/deviceview.cpp:247 msgid "Delete from device..." msgstr "Elimina da dispositivo..." #: core/mainwindow.cpp:759 collection/collectionview.cpp:361 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Delete from disk..." msgstr "Elimina dal disco..." #: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" msgstr "Elimina profilo" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:79 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Elimina playlist intelligente" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259 msgid "Delete songs" msgstr "Elimina brani" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:263 msgid "Delete the original files" msgstr "Elimina i file originali" #: core/deletefiles.cpp:58 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione file" #: core/mainwindow.cpp:1939 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Rimuovi tracce selezionate dalla coda" #: core/mainwindow.cpp:1938 msgid "Dequeue track" msgstr "Rimuovi tracce dalla coda" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: context/contextview.cpp:177 device/giolister.cpp:192 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Device Properties" msgstr "Proprietà dispositivo" #: device/deviceview.cpp:238 msgid "Device properties..." msgstr "Proprietà dispositivo..." #: core/mainwindow.cpp:376 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: dialogs/edittagdialog.cpp:103 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "Arte diversa in più brani." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Connessione diretta a Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Cartella" #: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78 msgid "Directory does not exist." msgstr "La cartella non esiste." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Disable duration" msgstr "Disabilita durata" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1357 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:845 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Trasmissione discontinua" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:558 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Dimensioni cache disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:131 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:539 msgid "Display options" msgstr "Opzioni visualizzazione" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Visualizza onscreen display" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Do not convert any music" msgstr "Non convertire qualsiasi musica" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545 msgid "Do not cut image" msgstr "Non ritagliare l'immagine" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "Non sovrascrivere" #: ../build/src/ui_messagedialog.h:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "Non visualizzare più questo messaggio." #: osd/osdbase.cpp:361 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "Non ripetere" #: collection/collectionview.cpp:374 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Non mostrare in artisti vari" #: osd/osdbase.cpp:346 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "Non mescolare" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:263 msgid "Don't stop!" msgstr "Non fermare!" #: radios/radioview.cpp:85 msgid "Donate" msgstr "Dona" #: device/deviceview.cpp:136 msgid "Double click to open" msgstr "Doppio clic per aprire" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Il doppio clic in un brano nella playlist..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Con un doppio clic su un brano..." #: playlist/playlisttabbar.cpp:356 msgid "" "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Doppio clic qui per aggiungere questa playlist ai preferiti in modo che " "venga salvata e rimanga accessibile tramite il pannello \"Playlist\" nella " "barra laterale sinistra" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292 msgid "Download album covers" msgstr "Download copertine album" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:130 msgid "Downloading metadata" msgstr "Download metadati" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "Drag to reposition" msgstr "Trascina per riposizionare" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "La modalità dinamica è attiva" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mix casuale dinamico" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Modifica playlist intelligente" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:78 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Modifica playlist intelligente..." #: core/mainwindow.cpp:1982 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifica tag '%1'..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Edit tag..." msgstr "Modifica tag..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822 msgid "Edit track information" msgstr "Modifica informazioni traccia" #: collection/collectionview.cpp:364 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Edit track information..." msgstr "Modifica informazioni traccia..." #: collection/collectionview.cpp:365 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Modifica le informazioni tracce..." #: dialogs/edittagdialog.cpp:823 msgid "Embedded" msgstr "Incorporata" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:844 msgid "Embedded cover" msgstr "Copertina incorporata" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:557 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Abilita cache disco" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:578 msgid "Enable HTTP/2 for streaming" msgstr "Abilita HTTP/2 per lo streaming" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Enable Items" msgstr "Abilita elementi" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:568 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "Abilita l'eliminazione file nel menu contestuale tasto destro" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" msgstr "Abilita equalizzatore" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Enable fading" msgstr "Abilita dissolvenza" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Abilita pulsante cancellazione playlist" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186 msgid "Enable playlist toolbar" msgstr "Abilita barra strumenti playlist" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "Abilita scrobbling per le seguenti sorgenti:" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Abilita la modifica in linea dei metadati di un brano con un clic" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Abilita bilanciatore stereo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574 msgid "Enable volume control" msgstr "Abilita controllo volume" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78 msgid "Enable/disable scrobbling" msgstr "Abilita/disabilita scrobbling" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complessità codifica" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Qualità motore codifica" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Modalità codifica" #: context/contextview.cpp:176 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 msgid "Engine and Device" msgstr "Engine e dispositivo" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Inserisci una URL per scaricare una copertina da Internet:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Digita un nome file per le copertine esportate (nessuna estensione):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:179 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa playlist" #: internet/internetsearchview.cpp:406 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "" "Inserisci qui sopra i termini per la ricerca per trovare la musica che " "cerchi" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Enter search terms here" msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Inserisci URL stream:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:207 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Digita il nome della cartella" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "Inserisci nome utente e password" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Inserisci il tuo token utente da" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Entire collection" msgstr "Raccolta completa" #: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizzatore" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalente a --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalente a --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2613 core/mainwindow.cpp:2764 #: collection/collectionview.cpp:586 msgid "Error" msgstr "Errore" #: device/mtploader.cpp:68 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Errore durante la connessione MTP al dispositivo\" %1\"" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Errore durante la copia dei brani" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Errore durante l'eliminazione dei brani" #: transcoder/transcoder.cpp:413 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%1': '%2'" #: playlist/songloaderinserter.cpp:113 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Errore durante il caricamento del CD audio." #: device/cddasongloader.cpp:116 device/cddasongloader.cpp:125 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Errore durante l'interrogazione delle tracce CDDA." #: device/cddasongloader.cpp:104 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "" "Errore durante l'impostazione del dispositivo CDDA nello stato di pausa." #: device/cddasongloader.cpp:96 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "" "Errore durante l'impostazione del dispositivo CDDA nello stato pronto." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79 msgid "Ever played" msgstr "Mai riprodotto" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:599 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Ad eccezione delle tracce dello stesso album o dello stesso CUE sheet" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "Copertine esistenti" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "Espandi" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:532 msgid "Expire unavailable songs after" msgstr "Fai scadere i brani non disponibili dopo" #: widgets/loginstatewidget.cpp:154 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Scade il %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Export Covers" msgstr "Esporta copertine" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "Esporta copertine" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Esporta copertine scaricate" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "Esporta copertine integrate" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1034 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1060 msgid "Export finished" msgstr "Esportazione completata" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1045 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Esportate '%1' copertine di '%2' (\"%3\" saltate)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:624 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:602 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Dissolvenza in uscita in pausa / dissolvenza in entrata al ripristino" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:596 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Dissolvenza all'interruzione di una traccia" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:595 msgid "Fading" msgstr "Dissolvenza" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:600 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:603 msgid "Fading duration" msgstr "Durata dissolvenza" #: core/database.cpp:478 collection/collectionbackend.cpp:112 #, qt-format msgid "Failed SQL query: %1" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:408 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:425 #, qt-format msgid "Failed to delete cover file %1: %2" msgstr "Impossibile eliminare il file copertina '%1': '%2'" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:198 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2" msgstr "Impossibile aprire il file copertina '%1' in lettura: '%2'" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:274 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:648 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2" msgstr "Impossibile aprire il file copertina '%1' in scrittura: '%2'" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:642 #, qt-format msgid "Failed to write cover to file %1: %2" msgstr "Impossibile scrivere la copertina nel file '%1': '%2'" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:280 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1." msgstr "Impossibile scrivere la copertina nel file '%1'." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:268 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1: %2" msgstr "Impossibile scrivere la copertina nel file '%1': '%2'" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:594 msgid "Fallback-gain" msgstr "Guadagno fallback" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103 msgid "Favourite tracks" msgstr "Tracce preferite" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Download copertine mancanti" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" msgstr "Download automatico" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71 msgid "Fetch completed" msgstr "Download completato" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Quando cerchi delle canzoni ottieni gli album interi" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "Fetching cover error" msgstr "Errore download copertina" #: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268 #, qt-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Il file '%1' non esiste." #: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Il file '%1' non è stato riconosciuto come un file audio valido." #: organize/organizedialog.cpp:119 msgid "File extension" msgstr "Estensione file" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "File formats" msgstr "Formati file" #: playlist/playlist.cpp:1375 msgid "File name" msgstr "Nome file" #: playlist/playlist.cpp:1376 msgid "File name (without path)" msgstr "Nome file (senza percorso)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "File paths" msgstr "Percorsi file" #: playlist/playlist.cpp:1377 ../build/src/ui_edittagdialog.h:838 msgid "File size" msgstr "Dimensione file" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlist.cpp:1378 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:250 ../build/src/ui_edittagdialog.h:825 msgid "File type" msgstr "Tipo file" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:548 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: core/mainwindow.cpp:373 msgid "Files" msgstr "File" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "File da convertire" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Pulsanti file, playlist e coda" #: context/contextview.cpp:206 msgid "Filetype" msgstr "Tipo di file" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:93 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "" "Trova i brani nella raccolta che corrispondono ai criteri specificati." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Creazione impronta digitale brano" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 msgid "First level" msgstr "Primo livello" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Fit cover to width" msgstr "Adatta la copertina alla larghezza" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Font per dati e testi" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Font for headline" msgstr "Font per il titolo" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Font size" msgstr "Dimensione font" #: dialogs/snapdialog.cpp:54 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "Per Ubuntu è disponibile un repository PPA ufficiale in '%1'." #: dialogs/snapdialog.cpp:62 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "Per un'esperienza migliore, considera le altre opzioni di cui sopra." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forza codifica mono" #: device/deviceview.cpp:236 device/deviceview.cpp:343 #: device/deviceview.cpp:346 msgid "Forget device" msgstr "Elimina dispositivo" #: device/deviceview.cpp:344 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "L'eliminazione di un dispositivo lo rimuoverà da questo elenco e Strawberry " "al successivo collegamento dovrà effettuare una nuova scansione di tutti i " "brani." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136 #: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Form" msgstr "Modulo" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:140 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 msgid "Format" msgstr "Formato" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:63 msgid "Framerate" msgstr "Velocità fotogrammi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "Fotogrammi per buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Frozen" msgstr "Congelato" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Bass" msgstr "Bassi al massimo" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bassi e alti al massimo" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Treble" msgstr "Alti al massimo" #: settings/settingsdialog.cpp:131 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:119 msgid "Genius Authentication" msgstr "Autenticazione Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1361 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:854 msgid "Genre" msgstr "Genere" #: radios/somafmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Getting %1 channels" msgstr "Ottieni '%1' canali" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Scorciatoie globali" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Vai alla scheda della playlist successiva" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Vai alla scheda della playlist precedente" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Vai!" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:560 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Download di '%1' copertine di '%2' (\"%3\" non riuscite)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" "Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist durante la riproduzione" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist all'avvio" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 msgid "Group Collection by..." msgstr "Raggruppa raccolta per..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:125 #: internet/internetsearchview.cpp:345 msgid "Group by" msgstr "Raggruppa per" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:293 msgid "Group by Album" msgstr "Raggruppa per album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:290 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Raggruppa per artista album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:277 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Raggruppa per artista album/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:278 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Raggruppa per artista album/disco - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:279 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Raggruppa per artista album/anno - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:280 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Raggruppa per artista album/anno - album - disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:291 msgid "Group by Artist" msgstr "Raggruppa per artista" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:282 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Raggruppa per artista/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:283 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Raggruppa per artista/album - disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:284 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Raggruppa per artista/anno - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:285 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Raggruppa per artista/anno - album - disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:294 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Raggruppa per genere/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:287 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Raggruppa per genere/artista album/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:288 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Raggruppa per genere/artista/album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1365 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:846 msgid "Grouping" msgstr "Gruppo" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:351 msgid "Grouping Name" msgstr "Nome raggruppamento" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:351 msgid "Grouping name:" msgstr "Nome raggruppamento:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Happy" msgstr "Felice" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information" msgstr "Informazioni hardware" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Le informazioni hardware sono disponibili solo quando il dispositivo è " "connesso." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Hide the main window" msgstr "Nascondi la finestra principale" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "High" msgstr "Alto" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:78 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Alto (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:583 msgid "High watermark" msgstr "Filigrana grande" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550 msgid "Icon sizes" msgstr "Dimensioni icona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:728 msgid "Icons on top" msgstr "Icone in alto" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112 msgid "Identifying song" msgstr "Identificazione del brano" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Se attivata, il clic su un brano selezionato nella vista della playlist ti " "consentirà di modificare direttamente il valore di un tag" #: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Se continui, il dispositivo funzionerà lentamente e i brani copiati su di " "esso potrebbero non essere riproducibili." #: dialogs/about.cpp:123 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" "Se ti piace Strawberry e puoi farne uso, prendi in considerazione la " "sponsorizzazione o la donazione." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:81 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:82 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "Importa dati da last.fm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "Importa dati da last.fm..." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:577 msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)" msgstr "Migliorare l'ascolto in cuffia di registrazioni audio stereo (bs2b)" #: utilities/timeutils.cpp:101 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Tra %1 giorni" #: utilities/timeutils.cpp:104 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Tra %1 settimane" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "In modalità dinamica verranno scelti nuovi brani e aggiunti alla playlist " "ogni volta che un brano finisce." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Includi copertina nella notifica" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "Includi tutte i brani" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Aumenta il volume del 4 %" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Aumenta il volume del %" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68 msgid "Increase volume" msgstr "Aumenta volume" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:271 msgid "Insert..." msgstr "Inserisci..." #: dialogs/snapdialog.cpp:77 msgid "Install strawberry through PPA:" msgstr "Installa Strawberry tramite PPA:" #: core/database.cpp:486 msgid "Integrity check" msgstr "Controllo integrità" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" msgstr "Vista ricerca internet" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Vista schede internet" #: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "Tracce introduzione" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:259 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Risposta non valida dal browser web. Token mancante." #: dialogs/about.cpp:113 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "È un fork di Clementine pubblicato nel 2018 rivolto a collezionisti di " "musica e audiofili." #: dialogs/snapdialog.cpp:42 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "È stato rilevato che Strawberry è in esecuzione come Snap" #: core/mainwindow.cpp:1056 msgid "" "It seems that Strawberry is running under Rosetta. Strawberry currently has " "limited macOS support, and running Strawberry under Rosetta is unsupported " "and known to have issues. If you want to use Strawberry on the current CPU, " "you should build Strawberry from source. For instructions see.: https://wiki." "strawberrymusicplayer.org/wiki/Compile" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Vai subito al brano precedente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni proporzioni" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Quando la finestra è chiusa mantieni l'esecuzione sullo sfondo" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:262 msgid "Keep the original files" msgstr "Mantieni i file originali" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portatile/cuffie" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Large Hall" msgstr "Sala grande" #: widgets/playingwidget.cpp:99 msgid "Large album cover" msgstr "Copertina grande" #: widgets/fancytabwidget.cpp:724 msgid "Large sidebar" msgstr "Pannello laterale grande" #: playlist/playlist.cpp:1369 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Ultima riproduzione" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Ultima riproduzione" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "Ultima riproduzione per '%1' brani ricevuti." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Tracce meno preferite" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: context/contextview.cpp:207 playlist/playlist.cpp:1358 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_edittagdialog.h:824 msgid "Length" msgstr "Durata" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Autenticazione ListenBrainz" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:676 #, qt-format msgid "ListenBrainz error: %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Load" msgstr "Carica" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99 msgid "Load cover from URL" msgstr "Carica copertina da URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Carica copertina da URL..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:177 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:209 msgid "Load cover from disk" msgstr "Carica copertina dal disco" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Carica copertina dal disco..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:342 msgid "Load playlist" msgstr "Carica playlist" #: device/mtploader.cpp:51 msgid "Loading MTP device" msgstr "Caricamento dispositivo MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Caricamento database iPod" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Caricamento playlist intelligente" #: collection/collectionmodel.cpp:198 msgid "Loading songs" msgstr "Caricamento brani" #: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:411 msgid "Loading tracks" msgstr "Caricamento tracce" #: playlist/songloaderinserter.cpp:200 msgid "Loading tracks info" msgstr "Caricamento informazioni traccia" #: collection/collectionmodel.cpp:191 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Carica file/URL, sostituendo la playlist attuale" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 msgid "Local file" msgstr "File locale" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profilo con predizione di lungo termine (LTP)" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Love" msgstr "Amore" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Basso (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profilo a bassa complessità (LC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:584 msgid "Low watermark" msgstr "Filigrana bassa" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:553 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nome file in minuscolo" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:862 msgid "Lyrics" msgstr "Testi" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" msgstr "Fornitori di testi" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251 msgid "MD5 token" msgstr "Token MD5" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profilo principale (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gestisci raggruppamenti salvati" #: dialogs/edittagdialog.cpp:869 #, qt-format msgid "Manually cover art from %1 is missing" msgstr "Manca la copertina manuale di '%1'" #: dialogs/edittagdialog.cpp:860 #, qt-format msgid "Manually set cover art from %1" msgstr "Imposta manualmente la copertina da '%1'" #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:531 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Segna le canzoni scomparse come non disponibili" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Cerca corrispondenza di ogni termine di ricerca (E)" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Cerca corrispondenza di uno o più termini di ricerca (O)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542 msgid "Max cover size" msgstr "Dimensione massima copertina" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bitrate massimo" #: qobuz/qobuzservice.cpp:495 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Raggiunto numero massimo tentativi di accesso." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:77 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medio (%1 fps)" #: ../build/src/ui_messagedialog.h:117 msgid "Message Dialog" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538 msgid "Middle" msgstr "Al centro" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Bitrate minimo" #: settings/tidalsettingspage.cpp:158 msgid "Missing API token." msgstr "Token API mancante." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:627 #, qt-format msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3" msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:738 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:81 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "ID app (o segreto) Qobuz mancante." #: qobuz/qobuzservice.cpp:499 qobuz/qobuzservice.cpp:528 #: qobuz/qobuzservice.cpp:578 qobuz/qobuzservice.cpp:628 #: qobuz/qobuzservice.cpp:690 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "ID app Qobuz mancante." #: qobuz/qobuzservice.cpp:507 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Password Qobuz mancante." #: qobuz/qobuzservice.cpp:503 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Nome utente Qobuz mancante." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Nome utente o password di Subsonic mancante." #: tidal/tidalservice.cpp:748 tidal/tidalservice.cpp:803 #: tidal/tidalservice.cpp:858 tidal/tidalservice.cpp:921 #: tidal/tidalservice.cpp:984 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Token API Tidal, nome utente o password mancanti." #: tidal/tidalservice.cpp:709 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Token API Tidal mancante." #: settings/tidalsettingspage.cpp:151 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "ID client Tidal mancante." #: tidal/tidalservice.cpp:717 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Password Tidal mancante." #: tidal/tidalservice.cpp:713 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Nome utente Tidal mancante." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:130 msgid "Missing app id." msgstr "ID app mancante." #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:138 msgid "Missing password." msgstr "Password mancante." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "URL del server, nome utente o password mancanti." #: subsonic/subsonicservice.cpp:431 msgid "Missing username or password." msgstr "Nome utente o password mancanti." #: scrobbler/lastfmimport.cpp:212 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "Nome utente mancante, accedi prima a last.fm!" #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/qobuzsettingspage.cpp:134 msgid "Missing username." msgstr "Nome utente mancante." #: device/deviceproperties.cpp:174 msgid "Model" msgstr "Modello" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:529 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Monitora cambiamenti raccolta" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455 msgid "Months" msgstr "Mesi" #: playlist/playlist.cpp:1384 msgid "Mood" msgstr "Umore" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Barra umore" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Stile barra umore" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97 msgid "Most played" msgstr "Più riprodotti" #: device/giolister.cpp:191 msgid "Mount point" msgstr "Punto montaggio" #: device/udisks2lister.cpp:116 msgid "Mount points" msgstr "Punti montaggio" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: core/mainwindow.cpp:755 widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Move to collection..." msgstr "Sposta nella raccolta..." #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: core/mainwindow.cpp:2222 transcoder/transcodedialog.cpp:323 msgid "Music" msgstr "Musica" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70 msgid "Mute" msgstr "Audio off" #: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:54 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:265 msgid "Naming options" msgstr "Opzioni assegnazione nomi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda stretta (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy di rete" #: playlist/playlistdelegates.cpp:346 dialogs/edittagdialog.cpp:888 msgid "Never" msgstr "Mai" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85 msgid "Never played" msgstr "Mai riprodotti" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Never start playing" msgstr "Non iniziare mai la riproduzione" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:85 playlist/playlistlistcontainer.cpp:207 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: core/mainwindow.cpp:2040 msgid "New playlist" msgstr "Nuova playlist" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "Nuova playlist intelligente" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nuova playlist intelligente..." #: widgets/freespacebar.cpp:66 msgid "New songs" msgstr "Nuovi brani" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Le nuove tracce verranno aggiunte automaticamente." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66 msgid "Newest tracks" msgstr "Tracce più recenti" #: dialogs/edittagdialog.cpp:224 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66 msgid "Next track" msgstr "Traccia successiva" #: utilities/timeutils.cpp:102 msgid "Next week" msgstr "Settimana prossima" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:90 msgid "No analyzer" msgstr "Nessun analizzatore" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1035 msgid "No covers to export." msgstr "Nessuna copertina da esportare." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Nessun blocco lungo" #: tidal/tidalrequest.cpp:1361 qobuz/qobuzrequest.cpp:1423 msgid "No match." msgstr "Nessuna corrispondenza." #: playlist/playlistcontainer.cpp:436 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nessuna corrispondenza trovata.\n" " \n" "Per visualizzare nuovamente la playlist completa svuota il campo di ricerca ." "" #: settings/coverssettingspage.cpp:199 settings/lyricssettingspage.cpp:189 msgid "No provider selected." msgstr "Nessun forrnitore selezionato." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Nessun blocco corto" #: context/contextview.cpp:437 msgid "No song playing" msgstr "Nessuna brano in riproduzione" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 dialogs/edittagdialog.cpp:810 #: dialogs/edittagdialog.cpp:820 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: core/mainwindow.cpp:2613 core/mainwindow.cpp:2764 #: collection/collectionview.cpp:586 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Nessuno dei brani selezionati era adatto alla copia in un dispositivo" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tipo di blocco normale" #: qobuz/qobuzservice.cpp:533 qobuz/qobuzservice.cpp:583 #: qobuz/qobuzservice.cpp:633 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Non sei autenticato su Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:721 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Non sei autenticato su Tidal ed hai raggiunto il massimo numero di tentativi " "di accesso." #: tidal/tidalservice.cpp:743 tidal/tidalservice.cpp:798 #: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:916 #: tidal/tidalservice.cpp:980 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:82 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Non sei autenticato su Tidal." #: device/deviceview.cpp:128 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: device/deviceview.cpp:132 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Non montato - doppio clic per montare" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" msgstr "Tipo di notifica" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: core/macsystemtrayicon.mm:73 msgid "Now Playing" msgstr "In riproduzione" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "O&verwrite all" msgstr "Sov&rascrivi tutto" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "OSD Preview" msgstr "Anteprima OSD" #: osd/osdbase.cpp:269 msgid "Off" msgstr "Off" #: dialogs/snapdialog.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" "Sono disponibili rilasci ufficiali per Debian e Ubuntu che funzionano anche " "nella maggior parte dei loro derivati. \n" "Per ulteriori informazioni vedi '%1' ." #: osd/osdbase.cpp:269 msgid "On" msgstr "On" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "On startup" msgstr "All'avvio" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "Visualizza solo il primo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Vuoi aprire l'URL nel browser web?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:339 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Apri una cartella da cui importare la musica" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Apri un &CD audio…" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Open device" msgstr "Apri dispositivo" #: radios/radioview.cpp:81 msgid "Open homepage" msgstr "Apri sito web" #: collection/collectionview.cpp:350 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:320 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:77 #: device/deviceview.cpp:243 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "Apri in nuova playlist" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Ott&imizza per il bitrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Ottimizza per la &qualità" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Opzioni..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:259 msgid "Organize Files" msgstr "Organizza file" #: core/mainwindow.cpp:753 collection/collectionview.cpp:357 msgid "Organize files..." msgstr "Organizza file..." #: organize/organize.cpp:104 msgid "Organizing files" msgstr "Organizzazione file" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192 msgid "Original tags" msgstr "Tag originali" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 playlist/playlist.cpp:1360 #: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 msgid "Original year" msgstr "Anno originale" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 msgid "Original year - Album" msgstr "Anno originale - album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:113 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "Anno originale - album - disco" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Opzioni destinazione" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:565 msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk" msgstr "" "Sovrascrivi il numero di riproduzioni nel database quando i brani vengono " "riletti dal disco" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:566 msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk" msgstr "" "Sovrascrivi la valutazione nel database quando i brani vengono riletti dal " "disco" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:552 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Sovrascrivi file esistente" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:277 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sovrascrivi file esistenti" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Sovrascrivi solamente i più &piccoli" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "P&laylist" msgstr "P&laylist" #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "Partition label" msgstr "Etichetta partizione" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:549 msgid "Pattern" msgstr "Modello" #: core/mainwindow.cpp:1338 core/mainwindow.cpp:1837 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:147 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Pause playback" msgstr "Sospendi riproduzione" #: osd/osdbase.cpp:210 osd/osdbase.cpp:213 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1364 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:856 msgid "Performer" msgstr "Musicista" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:726 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barra laterale semplice" #: core/mainwindow.cpp:722 core/mainwindow.cpp:1295 core/mainwindow.cpp:1322 #: core/mainwindow.cpp:1841 core/qtsystemtrayicon.cpp:160 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:174 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553 msgid "Play control buttons" msgstr "Pulsanti controllo riproduzione" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831 msgid "Play count" msgstr "Contatore riproduzione" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "Numero riproduzioni" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Play given playlist" msgstr "Riproduci una determinata playlist" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:73 msgid "Play next" msgstr "Riproduci successivo" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Riproduci la traccia numero della playlist" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63 msgid "Play/Pause" msgstr "Riproduci/pausa" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" "Numero di riproduzioni per '%1' brani e ultima riproduzione per '%2' brani " "ricevuti." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "Numero di riproduzioni per '%1' brani ricevuti." #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Player options" msgstr "Opzioni riproduttore" #: playlist/playlistcontainer.cpp:337 playlist/playlistlistcontainer.cpp:272 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:369 playlist/playlistmanager.cpp:109 #: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:542 #: playlist/playlisttabbar.cpp:432 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551 msgid "Playlist buttons" msgstr "Pulsanti playlist" #: osd/osdbase.cpp:277 msgid "Playlist finished" msgstr "Playlist terminata" #: core/mainwindow.cpp:2313 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "La playlist contiene '%1' brani, troppo grande per essere annullata, sei " "sicuro di voler cancellare la playlist?" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364 msgid "Playlist must be open first." msgstr "Prima è necessario aprire la playlist." #: core/commandlineoptions.cpp:181 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91 msgid "Playlist options" msgstr "Opzioni playlist" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557 msgid "Playlist playing song color" msgstr "Colore brano in riproduzione della playlist" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" msgstr "Tipo playlist" #: core/mainwindow.cpp:371 msgid "Playlists" msgstr "Playlist" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Chiudi il browser e ritorna a Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:119 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Apri questa URL nel browser" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" msgstr "Durata fumetto" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:592 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificazione" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Preferisci l'artista dell'album nell'invio degli scrobble" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:534 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nomi file copertina preferiti (separati da virgole)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Preferred format" msgstr "Formato preferito" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Inserisci un prefisso ad una parola per limitare la ricerca a quel campo, es:" "" #: core/songloader.cpp:151 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "La funzione di pre-caricamento non è stata impostata per l'operazione di " "blocco." #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" msgstr "Profilo:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Seleziona \"Salva\" per copiare l'URL negli Appunti ed aprirla manualmente " "nel browser web." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68 msgid "Press a key" msgstr "Premi un tasto" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Premi una combinazione di tasto da usare per '%1'..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "La pressione di \"Precedente\" nel lettore..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opzioni OSD gradevole" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: dialogs/edittagdialog.cpp:223 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "Previous track" msgstr "Traccia precedente" #: core/commandlineoptions.cpp:194 msgid "Print out version information" msgstr "Visualizza informazioni versione" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Ordina i brani in ordine casuale" #: core/mainwindow.cpp:385 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Il supporto Qobuz non è ufficiale e richiede per funzionare un ID app API e " "un segreto da un'applicazione registrata. \n" "Non possiamo aiutarti a procurarteli." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Querying device..." msgstr "Interrogazione dispositivo..." #: core/mainwindow.cpp:370 msgid "Queue" msgstr "Coda" #: core/mainwindow.cpp:1941 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Accoda le tracce selezionate" #: core/mainwindow.cpp:728 core/mainwindow.cpp:1945 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente" #: core/mainwindow.cpp:1948 collection/collectionview.cpp:354 #: internet/internetcollectionview.cpp:320 msgid "Queue to play next" msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo" #: core/mainwindow.cpp:1940 collection/collectionview.cpp:353 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:319 msgid "Queue track" msgstr "Accoda la traccia" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Vista coda" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:589 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volume uguale per tutte le tracce)" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427 msgid "Radio Paradise" msgstr "Radio Paradise" #: core/mainwindow.cpp:374 msgid "Radios" msgstr "Radio" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:550 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: playlist/playlist.cpp:1385 ../build/src/ui_edittagdialog.h:859 msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativo" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:262 msgid "Really cancel?" msgstr "Vuoi davvero annullare?" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:223 #, qt-format msgid "" "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not " "currently support encrypted streams." msgstr "" "URL ricevuto da Tidal con flusso crittografato '%1'.\n" "Strawberry attualmente non supporta i flussi crittografati." #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:276 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:286 msgid "" "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently " "support encrypted streams." msgstr "" "URL ricevuto con flusso crittografato da Tidal. \n" "Strawberry attualmente non supporta i flussi crittografati." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:147 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Ricevuta una risposta non valida dal browser web." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:263 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Ricevuta una risposta non valida dal browser web. \n" "Prova ad usare l'opzione HTTPS, oppure usa un altro browser come Chromium o " "Chrome." #: tidal/tidalrequest.cpp:1194 qobuz/qobuzrequest.cpp:1256 #, qt-format msgid "Receiving album cover for %1 album..." msgstr "Ricezione copertina album per '%1' album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:1195 qobuz/qobuzrequest.cpp:1257 #, qt-format msgid "Receiving album covers for %1 albums..." msgstr "Ricezione copertine album per' %1' album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:547 qobuz/qobuzrequest.cpp:549 #, qt-format msgid "Receiving albums for %1 artist..." msgstr "Ricezione album per '%1' artista..." #: tidal/tidalrequest.cpp:548 qobuz/qobuzrequest.cpp:550 #, qt-format msgid "Receiving albums for %1 artists..." msgstr "Receiving albums for '%1' artists..." #: tidal/tidalrequest.cpp:272 qobuz/qobuzrequest.cpp:252 msgid "Receiving albums..." msgstr "Ricezione album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:224 qobuz/qobuzrequest.cpp:200 msgid "Receiving artists..." msgstr "Ricezione artisti..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "Ricezione dati iniziali da last.fm..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "Ricezione ultimi brani riprodotti per '%1'." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" "Ricezione numero riproduzioni per '%1' brani e ultima riproduzione per '%2' " "brani." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "Ricezione numero riproduzioni per '%1' brani." #: tidal/tidalrequest.cpp:817 qobuz/qobuzrequest.cpp:806 #, qt-format msgid "Receiving songs for %1 album..." msgstr "Ricezione brani per '%1' album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:818 qobuz/qobuzrequest.cpp:807 #, qt-format msgid "Receiving songs for %1 albums..." msgstr "Ricezione brani per '%1' album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:320 qobuz/qobuzrequest.cpp:304 msgid "Receiving songs..." msgstr "Ricezione brani..." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:191 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" "Nel reindirizzamento da Genius mancano il codice o lo stato degli elementi " "della richiesta." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "Reindirizza il codice o lo stato del token mancante!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:143 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Manca il codice del token per il reindirizzamento!" #: playlist/playlistcontainer.cpp:223 msgid "Redo" msgstr "Ripeti operazione" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Aggiorna catalogo" #: radios/radioview.cpp:89 msgid "Refresh channels" msgstr "Aggiorna canali" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Remember from &last time" msgstr "Ricorda &l'ultima sessione" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "Remember my choice" msgstr "Ricorda la mia scelta" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Rimuovi i &duplicati dalla playlist" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Rimuovi tracce &non disponibili dalla playlist" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:526 msgid "Remove folder" msgstr "Rimuovi cartella" #: internet/internetcollectionview.cpp:325 msgid "Remove from favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Rimuovi dalla playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:227 msgid "Remove playlist" msgstr "Rimuovi playlist" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411 msgid "Remove playlists" msgstr "Rimuovi playlist" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Rimuovi dai nomi dei file i caratteri problematici" #: playlist/playlisttabbar.cpp:179 msgid "Rename playlist" msgstr "Rinomina playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:79 msgid "Rename playlist..." msgstr "Rinomina playlist..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Ricorda l'ordine delle tracce..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "Ripeti album" #: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "Ripeti playlist" #: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "Ripeti traccia" #: collection/collectionview.cpp:349 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:319 #: internet/internetcollectionview.cpp:315 radios/radioview.cpp:73 #: device/deviceview.cpp:242 msgid "Replace current playlist" msgstr "Sostituisci playlist attuale" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:554 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Sostituisci spazi con trattini" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:276 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Sostituisci spazzi con trattini bassi" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Sostituisci la playlist" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:586 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:588 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Modalità Replay Gain" #: tidal/tidalservice.cpp:374 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Alla risposta dei server Tidal mancano elementi della query." #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "Ripopola" #: collection/collectionview.cpp:370 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Riscansione brano/i" #: core/mainwindow.cpp:744 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "Nuova scansione brani..." #: widgets/lineedit.cpp:68 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:840 msgid "Reset play counts" msgstr "Azzera contatori riproduzione" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1275 msgid "Reset song play statistics" msgstr "Ripristina statistiche riproduzione brano" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Resize the window" msgstr "Ridimensiona la finestra" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Riavvia il brano, poi salta al precedente se premuto ancora" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Riavvia la traccia, o riproduci la traccia precedente se entro 8 secondi " "dall'avvio." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Limita i caratteri ad ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:273 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Limita i caratteri a quelli permessi dal file system FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Riprendi la riproduzione all'avvio" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:690 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Recupero copertina per l'album '%1'..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:691 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Recupero copertine per gli album '%1'..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:125 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Recupero album..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:314 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Recupero brani per l'album '%1'..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:315 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Recupero brani per gli album '%1'..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Torna a Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" msgstr "Destra" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "S&huffle playlist" msgstr "M&escola playlist" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: device/deviceview.cpp:235 msgid "Safely remove device" msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza al termine della copia" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 playlist/playlist.cpp:1371 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834 msgid "Sample rate" msgstr "Freq. campionamento" #: context/contextview.cpp:208 msgid "Samplerate" msgstr "Freq. campionamento" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Save &playlist..." msgstr "Salva &playlist..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:248 msgid "Save album cover" msgstr "Salva copertina album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:547 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "Salva le copertine degli album come copertina incorporata" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:545 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Salva copertine album nella cartella album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:546 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "Salva le copertine degli album nella cartella della cache" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Salva copertina nel disco..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Save current grouping" msgstr "Salva raggruppamento attuale" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:567 msgid "Save playcounts and ratings to files now" msgstr "Salva numero riproduzioni e valutazioni file" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:563 msgid "Save playcounts to song tags when possible" msgstr "Salva numeri riproduzioni nei tag brani quando possibile" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Salva playlist" #: playlist/playlistmanager.cpp:256 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Salva playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:80 msgid "Save playlist..." msgstr "Salva playlist..." #: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" msgstr "Salva profilo" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:564 msgid "Save ratings to song tags when possible" msgstr "Salva valutazioni nei tag dei brani quando possibile" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Salva i file .mood direttamente nelle cartelle brani" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestione raggruppamenti salvati" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:543 msgid "Saving album covers" msgstr "Salvataggio copertine album" #: collection/collection.cpp:201 msgid "Saving playcounts and ratings" msgstr "Salvataggio numero riproduzioni valutazioni" #: dialogs/edittagdialog.cpp:306 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289 msgid "Saving tracks" msgstr "Salvataggio tracce" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profilo con campionamento scalabile (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "Dimensione scala" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:912 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "Scrobbler '%1' errore: '%2'" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:463 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler '%1' non è autenticato!" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:206 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:224 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:118 msgid "Search automatically" msgstr "Cerca automaticamente" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287 msgid "Search delay" msgstr "Ritardo ricerca" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Search for album covers..." msgstr "Cerca copertine album..." #: internet/internetsearchview.cpp:341 msgid "Search for this" msgstr "Cerca questo" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Modalità ricerca" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158 msgid "Search options" msgstr "Opzioni ricerca" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:156 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "Termini di ricerca" #: tidal/tidalrequest.cpp:368 tidal/tidalrequest.cpp:382 #: tidal/tidalrequest.cpp:396 qobuz/qobuzrequest.cpp:356 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:370 qobuz/qobuzrequest.cpp:384 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 msgid "Second Level" msgstr "Secondo livello" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 msgid "Second level" msgstr "Secondo livello" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72 msgid "Seek backward" msgstr "Vai indietro" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71 msgid "Seek forward" msgstr "Vai avanti" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Sposta la traccia in riproduzione in una posizione assoluta" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" "Posizionamento usando una scorciatoia da tastiera o la rotella del mouse" #: settings/appearancesettingspage.cpp:300 msgid "Select background image" msgstr "Seleziona immagine di sfondo" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Select best possible match" msgstr "Seleziona migliori corrispondenze possibili" #: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:117 msgid "Select directory for saving playlists" msgstr "Seleziona cartella salvataggio playlist" #: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62 msgid "Select directory for the playlists" msgstr "Seleziona cartella per la playlist" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560 msgid "Select playlist playing song color:" msgstr "Seleziona colore brano playlist in riproduzione:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Seleziona colore scheda:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:255 msgid "Separate albums by grouping tag" msgstr "Separa gli album raggruppando i tag" #: device/udisks2lister.cpp:115 msgid "Serial number" msgstr "Numero seriale" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245 msgid "Server URL" msgstr "URL server" #: subsonic/subsonicservice.cpp:426 settings/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Server URL is invalid." msgstr "L'URL del server non è valida." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "Scrobbling lato server" #: core/mainwindow.cpp:1981 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Imposta '%1' a '%2'..." #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Imposta il volume al %" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518 msgid "Settings require restart." msgstr "Le impostazioni richiedono il riavvio." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Scorciatoia per '%1'" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:115 msgid "Show" msgstr "Visualizza" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74 msgid "Show OSD" msgstr "Visualizza OSD" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Visualizza una notifica a desktop &nativa" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180 msgid "Show a glowing animation on the currently playing track" msgstr "" "Visualizza un'animazione luminosa sulla traccia attualmente in riproduzione" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" "Visualizza una barra dell'umore nella barra di avanzamento della traccia" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Visualizza una notifica quando cambio la modalità di ripetizione/" "mescolamento" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Visualizza una notifica quando regolo il volume" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Visualizza una notifica quando sospendo la riproduzione" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Visualizza una notifica quando riparte la riproduzione" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Visualizza una notifica d&alla barra notifiche" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Visualizza un OSD gradevole" #: widgets/playingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Visualizza barra di stato superiore" #: context/contextview.cpp:296 msgid "Show album cover" msgstr "Visualizza copertina album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:541 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Visualizza copertina album nella collezione" #: core/mainwindow.cpp:670 msgid "Show all songs" msgstr "Visualizza tutti i brani" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "Visualizza tutte i brani" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179 msgid "Show bars on the currently playing track" msgstr "Visualizza barre sulla traccia attualmente in riproduzione" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Show dialog for errors" msgstr "Visualizza finestra di dialogo per gli errori" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:542 msgid "Show dividers" msgstr "Visualizza separatori" #: context/contextview.cpp:304 msgid "Show engine and device" msgstr "Visualizza l'engine ed il dispositivo" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116 msgid "Show fullsize..." msgstr "Visualizza a dimensioni originali..." #: core/mainwindow.cpp:751 msgid "Show in collection..." msgstr "Visualizza nella raccolta..." #: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141 msgid "Show in file browser" msgstr "Visualizza nel navigatore file" #: core/mainwindow.cpp:752 collection/collectionview.cpp:366 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Visualizza nel navigatore file..." #: collection/collectionview.cpp:373 msgid "Show in various artists" msgstr "Visualizza in artisti vari" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 msgid "Show love button" msgstr "Visualizza il pulsante love" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371 msgid "Show moodbar" msgstr "Visualizza la barra dell'umore" #: core/mainwindow.cpp:671 msgid "Show only duplicates" msgstr "Visualizza solo i duplicati" #: core/mainwindow.cpp:672 msgid "Show only untagged" msgstr "Visualizza solo i brani senza tag" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "Visualizza il widget in riproduzione" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 msgid "Show scrobble button" msgstr "Visualizza il pulsante di scrobble" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Show sidebar" msgstr "Visualizza barra laterale" #: context/contextview.cpp:308 msgid "Show song lyrics" msgstr "Visualizza il testo della canzone" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "Visualizza avanzamento del brano nell'icona della barra applicazioni" #: context/contextview.cpp:300 msgid "Show song technical data" msgstr "Visualizza i dati tecnici della canzone" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Show system tray icon" msgstr "Visualizza l'icona nella barra di notifica" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Show the main window" msgstr "Visualizza finestra principale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show the main window maximized" msgstr "Visualizza finestra principale massimizzata" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window minimized" msgstr "Visualizza finestra principale ridotta a icona" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73 msgid "Show/Hide" msgstr "Visualizza/nascondi" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "Mescola" #: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "Mescola album" #: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "Mescola tutti" #: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Mescola le tracce di questo album" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "Disconnetti" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "Registrazione..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:556 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "Dimensioni:" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Salta indietro nella playlist" #: playlist/playlist.cpp:1368 ../build/src/ui_edittagdialog.h:829 msgid "Skip count" msgstr "Salta il conteggio" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Salta in avanti nella playlist" #: core/mainwindow.cpp:1954 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Salta le tracce selezionate" #: core/mainwindow.cpp:1953 msgid "Skip track" msgstr "Salta la traccia" #: widgets/playingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Copertine piccole" #: widgets/fancytabwidget.cpp:725 msgid "Small sidebar" msgstr "Pannello laterale piccolo" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" msgstr "Playlist intelligente" #: core/mainwindow.cpp:372 msgid "Smart playlists" msgstr "Playlist intelligenti" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Rock leggero" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425 msgid "SomaFM" msgstr "SomaFM" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 msgid "Song Lyrics" msgstr "Testo brano" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:530 msgid "Song fingerprinting and tracking" msgstr "Impronta digitale e tracciamento brani" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:562 msgid "Song playcounts and ratings" msgstr "Numero riproduzioni e valutazioni dei brani" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" msgstr "Brani" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "I brani vengono inviate per lo scrobble se hanno dei metadata validi, durano " "più di 30 secondi e sono state riprodotti per almeno la metà della loro " "lunghezza totale o per 4 minuti (qualsiasi dei quali avvenga prima)" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291 msgid "Songs search limit" msgstr "Limite ricerca brani" #: analyzer/sonogram.cpp:31 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Sorry" msgstr "Spiacente" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "Ordina i brani per" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "Ordinamento" #: playlist/playlist.cpp:1383 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Autenticazione Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: playlist/playlisttabbar.cpp:77 msgid "Star playlist" msgstr "Stella playlist" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Avvia la playlist attualmente in riproduzione" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Avvia conversione" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Avvio di %1" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64 msgid "Stop" msgstr "Interrompi" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "Ferma dopo ogni traccia" #: osd/osdbase.cpp:365 msgid "Stop after every track" msgstr "Ferma dopo tutte le tracce" #: core/mainwindow.cpp:724 ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Stop after this track" msgstr "Ferma dopo questa traccia" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma riproduzione" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia attuale" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Interrompi riproduzione dopo il brano attuale" #: osd/osdbase.cpp:269 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia: %1" #: osd/osdbase.cpp:256 osd/osdbase.cpp:259 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: ../build/src/ui_errordialog.h:90 msgid "Strawberry Error" msgstr "Errore di Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Riproduttore musicale Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Red" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry può convertire automaticamente la musica che copi nel dispositivo " "in un formato riproducibile." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry può visualizzare un messaggio al cambiamento di traccia." #: dialogs/about.cpp:111 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "" "Strawberry è un riproduttore musicale ed un organizzatore di raccolte " "musicali." #: dialogs/about.cpp:117 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry è un software gratuito rilasciato sotto licenza GPL. \n" "Il codice sorgente è disponibile su '%1'" #: dialogs/snapdialog.cpp:30 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "Strawberry è in esecuzione come 'snap'" #: dialogs/snapdialog.cpp:46 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" "Strawberry quando viene eseguito come 'snap' è più lento e ha delle " "restrizioni. \n" "L'accesso al filesystem root (/) non funzionerà. \n" "Potrebbero esserci anche altre restrizioni come l'accesso a determinati " "dispositivi o condivisioni di rete." #: core/mainwindow.cpp:1056 msgid "Strawberry running under Rosetta" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry non ha trovato risultati per questo file" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426 msgid "Stream" msgstr "Flusso" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "Metodo per lo stream URL" #: settings/settingsdialog.cpp:158 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Allarga l'immagine per riempire la playlist" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516 msgid "Style" msgstr "SAtile" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Invia gli scrobble ogni" #: core/mainwindow.cpp:379 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "L'URL del server Subsonic non è valida." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Completato!" #: transcoder/transcoder.cpp:194 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "'%1' scritti correttamente" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196 msgid "Suggested tags" msgstr "Tag consigliati" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:841 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:79 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Molto alto (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Supported formats" msgstr "Formati supportati" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "System colors" msgstr "Colori sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558 msgid "System highlight color" msgstr "Colore evidenziazione sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519 msgid "Tabbar colors" msgstr "Colori scheda" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552 msgid "Tabbar large mode" msgstr "Modalità barre schede grandi" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556 msgid "Tabbar small mode" msgstr "Modalità barra schede piccola" #: widgets/fancytabwidget.cpp:727 msgid "Tabs on top" msgstr "Schede in alto" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202 msgid "Tag fetcher" msgstr "Strumento di recupero dei tag" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:860 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "Bitrate finale" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434 msgid "Technical Data" msgstr "Dati tecnici" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:169 msgid "Test failed!" msgstr "Test fallito!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:160 msgid "Test successful!" msgstr "Test riuscito!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Text options" msgstr "Opzioni testo" #: dialogs/about.cpp:178 msgid "Thanks to" msgstr "Grazie a" #: dialogs/about.cpp:186 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Il comando '%1' non può essere avviato." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La copertina dell'album del brano attualmente in riproduzione" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:60 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "Verranno eliminati dal disco i seguenti file:" #: internet/internetcollectionview.cpp:286 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "La raccolta internet è vuota!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Il secondo valore deve essere maggiore del primo!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Il sito richiesto non esiste!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!" #: core/mainwindow.cpp:2877 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La versione di Strawberry appena aggiornata richiede una scansione completa " "della raccolta, a causa delle nuove funzionalità elencate in seguito:" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Ci sono altri brani in questo album" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Si sono verificati dei problemi durante la copia di alcuni brani. \n" "I seguenti file potrebbero non essere copiati:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Si sono verificati dei problemi durante l'eliminazione di alcuni brani. \n" "I seguenti file potrebbero non essere eliminati:" #: device/deviceview.cpp:426 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Questi file saranno eliminati dal dispositivo, sei sicuro di voler " "continuare?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:524 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la " "raccolta" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Queste impostazioni sono usate nella finestra \"Conversione musica\", e " "quando è necessario convertire musica prima di copiarla in un dispositivo." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Third Level" msgstr "Terzo livello" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Third level" msgstr "Terzo livello" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Può essere modificata successivamente tramite le preferenze" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Il dispositivo deve essere collegato e aperto prima che Strawberry possa " "rilevare i formati supportati." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Questo dispositivo usa i seguenti formati file:" #: device/devicemanager.cpp:607 device/devicemanager.cpp:615 msgid "This device will not work properly" msgstr "Il dispositivo non funzionerà correttamente" #: device/devicemanager.cpp:608 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Questo è un dispositivo MTP, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a " "libmtp." #: device/devicemanager.cpp:616 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Questo è un iPod, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a libgpod." #: device/devicemanager.cpp:351 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "È la prima volta che si connette questo dispositivo. \n" "Strawberry effettuerà una scansione del dispositivo alla ricerca di file " "musicali - l'operazione potrebbe richiedere del tempo." #: playlist/playlisttabbar.cpp:239 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Questa opzione può essere modificata nelle preferenze di \"Comportamento\"" #: device/devicemanager.cpp:631 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: '%1'" #: core/mainwindow.cpp:382 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Il supporto Tidal non è ufficiale e per funzionare richiede un token API da " "un'applicazione registrata. \n" "Non possiamo aiutarti a procurarteli." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Time step" msgstr "Intervallo di tempo" #: playlist/playlist.cpp:1353 organize/organizedialog.cpp:101 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:850 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Attiva/disattiva OSD gradevole" #: core/mainwindow.cpp:725 core/mainwindow.cpp:1942 msgid "Toggle queue status" msgstr "Modifica lo stato della coda" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Attiva/disattiova scrobbling" #: core/mainwindow.cpp:731 core/mainwindow.cpp:1955 msgid "Toggle skip status" msgstr "Attiva/disattiva stato salto" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Attiva/disattiva visibilità OSD gradevole" #: utilities/timeutils.cpp:100 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" #: utilities/filemanagerutils.cpp:135 msgid "Too many songs selected." msgstr "Troppi brani selezionati." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Total albums:" msgstr "Album totali:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totale byte trasferiti" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80 msgid "Total network requests made" msgstr "Totale richieste di rete effettuate" #: playlist/playlist.cpp:1356 organize/organizedialog.cpp:109 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:858 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Converti musica" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60 msgid "Transcoder Log" msgstr "Registro eventi conversione" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Conversione" #: transcoder/transcoder.cpp:336 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Conversione di '%1' file usando '%2' thread" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50 msgid "Transcoding options" msgstr "Opzioni di conversione" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "Disabilita" #: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:119 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: device/giolister.cpp:193 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: device/udisks2lister.cpp:118 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra larga (UWB)" #: core/database.cpp:477 #, qt-format msgid "Unable to execute SQL query: %1" msgstr "" #: collection/collectionbackend.cpp:111 #, qt-format msgid "Unable to execute collection SQL query: %1" msgstr "" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:601 #, qt-format msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:222 msgid "Undo" msgstr "Annulla operazione" #: dialogs/snapdialog.cpp:72 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "Disinstalla lo snap con:" #: core/song.cpp:725 collection/collectionmodel.cpp:477 #: collection/collectionmodel.cpp:482 collection/collectionmodel.cpp:486 #: collection/collectionmodel.cpp:490 collection/collectionmodel.cpp:494 #: collection/collectionmodel.cpp:1663 collection/savedgroupingmanager.cpp:153 #: playlist/playlistdelegates.cpp:360 playlist/playlistmanager.cpp:550 #: playlist/playlistmanager.cpp:551 dialogs/edittagdialog.cpp:765 #: dialogs/edittagdialog.cpp:792 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:883 qobuz/qobuzrequest.cpp:1429 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: playlist/playlistmanager.cpp:261 msgid "Unknown file extension for playlist." msgstr "Estensione file playlist sconosciuta." #: playlist/playlistmanager.cpp:261 msgid "Unknown playlist extension" msgstr "Estensione playlist sconosciuta" #: dialogs/edittagdialog.cpp:813 msgid "Unset" msgstr "Rimuovi impostazione" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unset cover" msgstr "Rimuovi copertina" #: core/mainwindow.cpp:1952 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ripristina tracce selezionate" #: core/mainwindow.cpp:1951 msgid "Unskip track" msgstr "Ripristina traccia" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:528 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Aggiorna la raccolta all'avvio di Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:205 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aggiornamento di %1" #: collection/collectionbackend.cpp:697 #, qt-format msgid "Updating %1 database." msgstr "Aggiornamento database '%1'." #: device/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Aggiornamento %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:202 msgid "Updating collection" msgstr "Aggiornamento raccolta" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:575 msgid "Upmix / downmix to" msgstr "Upmix / downmix in" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536 msgid "Upper Left" msgstr "Superiore Sinistro" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537 msgid "Upper Right" msgstr "Superiore destro" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "Usa scorciatoie di Gnome (GSD) quando disponibili" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253 msgid "Use HTTP/2 when possible" msgstr "Usa HTTP/2 quando possibile" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "Usa HTTPS per il server di reindirizzamento locale" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "Usa le scorciatoie di KDE (KGlobalAccel) quando disponibili" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 msgid "Use MATE shortcuts when available" msgstr "Usa le scorciatoie MATE quando disponibili" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "Usa OAuth" #: settings/coverssettingspage.cpp:131 settings/coverssettingspage.cpp:244 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "Usa per l'autenticazione le impostazioni di Qobuz." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:587 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Usa i metadati Replay Gain se disponibili" #: settings/coverssettingspage.cpp:127 settings/coverssettingspage.cpp:240 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Usaper l'autenticazione le impostazioni di Tidal." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "Usa le scorciatoie X11 quando disponibili" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Per le notifiche usa un messaggio personalizzato" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Use alternating row colors" msgstr "Usa colori riga alternati" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Usa autenticazione" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Usa motore gestione bitrate" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521 msgid "Use custom color" msgstr "Usa colore personalizzato" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Usa modalità dinamica" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522 msgid "Use gradient background" msgstr "Usa sfondo sfumato" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "Usa impostazioni proxy per lo streaming" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:579 msgid "Use strict SSL mode" msgstr "Usa modalità SSL rigorosa" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517 msgid "Use system theme icons" msgstr "Usa icone tema di sistema" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Usa modellazione temporale del rumore" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Use the system default" msgstr "Usa valori predefiniti di sistema" #: widgets/freespacebar.cpp:67 msgid "Used" msgstr "Usato" #: settings/settingsdialog.cpp:144 msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438 msgid "User token:" msgstr "Token utente:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "L'uso delle scorciatoie di sistema in '%1' non è raccomandato e potrebbe " "rendere non reattiva la tastiera!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "L'uso del menu per aggiungere un brano..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "Bitrate variabile" #: collection/collectionmodel.cpp:288 collection/collectionmodel.cpp:289 #: playlist/playlistmanager.cpp:562 covermanager/albumcovermanager.cpp:351 #: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105 msgid "Various artists" msgstr "Artisti vari" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254 msgid "Verify server certificate" msgstr "Verifica certificato server" #: dialogs/about.cpp:107 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versione %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "Rilevazione attività vocale" #: osd/osdbase.cpp:285 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:236 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Avvisami alla chiusura di una scheda della playlist" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" "Attenzione: i numeri delle riproduzioni e l'ultima riproduzione da last.fm " "sostituiranno completamente gli stessi dati per i brani abbinati. \n" "I numeri delle riproduzioni sostituiranno i dati basati su artista e titolo " "del brano per gli stessi album! \n" "Prima di iniziare ti suggeriamo di eseguire il backup del database." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453 msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:536 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Quando cercherà la copertina di un album, Strawberry analizzerà prima le " "immagini che contengono una queste parole nel nome del file.\n" "Se non ci saranno corrispondenze, userà l'immagine più grande che si trova " "nella cartella." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Quando salvi una playlist, i percorsi dei file dovrebbero essere" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda larga (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Without cover:" msgstr "Senza copertina:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Lavora in modalità offline (solo scrobble in cache)" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in 'Artisti vari'?" #: core/mainwindow.cpp:2881 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:371 msgid "Write all playcounts and ratings to files" msgstr "Scrivi tutti i numeri riproduzioni e valutazioni nei file" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Quando si salvano le playlist scrivi i metadati" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1359 #: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:849 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Year" msgstr "Anno" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 msgid "Year - Album" msgstr "Anno - album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Anno - album - disco" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:457 msgid "Years" msgstr "Anni" #: utilities/timeutils.cpp:86 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Stai per rimuovere %1 playlist dai preferiti, sei sicuro?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:230 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Stai per rimuovere una playlist che non fa parte delle playlist preferite: " "la playlist sarà eliminata (questa azione non può essere annullata).\n" "Sei sicuro di voler continuare?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "Non sei registrato." #: widgets/loginstatewidget.cpp:83 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sei registrato come %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 msgid "You are signed in." msgstr "Sei registrato." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "" "Puoi modificare il modo in cui sono organizzati i brani nella raccolta." #: dialogs/about.cpp:125 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Puoi sponsorizzare l'autore su '%1'. \n" "Puoi anche effettuare un pagamento una tantum tramite '%2'." #: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Per questa URL hai bisogno di GStreamer ." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Per usare le scorciatoie globali in Strawberry devi eseguire le preferenze " "di sistema e consentire a Strawberry di \"controllare il computer\"." #: dialogs/about.cpp:119 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme a " "questo programma, in caso contrario, vedi '%1'" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "" "Se modifichi la lingua dell'interfaccia per applicare le modifiche dovrai " "riavviare Strawberry ." #: collection/collectionview.cpp:320 msgid "Your collection is empty!" msgstr "La raccolta è vuota!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: equalizer/equalizer.cpp:156 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:42 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "aggiungi %n brani" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254 msgid "after" msgstr "dopo" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "fa" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "albums" msgstr "album" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "e" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:83 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "artists" msgstr "artisti" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatica" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256 msgid "before" msgstr "prima" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266 msgid "between" msgstr "tra" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "biggest first" msgstr "più grande prima" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:576 msgid "channels" msgstr "canali" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274 msgid "contains" msgstr "contiene" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:533 msgid "days" msgstr "giorni" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "disabilitata" #: osd/osdbase.cpp:154 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disco %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276 msgid "does not contain" msgstr "non contiene" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290 msgid "empty" msgstr "vuoto" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280 msgid "ends with" msgstr "finisce con" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286 msgid "equals" msgstr "equivale" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282 msgid "greater than" msgstr "più grande di" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570 msgid "hw" msgstr "hw" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262 msgid "in the last" msgstr "nell'ultimo" #: context/contextview.cpp:529 context/contextview.cpp:651 #: playlist/playlistview.cpp:269 dialogs/edittagdialog.cpp:787 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284 msgid "less than" msgstr "meno di" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433 msgid "longest first" msgstr "più lungo prima" #: playlist/playlistundocommands.cpp:108 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "sposta %n brani" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288 msgid "ms" msgstr "ms" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431 msgid "newest first" msgstr "prima i più nuovi" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:292 msgid "not empty" msgstr "non vuoto" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288 msgid "not equals" msgstr "non uguale" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264 msgid "not in the last" msgstr "non nell'ultimo" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260 msgid "not on" msgstr "non in" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431 msgid "oldest first" msgstr "prima i più vecchi" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258 msgid "on" msgstr "in" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "options" msgstr "opzioni" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572 msgid "pcm" msgstr "pcm" #: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "rimuovi %n brani" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:87 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "" "cerca in tutta la collezione gli artisti il quale nome contiene la parola" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433 msgid "shortest first" msgstr "prima il più breve" #: playlist/playlistundocommands.cpp:141 msgid "shuffle songs" msgstr "mescola i brani" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "smallest first" msgstr "prima il più piccolo" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "songs" msgstr "brani" #: playlist/playlistundocommands.cpp:133 msgid "sort songs" msgstr "ordina brani" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278 msgid "starts with" msgstr "inizia con" #: playlist/playlistdelegates.cpp:227 msgid "stop" msgstr "ferma" #: osd/osdbase.cpp:157 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "traccia %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:243 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto"