# Strawberry # # Translators: # Sergii Galashyn , 2011-2012 # Yuri Chornoivan , 2011-2018 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2021. #zanata # Pavlo Marianov , 2021. #zanata # Victor , 2021. #zanata # Pavlo Marianov , 2022. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-22 10:01-0500\n" "Last-Translator: Pavlo Marianov \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 " "? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > " "14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % " "100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:49 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Список відтворення можна зробити улюбленим, натиснувши піктограму\n" "зірки поряд з назвою списку\n" "\n" "Улюблені списки відтворення буде збережено тут" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" " Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід " "налаштовувати у cinnamon-settings-daemon." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" " Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід " "налаштовувати у gnome-settings-daemon." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " "configured there instead." msgstr "" " Ярлики на %1 зазвичай використовуються через MSD, і замість цього їх слід " "налаштовувати там." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr " Ярлики на %1 зазвичай використовують через MPRIS та KGlobalAccel." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid " kbps" msgstr " кб/с" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:594 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:597 msgid " ms" msgstr " мс" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid " pt" msgstr " пт" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid " s" msgstr " с" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid " seconds" msgstr " секунд" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr " композиції" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:174 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "Аутентифікація скроблера %1" #: context/contextview.cpp:450 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 альбом" #: context/contextview.cpp:451 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 альбомів" #: context/contextview.cpp:446 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 виконавець" #: context/contextview.cpp:447 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 виконавців" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 дБ" #: utilities/timeutils.cpp:67 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 днів" #: utilities/timeutils.cpp:87 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 день тому" #: settings/coverssettingspage.cpp:143 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 не потребує автентифікації." #: settings/coverssettingspage.cpp:138 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 потребує автентифікації." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 списків відтворення (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "вибрано %1 з" #: context/contextview.cpp:442 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 композиція" #: device/deviceview.cpp:143 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 композиція %2" #: context/contextview.cpp:443 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 композицій" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "Знайдено %1 композицій" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "Знайдено %1 композицій (показано %2)" #: utilities/filemanagerutils.cpp:141 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "Вибрано %1 композицій з %2 різних каталогів? Дійсно відкрити їх усі?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:690 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "Вибрано %1 композицій." #: playlist/playlistmanager.cpp:453 queue/queue.cpp:252 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 композицій" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:576 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 передано" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:617 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:318 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n з помилкою" #: transcoder/transcodedialog.cpp:314 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n завершено" #: transcoder/transcodedialog.cpp:310 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n залишилось" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "%originalyear%" msgstr "%originalyear%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 msgid "%rating%" msgstr "%rating%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "%url%" msgstr "%url%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Про Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Add file..." msgstr "&Додати файл..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Вирівняти текст" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "По &центру" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Очистити список відтворення" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Менеджер обкладинок" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286 msgid "&Custom" msgstr "&Власний" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285 msgid "&Default" msgstr "&Стандартний" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Повністю пересканувати колекцію" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Equalizer" msgstr "Еквалайзер" #: playlist/playlistheader.cpp:102 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Приховати %1" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "&Приховати..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Перейти до композиції, що відтворюється зараз" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "Ліворуч" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Завантажити список відтворення..." #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "&Закріпити рейтинг" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Вручну налаштувати проксі" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Music" msgstr "&Музика" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Mute" msgstr "&Вимкнути звук" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&New playlist" msgstr "&Створити список відтворення" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:622 msgid "&Next track" msgstr "&Наступна композиція" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527 msgid "&No background image" msgstr "&Без фонового зображення" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 msgid "&None" msgstr "&Нічого" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&Open file..." msgstr "&Відкрити файл..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "&Play" msgstr "&Відтворити" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 msgid "&Quit" msgstr "&Вийти" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "Режим &повтору" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Відновити початковий стан стовпчиків" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "&Праворуч" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "&Save all playlists..." msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "&Settings..." msgstr "&Налаштування..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Режим &перемішування" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "&Stop" msgstr "&Зупинити" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Розтягнути стовпчики для заповнення вікна" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&Інструменти" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Перекодування музики" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Оновити змінені теки колекції" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Використати стандартний системний колір" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Використати системні налаштування проксі" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Це затримка між скроблінгом композиції та надсиланням даних на сервер. Якщо " "встановити 0 секунд, дані скроблінгу будуть надіслані негайно)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:101 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(відрізняється поміж багатьма композиціями)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547 msgid "0px" msgstr "0 пкс" #: utilities/timeutils.cpp:67 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: playlist/playlistmanager.cpp:453 queue/queue.cpp:252 msgid "1 track" msgstr "1 композиція" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549 msgid "40%" msgstr "40%" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73 msgid "50 random tracks" msgstr "50 випадкових композицій" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Мітки починаються з %, наприклад: %artist %album %title

\n" "\n" "

Якщо взяти частину тексту з міткою у фігурні дужки, цю частину буде " "приховано, якщо мітка порожня.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "Смак соломки" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Розумний список відтворення — це динамічний список композицій з вашої " "фонотеки. Існують різні типи розумних списків з різними способами відбору " "композицій." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Композицію буде включено до списку відтворення, якщо вона відповідає цим " "умовам." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191 msgid "A&utomatic" msgstr "&Автоматично" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429 msgid "A-Z" msgstr "А-Я" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563 msgid "ALSA plugin:" msgstr "Плагін ALSA:" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "Маркер API" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:144 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139 msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Abort collection scan" msgstr "Перервати сканування фонотеки" #: ../build/src/ui_about.h:151 msgid "About" msgstr "Про програму" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "About &Qt" msgstr "Про &Qt" #: dialogs/about.cpp:43 msgid "About Strawberry" msgstr "Про Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192 msgid "Absolu&te" msgstr "&Абсолютний" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютний" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Дія" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add &folder..." msgstr "Додати &папку..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75 msgid "Add Stream" msgstr "Додати потік" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Додати новий рядок, якщо підтримується типом сповіщення" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Додати усі композиції з каталогу та усіх його підкаталогів" #: settings/collectionsettingspage.cpp:136 msgid "Add directory..." msgstr "Додати папку..." #: core/mainwindow.cpp:2210 msgid "Add file" msgstr "Додати файл" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Додати файл для перекодування" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Додати файли для перекодування" #: transcoder/transcodedialog.cpp:332 msgid "Add files to transcode" msgstr "Додати файли для перекодування" #: core/mainwindow.cpp:2236 transcoder/transcodedialog.cpp:424 msgid "Add folder" msgstr "Додати папку" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:591 msgid "Add new folder..." msgstr "Додати нову папку..." #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:430 msgid "Add search term" msgstr "Додати пошуковий термін" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Add song URL" msgstr "Додати URL-адресу композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" msgstr "Додати тег альбому композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Додати тег виконавця альбому" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" msgstr "Додати тег виконавця композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" msgstr "Додати тег композитора" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" msgstr "Додати тег диску" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" msgstr "Додати ім'я файлу композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" msgstr "Додати тег жанру композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Додати тег групування композицій" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" msgstr "Додати тег тривалості композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" msgstr "Додати тег оригінального року композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" msgstr "Додати тег виконавця композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" msgstr "Додати кількість відтворень композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" msgstr "Додати рейтинг композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:404 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" msgstr "Додати кількість пропусків композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" msgstr "Додати тег назви композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" msgstr "Додати тег номера композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" msgstr "Додати тег року композиції" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add stream..." msgstr "Додати потік..." #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Add to albums" msgstr "Додати до альбомів" #: core/mainwindow.cpp:2012 msgid "Add to another playlist" msgstr "Додати до іншого списку відтворення" #: internet/internetsearchview.cpp:329 msgid "Add to artists" msgstr "Додати до виконавців" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Add to playlist" msgstr "Додати до списку відтворення" #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Add to songs" msgstr "Додати до композицій" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Add to the queue" msgstr "Додати до черги" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this month" msgstr "Додано цього місяця" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added this week" msgstr "Додано цього тижня" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this year" msgstr "Додано цього року" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added today" msgstr "Додано сьогодні" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96 msgid "Added within three months" msgstr "Додано за три місяці" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:635 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:328 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Розширене групування..." #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:639 msgid "Advanced settings require restart." msgstr "Для застосування додаткових налаштувать потрібен перезапуск." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Після копіювання..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531 msgid "Albu&m cover" msgstr "Обкладинка &альбому" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1355 #: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:848 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:583 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Альбом (ідеальна гучність для всіх композицій)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Album - Disc" msgstr "Альбом - Диск" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 playlist/playlist.cpp:1362 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:847 msgid "Album artist" msgstr "Виконавець альбому" #: dialogs/edittagdialog.cpp:876 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "Редагування обкладинки альбому доступне лише для пісень з колекції." #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:621 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Pixmap кеш обкладинки альбому" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "Розмір обкладинки альбому" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:114 msgid "Albums" msgstr "Альбоми" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290 msgid "Albums search limit" msgstr "Обмеження пошуку альбомів" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:174 msgid "Albums with covers" msgstr "Альбоми з обкладинками" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:175 msgid "Albums without covers" msgstr "Альбоми без обкладинок" #: core/mainwindow.cpp:220 msgid "All Files (*)" msgstr "Всі файли (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:173 msgid "All albums" msgstr "Всі альбоми" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:360 msgid "All artists" msgstr "Всі виконавці" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:81 msgid "All files (*)" msgstr "Всі файли (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:102 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Всі списки відтворення (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116 msgid "All tracks" msgstr "Всі композиції" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:275 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Дозволити розширені символи ASCII" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Дозволити mid/side кодування" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Разом з оригіналами" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Always start playing" msgstr "Завжди починати відтворення" #: device/gpodloader.cpp:80 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Виникла помилка завантаження бази даних iTunes" #: playlist/playlist.cpp:419 dialogs/edittagdialog.cpp:1392 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Трапилася помилка під час запису метаданих до '%1'" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Angry" msgstr "Лютий" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "App ID" msgstr "ІД додатку" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "App Secret" msgstr "Ключ додатку" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "Додати явний текст до назви альбому для явних альбомів" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Додати файли/адреси до списку відтворення" #: collection/collectionview.cpp:348 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67 #: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:318 #: internet/internetcollectionview.cpp:314 radios/radioview.cpp:69 #: device/deviceview.cpp:241 msgid "Append to current playlist" msgstr "Додати до списку відтворення" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Додати до списку відтворення" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:586 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Застосувати стиснення для запобігання зрізанню" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Дійсно продовжити?" #: equalizer/equalizer.cpp:229 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Дійсно видалити визначені налаштування «%1»?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1268 msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?" msgstr "" #: settings/collectionsettingspage.cpp:406 msgid "" "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all " "songs in your collection?" msgstr "" "Дійсно записати кількості відтворень та рейтинги композицій в файл для всіх " "композицій у вашій колекції?" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:839 msgid "Art Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836 msgid "Art Manual" msgstr "Вручну" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1354 #: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:851 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: organize/organizedialog.cpp:104 msgid "Artist's initial" msgstr "Ініціали виконавця" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Artists" msgstr "Виконавці" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289 msgid "Artists search limit" msgstr "Обмеження на пошук виконавців" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194 msgid "As&k when saving" msgstr "&Питати при збереженні" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Audio format" msgstr "Аудіо-формат" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558 msgid "Audio output" msgstr "Виведення звуку" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "Якість аудіо" #: tidal/tidalrequest.cpp:141 qobuz/qobuzservice.cpp:286 msgid "Authenticating..." msgstr "Автентифікація..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" #: settings/coverssettingspage.cpp:274 settings/lyricssettingspage.cpp:254 #: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:176 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентификації" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249 msgid "Authentication method:" msgstr "Метод автентифікації:" #: dialogs/about.cpp:142 msgid "Author and maintainer" msgstr "Координатор" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:593 msgid "Automatic updating" msgstr "Автоматичне оновлення" #: dialogs/edittagdialog.cpp:871 #, qt-format msgid "Automatically cover art from %1 is missing" msgstr "Обкладинку завантажено з %1" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:606 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Автоматично відкривати одиночні категорії в дереві фонотеки" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Автоматичний пошук обкладинки альбому" #: context/contextview.cpp:314 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Автоматичний пошук текстів композицій" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Автоматично вибирати поточну композицію" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "Автоматично сортувати список відтворення під час додавання композицій" #: widgets/freespacebar.cpp:65 msgid "Available" msgstr "Доступне" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:90 msgid "Available fields" msgstr "Доступні поля" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Середня бітова швидкість" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81 msgid "Average image size" msgstr "Середній розмір малюнку" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557 msgid "Backend" msgstr "Бекенд" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Background color" msgstr "Колір фону" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525 msgid "Background image" msgstr "Зображення тла" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Background opacity" msgstr "Прозорість фону" #: core/database.cpp:559 msgid "Backing up database" msgstr "Створення резервної копії бази даних" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293 msgid "Base64 encoded secret" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504 msgid "Basic Blue" msgstr "Стандартний синій" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "Найкраще" #: context/contextview.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:146 #: playlist/playlist.cpp:1372 organize/organizedialog.cpp:118 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:826 msgid "Bit depth" msgstr "Розрядна глибина" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837 msgid "Bit rate" msgstr "Бітова швидкість" #: context/contextview.cpp:212 collection/savedgroupingmanager.cpp:149 #: playlist/playlist.cpp:1373 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid "Bitrate" msgstr "Бітова швидкість" #: organize/organizedialog.cpp:116 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Бітова швидкість" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Блок аналізатора" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "Тип блоку" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546 msgid "Blur amount" msgstr "Рівень розмивання" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Body" msgstr "Текст" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Плаваючий аналізатор" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу ліворуч" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540 msgid "Bottom Right" msgstr "Внизу праворуч" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534 msgid "Browse..." msgstr "Огляд..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:575 msgid "Buffer duration" msgstr "Місткість буфера" #: engine/gstengine.cpp:666 msgid "Buffering" msgstr "Буферизація" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "C&onsole" msgstr "&Консоль" #: core/songloader.cpp:201 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "Відтворення компакт-дисків доступне лише з обробником GStreamer." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: playlist/playlist.cpp:1386 msgid "CUE" msgstr "CUE" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:104 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:100 msgid "Cancelled." msgstr "Скасовано." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:843 msgid "Change art" msgstr "Змінити зображення" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287 msgid "Change shortcut..." msgstr "Змінити комбінацію клавіш..." #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76 msgid "Change shuffle mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Змінити поточну відтворювану композицію" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Change the language" msgstr "Змінити мову" #: core/mainwindow.cpp:805 msgid "Check for updates..." msgstr "Перевірити оновлення..." #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Введіть назву для свого розумного списку відтворення" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Choose color..." msgstr "Вибрати колір..." #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "Виберіть дані для імпорту з last.fm" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." msgstr "Вибрати шрифт..." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Виберіть спосіб сортування списку відтворення та кількість пісень, які він " "міститиме." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "" "Виберіть постачальників, яких потрібно використовувати під час пошуку " "обкладинок." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" "Виберіть постачальників, яких ви хочете використовувати під час пошуку " "текстів композицій." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Classical" msgstr "Класична" #: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:627 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Очистити кеш диска" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Clear cover" msgstr "Стерти обкладинку" #: core/mainwindow.cpp:2301 ../build/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "Clear playlist" msgstr "Очистити список відтворення" #: dialogs/about.cpp:160 msgid "Clementine authors" msgstr "Автори Clementine" #: dialogs/about.cpp:169 msgid "Clementine contributors" msgstr "Учасники проекту Clementine" #: collection/collectionview.cpp:326 msgid "Click here to add some music" msgstr "Клацніть тут, щоб додати музику" #: internet/internetcollectionview.cpp:292 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Клацніть тут, щоб отримати музику" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Клацніть аби перемкнутися між часом, що залишився, та загальним" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "ID клієнта" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: playlist/playlisttabbar.cpp:78 msgid "Close playlist" msgstr "Закрити список відтворення" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:262 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Закриття цього вікна зупинить пошук обкладинок альбомів." #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Club" msgstr "Клубна" #: core/mainwindow.cpp:370 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:589 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 msgid "Collection" msgstr "Фонотека" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Collection Filter" msgstr "Фільтр фонотеки" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Розширене групування фонотеки" #: core/mainwindow.cpp:2874 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Повідомлення про повторне сканування фонотеки" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:90 msgid "Collection search" msgstr "Пошук по фонотеці" #: core/commandlineoptions.cpp:193 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" "Список, розділений комами, виду клас:рівень, рівень може бути від 0 до 3" #: playlist/playlist.cpp:1382 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:391 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_edittagdialog.h:855 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:857 msgid "Compilation" msgstr "Компіляція" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:853 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Заповнити мітки автоматично" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Заповнити мітки автоматично..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1363 #: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:852 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:151 #: settings/tidalsettingspage.cpp:158 settings/tidalsettingspage.cpp:162 #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:130 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Конфігурація неповна" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Конфігурація з помилками" #: internet/internetsearchview.cpp:181 internet/internetsearchview.cpp:347 #: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Налаштувати %1..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554 msgid "Configure buttons" msgstr "Налаштувати кнопки" #: core/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure collection..." msgstr "Налаштувати фонотеку..." #: device/devicemanager.cpp:351 device/devicemanager.cpp:352 msgid "Connect device" msgstr "Підключити пристрій" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Стала бітова швидкість" #: core/mainwindow.cpp:369 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Перейти до наступного пункту в списку відтворення, якщо композиція " "недоступна" #: dialogs/about.cpp:151 msgid "Contributors" msgstr "Учасники проекту" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert all music" msgstr "Конвертувати всю музику" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Конвертувати всю музику, яку не може відтворити пристрій" #: core/mainwindow.cpp:751 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "Копіювати адреси..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Копіювати обкладинку альбому" #: core/mainwindow.cpp:755 widgets/fileviewlist.cpp:46 #: device/deviceview.cpp:246 msgid "Copy to collection..." msgstr "Скопіювати до фонотеки..." #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364 msgid "Copy to device" msgstr "Скопіювати до пристрою" #: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:359 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Copy to device..." msgstr "Копіюваня до пристрою..." #: dialogs/snapdialog.cpp:68 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configuration before you uninstall the snap:" msgstr "" "Перш ніж видаляти snap, скопіюйте файли strawberry.conf і strawberry.db з " "каталогу ~/snap, щоб не втратити свою конфігурацію:" #: transcoder/transcoder.cpp:67 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Не вдалось створити елемент GStreamer «%1». Переконайтесь, що встановлені " "всі потрібні для GStreamer модулі" #: core/songloader.cpp:313 #, qt-format msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2" msgstr "Не вдалось відкрити CUE-файл %1 для читання: %2" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:174 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "Не вдалось відкрити адресу. Перейдіть за цією адресу у браузері" #: core/songloader.cpp:281 #, qt-format msgid "Could not open file %1 for reading: %2" msgstr "Не вдалось відкрити файл %1 для читання: %2" #: core/songloader.cpp:371 #, qt-format msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2" msgstr "Не вдалось відкрити список відтворення %1 для читання: %2" #: core/songloader.cpp:477 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1" msgstr "Не вдалось створити елемент GStreamer для %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:204 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Не вдалося створити список відтворення" #: transcoder/transcoder.cpp:445 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Не вдалось знайти ущільнювач для %1. Перевірте чи правильно встановлений " "модуль GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Не вдалось знайти кодер для %1. Перевірте чи правильно встановлений модуль " "GStreamer" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101 msgid "Cover Manager" msgstr "Менеджер обкладинок" #: dialogs/edittagdialog.cpp:865 #, qt-format msgid "Cover art automatically loaded from %1" msgstr "Обкладинки автоматично завантажені з %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:862 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Обкладинка з вбудованого зображення" #: dialogs/edittagdialog.cpp:856 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Обкладинку прибрано вручну" #: dialogs/edittagdialog.cpp:853 msgid "Cover art not set" msgstr "Обкладинку не встановлено" #: dialogs/edittagdialog.cpp:837 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "Обкладинку змінено: вона буде скасована під час збереження." #: dialogs/edittagdialog.cpp:843 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "Обкладинку змінено: вона буде видалена під час збереження." #: dialogs/edittagdialog.cpp:840 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "Обкладинку змінено: вона буде прибрана під час збереження." #: dialogs/edittagdialog.cpp:846 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "Обкладинку змінено: під час збереження буде встановлена нова." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:186 #, qt-format msgid "Cover file %1 is empty." msgstr "Файл обкладинки %1 пустий." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163 msgid "Cover providers" msgstr "Постачальники обкладинок" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162 msgid "Covers" msgstr "Обкладинки" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Обкладинки з %1" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Створити новий список відтворення з файлів" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:591 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Перехресне згасання під час автоматичної зміни композицій" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:590 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Перехресне згасання під час ручної зміни композицій" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Вниз" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Вгору" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:625 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Поточний кеш диска:" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Custom" msgstr "Інша" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559 msgid "Custom color" msgstr "Власний колір" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533 msgid "Custom image:" msgstr "Власне зображення:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" msgstr "Власні налаштування повідомлень" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 msgid "Custom text settings" msgstr "Власні налаштування тексту" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Custom..." msgstr "Власний..." #: device/udisks2lister.cpp:114 msgid "D-Bus path" msgstr "Шлях D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Dance" msgstr "Танцювальна" #: core/database.cpp:505 msgid "Database corruption detected." msgstr "Виявлено пошкодження бази даних." #: playlist/playlist.cpp:1380 ../build/src/ui_edittagdialog.h:832 msgid "Date created" msgstr "Дата створення" #: playlist/playlist.cpp:1379 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830 msgid "Date modified" msgstr "Дата зміни" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451 msgid "Days" msgstr "Дні" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Зменшити гучність на 4 відсотки" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Зменшити гучність на відсотків" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69 msgid "Decrease volume" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Стандартне &фонове зображення" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:578 msgid "Defaults" msgstr "Стандартні значення" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Delete cover" msgstr "Видалити обкладинку" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:426 msgid "Delete files" msgstr "Видалити файли" #: device/deviceview.cpp:247 msgid "Delete from device..." msgstr "Видалити з пристрою..." #: core/mainwindow.cpp:760 collection/collectionview.cpp:361 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Delete from disk..." msgstr "Видалити з диска..." #: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" msgstr "Видалити визначені налаштування" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:79 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Видалити розумний список відтворення" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259 msgid "Delete songs" msgstr "Видалити пісні" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:263 msgid "Delete the original files" msgstr "Видалити оригінальні файли" #: core/deletefiles.cpp:58 msgid "Deleting files" msgstr "Видалення файлів" #: core/mainwindow.cpp:1927 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Вилучити з черги вибрані композиції" #: core/mainwindow.cpp:1926 msgid "Dequeue track" msgstr "Вилучити композицію з черги" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Призначення" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Детальніше..." #: context/contextview.cpp:179 device/giolister.cpp:192 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Device Properties" msgstr "Налаштування пристрою" #: device/deviceview.cpp:238 msgid "Device properties..." msgstr "Налаштування пристрою..." #: core/mainwindow.cpp:377 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: dialogs/edittagdialog.cpp:102 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "Різні зображення поміж кількох композицій." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Пряме з'єднання з Інтернетом" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Тека" #: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Disable duration" msgstr "Вимкнути тривалість" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1357 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:845 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Переривчаста передача" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:624 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Розмір кешу диска" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:131 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:605 msgid "Display options" msgstr "Налаштування відображення" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Показувати екранні повідомлення" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Do not convert any music" msgstr "Не конвертувати ніяку музику" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545 msgid "Do not cut image" msgstr "Не обрізати зображення" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "Не перезаписувати" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "Більше не показувати це повідомлення." #: osd/osdbase.cpp:361 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "Не повторювати" #: collection/collectionview.cpp:374 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Не показувати в «різних виконавцях»" #: osd/osdbase.cpp:346 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "Не перемішувати" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:263 msgid "Don't stop!" msgstr "Не зупиняти!" #: radios/radioview.cpp:85 msgid "Donate" msgstr "Пожертвувати" #: device/deviceview.cpp:136 msgid "Double click to open" msgstr "Подвійне клацання, щоб відкрити" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Подвійне клацання на композицій у списку призведе до..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Подвійне клацання на композиції призведе до..." #: playlist/playlisttabbar.cpp:356 msgid "" "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Двічі клацніть тут, щоб зробити цей список відтворення улюбленим. Тоді він " "буде збережений і стане доступний на панелі «Списки відтворення» ліворуч" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292 msgid "Download album covers" msgstr "Завантажити обкладинки альбомів" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:129 msgid "Downloading metadata" msgstr "Завантаження метаданих" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "Drag to reposition" msgstr "Перетягніть, щоб змінити розташування" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Динамічний режим увімкнений" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Динамічний випадковий мікс" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Змінити розумний список відтворення" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:78 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Змінити розумний список відтворення..." #: core/mainwindow.cpp:1970 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Змінити тег «%1»..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Edit tag..." msgstr "Редагувати тег..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822 msgid "Edit track information" msgstr "Редагувати дані композиції" #: collection/collectionview.cpp:364 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Edit track information..." msgstr "Редагувати дані композиції..." #: collection/collectionview.cpp:365 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Редагувати дані композицій..." #: dialogs/edittagdialog.cpp:822 msgid "Embedded" msgstr "Вбудоване" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:844 msgid "Embedded cover" msgstr "Вбудована обкладинка" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:623 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Увімкнути кеш диска" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572 msgid "Enable HTTP/2 for streaming" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Enable Items" msgstr "Увімкнути елементи" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:634 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "Додати у контекстне меню команду для видалення файлів" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" msgstr "Увімкнути еквалайзер" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Enable fading" msgstr "Увімкнути згасання" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Увімкнути кнопку очищення списку відтворення" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186 msgid "Enable playlist toolbar" msgstr "Увімкнути панель інструментів для списку відтворення" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "Увімкнути скроблінг для наступних джерел:" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Дозволити вбудоване редагування метаданих композиції клацанням" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Увімкнути балансування стерео" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568 msgid "Enable volume control" msgstr "Дозволити керування гучністю" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78 msgid "Enable/disable scrobbling" msgstr "" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Складність кодування" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Якість кодування" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Режим кодування" #: context/contextview.cpp:178 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562 msgid "Engine" msgstr "Обробник" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 msgid "Engine and Device" msgstr "Обробник та пристрій" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Вкажіть адресу для завантаження обкладинки з Інтернету:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Вкажіть назву файлу для експортованих обкладинок (без суфікса назви):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:179 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Введіть назву для цього списку відтворення" #: internet/internetsearchview.cpp:406 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Введіть вище критерії для пошуку музики" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Enter search terms here" msgstr "Введіть сюди критерії пошуку" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Вкажіть адресу потоку:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:207 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Вкажіть назву теки" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "Вкажіть ім'я користувача і пароль" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Введіть свій маркер користувача з" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Entire collection" msgstr "Вся фонотека" #: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Відповідає --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Відповідає --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2605 core/mainwindow.cpp:2756 #: collection/collectionview.cpp:586 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: device/mtploader.cpp:68 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Не вдалось підключитись до MTP-пристрою %1" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Не вдалось скопіювати композиції" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Не вдалось видалити композиції" #: transcoder/transcoder.cpp:413 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Помилка обробляння %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:113 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Не вдалось завантажити аудіо-CD." #: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Не вдалось опитати CDDA-композиції." #: device/cddasongloader.cpp:102 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Не вдалось перевести пристрій CDDA у стан паузи." #: device/cddasongloader.cpp:94 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Не вдалось перевести пристрій CDDA у стан готовності." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79 msgid "Ever played" msgstr "Коли-небудь відтворювалась" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:592 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Крім як між композиціями у одному альбомі, або в тому ж CUE-листі" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "Наявні обкладинки" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "Розширити" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:598 msgid "Expire unavailable songs after" msgstr "Термін дії недоступних композицій закінчується після" #: widgets/loginstatewidget.cpp:154 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Діє до %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Export Covers" msgstr "Експортування обкладинок" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "Експортувати обкладинки" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Експортувати отримані обкладинки" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "Експортувати вбудовані обкладинки" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1040 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1066 msgid "Export finished" msgstr "Експортування завершено" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1051 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Експортовано %1 обкладинок з %2 (%3 пропущено)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:624 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:595 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" "Поступово заглушати під час призупинення і поступово робити голоснішим під " "час відновлення" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:589 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Поступово заглушати під час зупинки відтворення" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:588 msgid "Fading" msgstr "Згасання" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:593 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:596 msgid "Fading duration" msgstr "Тривалість згасання" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:404 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:421 #, qt-format msgid "Failed to delete cover file %1: %2" msgstr "Не вдалось видалити файл обкладинки %1: %2" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:196 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2" msgstr "Не вдалось відкрити файл обкладинки %1 для читання: %2" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:270 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:640 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2" msgstr "Не вдалось відкрити файл обкладинки %1 для запису: %2" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:634 #, qt-format msgid "Failed to write cover to file %1: %2" msgstr "Не вдалось записати обкладинку в файл %1: %2" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:276 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1." msgstr "Не вдалось записати обкладинку в файл %1." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:264 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1: %2" msgstr "Не вдалось записати обкладинку в файл %1: %2" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:587 msgid "Fallback-gain" msgstr "Вирівнювання гучності" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Fast" msgstr "Швидко" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103 msgid "Favourite tracks" msgstr "Улюблені композиції" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Завантажити обкладинки, котрих бракує" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" msgstr "Завантажувати автоматично" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71 msgid "Fetch completed" msgstr "Завантаження завершено" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Завантажувати повні альбоми під час пошуку композицій" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:86 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "Fetching cover error" msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку" #: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268 #, qt-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Файл %1 не існує." #: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Файл %1 не розпізнано як дійсний аудіофайл." #: organize/organizedialog.cpp:119 msgid "File extension" msgstr "Розширення файлу" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "File formats" msgstr "Формати файлів" #: playlist/playlist.cpp:1375 msgid "File name" msgstr "Назва файлу" #: playlist/playlist.cpp:1376 msgid "File name (without path)" msgstr "Назва файлу (без шляху)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "File paths" msgstr "Шляхи до файлів" #: playlist/playlist.cpp:1377 ../build/src/ui_edittagdialog.h:838 msgid "File size" msgstr "Розмір файлу" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlist.cpp:1378 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:250 ../build/src/ui_edittagdialog.h:825 msgid "File type" msgstr "Тип файлу" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Назва файлу" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:614 msgid "Filename:" msgstr "Назва файлу:" #: core/mainwindow.cpp:374 msgid "Files" msgstr "Файли" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Файли для перекодування" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Кнопки файлів, списків відтворення і черг" #: context/contextview.cpp:208 msgid "Filetype" msgstr "Тип файлу" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:93 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "Пошук у фонотеці композицій, які відповідають заданим критеріям." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:77 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Роблю відбиток композиції" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "Завершити" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 msgid "First level" msgstr "Перший рівень" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Fit cover to width" msgstr "Підібрати розміри обкладинки за шириною" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Шрифт для даних та текстів пісень" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Font for headline" msgstr "Шрифт для заголовка" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" #: dialogs/snapdialog.cpp:56 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "Для Ubuntu існує офіційне PPA-сховище на %1." #: dialogs/snapdialog.cpp:64 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "Також вам можливо стануть у нагоді інші варіанти вище." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "Force mono encoding" msgstr "Примусове моно-кодування" #: device/deviceview.cpp:236 device/deviceview.cpp:343 #: device/deviceview.cpp:346 msgid "Forget device" msgstr "Забути пристрій" #: device/deviceview.cpp:344 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Після забування пристрій буде вилучено з цього списку. Strawberry знову " "доведеться шукати композиції на ньому під час наступного з'єднання." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136 #: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Form" msgstr "Форма" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:140 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 msgid "Format" msgstr "Формат" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:64 msgid "Framerate" msgstr "Частота кадрів" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "Кадрів на буфер" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Frozen" msgstr "Заморожений" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Bass" msgstr "Повні баси" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Повні баси + верхи" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Treble" msgstr "Повні верхи" #: settings/settingsdialog.cpp:131 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "General settings" msgstr "Загальні налаштування" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:119 msgid "Genius Authentication" msgstr "Автентифікація на Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1361 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:854 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: radios/somafmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Getting %1 channels" msgstr "Отримання %1 каналів" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Глобальні сполучення клавіш" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "До наступної вкладки списку відтворення" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "До попередньої вкладки списку відтворення" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Уперед!" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:570 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Отримано %1 обкладинок з %2 (%3 не вдалось)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" "Виділяти сірим недоступні пісні у списках відтворення під час відтворення" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Виділяти сірим недоступні пісні у списках відтворення під час запуску" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 msgid "Group Collection by..." msgstr "Групувати фонотеку за..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:125 #: internet/internetsearchview.cpp:345 msgid "Group by" msgstr "Групувати за" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:293 msgid "Group by Album" msgstr "Групувати за альбомом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:290 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Групувати за виконавцем альбому" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:277 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Групувати за виконавцем альбому/альбомом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:278 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Групувати за виконавцем альбому/альбомом - диском" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:279 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Групувати за виконавцем альбому/роком - альбомом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:280 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Групувати за виконавцем альбому/роком - альбомом - диском" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:291 msgid "Group by Artist" msgstr "Групувати за виконавцем" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:282 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Групувати за виконавецем/альбомом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:283 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Групувати за виконавцем/альбомом - диском" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:284 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Групувати за виконавцем/роком - альбомом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:285 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Групувати за виконавцем/роком - альбомом - диском" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:294 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Групувати за жанром/альбомом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:287 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Групувати за жанром/виконавцем альбому/альбомом" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:288 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Групувати за жанром/виконавцем/альбомом" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1365 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:846 msgid "Grouping" msgstr "Групування" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:351 msgid "Grouping Name" msgstr "Назва групування" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:351 msgid "Grouping name:" msgstr "Назва групування:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-проксі" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Happy" msgstr "Щасливий" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information" msgstr "Відомості про обладнання" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Відомості про обладнання доступні лише після під'єднання пристрою." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250 msgid "Hex" msgstr "Шістнадцяткове" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Hide the main window" msgstr "Сховати головне вікно" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "High" msgstr "Високий" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:79 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Висока (%1 к/с)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:576 msgid "High watermark" msgstr "Водяний знак зверху" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449 msgid "Hours" msgstr "Години" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:638 msgid "I/O priority" msgstr "Пріоритет вводу-виводу" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550 msgid "Icon sizes" msgstr "Розміри піктограм" #: widgets/fancytabwidget.cpp:728 msgid "Icons on top" msgstr "Піктограми зверху" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:67 musicbrainz/tagfetcher.cpp:111 msgid "Identifying song" msgstr "Визначаю композицію" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Якщо вибрано, теги композиції можна буде редагувати прямо списку відтворення " "простим клацанням на відповідному записі" #: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Якщо продовжити, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього " "композиції можуть не відтворюватись." #: dialogs/about.cpp:123 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" "Якщо вам подобається Strawberry і ви часто ним користуєтесь, подумайте про " "спонсорство або пожертвування." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "Імпорт даних з last.fm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "Імпортувати дані з last.fm..." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Імпортувати..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571 msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)" msgstr "" #: utilities/timeutils.cpp:101 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "За %1 днів" #: utilities/timeutils.cpp:104 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "За %1 тижнів" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "У динамічному режимі нові композиції вибиратимуться та додаватимуться до " "списку відтворення одразу після закінчення попередньої композиції." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Показувати обкладинку в сповіщенні" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "Показати всі композиції" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Збільшити гучність на 4 відсотки" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Збільшити гучність на відсотків" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68 msgid "Increase volume" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:271 msgid "Insert..." msgstr "Вставити..." #: dialogs/snapdialog.cpp:79 msgid "Install strawberry through PPA:" msgstr "" #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Перевірка цілісності даних" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" msgstr "Подання пошуку в Інтернеті" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Подання вкладок з Інтернету" #: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "Вступні композиції" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:208 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Недійсна відповідь з веб-браузера. Відсутній маркер." #: dialogs/about.cpp:113 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "Це відгалуження Clementine випущене в 2018 році і призначене для " "колекціонерів музики та аудіофілів." #: dialogs/snapdialog.cpp:44 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "Було виявлено, що Strawberry працює як Snap" #: core/mainwindow.cpp:1045 msgid "" "It is detected that Strawberry is running under Rosetta. Strawberry " "currently have limited macOS support, and running Strawberry under Rosetta " "is unsupported and known to have issues. If you want to use Strawberry on " "the current CPU, you should build Strawberry from source. For instructions " "see.: https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Compile" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Перейти до попередньої композиції негайно" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Зберегти співвідношення сторін" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Продовжувати виконання у фоні коли вікно зачинено" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:262 msgid "Keep the original files" msgstr "Зберегти оригінальні файли" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Language" msgstr "Мова" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Ноутбук або навушники" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Large Hall" msgstr "Велика зала" #: widgets/playingwidget.cpp:99 msgid "Large album cover" msgstr "Велика обкладинка альбому" #: widgets/fancytabwidget.cpp:724 msgid "Large sidebar" msgstr "Велика бічна панель" #: playlist/playlist.cpp:1369 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Останнє відтворення" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Останнє відтворення" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "Отримано дані про останнє відтворення для %1 композицій." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Найменш улюблені композиції" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: context/contextview.cpp:209 playlist/playlist.cpp:1358 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_edittagdialog.h:824 msgid "Length" msgstr "Тривалість" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "Обмеження" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Автентифікація на ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Live" msgstr "Наживо" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99 msgid "Load cover from URL" msgstr "Завантаження обкладинки за адресою" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Завантажити обкладинку з адресою..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:175 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:207 msgid "Load cover from disk" msgstr "Завантаження обкладинки з диска" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:105 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Завантажити обкладинку з диска..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:342 msgid "Load playlist" msgstr "Завантажити список відтворення" #: device/mtploader.cpp:51 msgid "Loading MTP device" msgstr "Завантаження пристрою MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Завантаження бази даних iPod" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Завантаження розумного списку відтворення" #: collection/collectionmodel.cpp:199 msgid "Loading songs" msgstr "Завантаження пісень" #: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:410 msgid "Loading tracks" msgstr "Завантаження композицій" #: playlist/songloaderinserter.cpp:200 msgid "Loading tracks info" msgstr "Завантаження даних композицій" #: collection/collectionmodel.cpp:192 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Завантажити файли/адреси і замінити поточний список відтворення" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 msgid "Local file" msgstr "Локальний файл" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Login" msgstr "Увійти" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Профіль довготривалого передбачення (LTP)" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Love" msgstr "Люблю" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:77 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Низька (%1 к/с)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Профіль низької складності (LC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:577 msgid "Low watermark" msgstr "Водяний знак знизу" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:619 msgid "Lowercase filename" msgstr "Назва файлу в нижньому регистрі" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:862 msgid "Lyrics" msgstr "Тексти пісень" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" msgstr "Постачальники текстів пісень" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251 msgid "MD5 token" msgstr "Маркер MD5" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Основний профіль (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Керування збереженими групуваннями" #: dialogs/edittagdialog.cpp:868 #, qt-format msgid "Manually cover art from %1 is missing" msgstr "Додані вручну обкладинки з %1 відсутні" #: dialogs/edittagdialog.cpp:859 #, qt-format msgid "Manually set cover art from %1" msgstr "Вручну додати обкладинки з %1" #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Manufacturer" msgstr "Виробник" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:597 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Позначити зниклі композиції як недоступні" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Відповідати кожному критерію пошуку (логічне І)" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Відповідати одному чи кільком критеріям пошуку (логічне АБО)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542 msgid "Max cover size" msgstr "Найбільший розмір обкладинки" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Найбільша бітова швидкість" #: qobuz/qobuzservice.cpp:495 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Досягнута максимальна кількість спроб входу." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:78 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Середня (%1 к/с)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538 msgid "Middle" msgstr "Середній" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Найменша бітова швидкість" #: settings/tidalsettingspage.cpp:158 msgid "Missing API token." msgstr "Відсутній маркер API." #: qobuz/qobuzservice.cpp:738 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:81 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "Відсутній ідентифікатор додатку Qobuz або секрет." #: qobuz/qobuzservice.cpp:499 qobuz/qobuzservice.cpp:528 #: qobuz/qobuzservice.cpp:578 qobuz/qobuzservice.cpp:628 #: qobuz/qobuzservice.cpp:690 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "Відсутній ідентифікатор додатку Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:507 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Відсутній пароль Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:503 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Відсутнє ім'я користувача Qobuz." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль Subsonic." #: tidal/tidalservice.cpp:748 tidal/tidalservice.cpp:803 #: tidal/tidalservice.cpp:858 tidal/tidalservice.cpp:921 #: tidal/tidalservice.cpp:984 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Відсутній маркер API, ім'я користувача або пароль Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:709 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Відсутній маркер API Tidal." #: settings/tidalsettingspage.cpp:151 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Відсутній ID клієнта Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:717 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Відсутній пароль Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:713 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Відсутнє ім'я користувача Tidal." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:130 msgid "Missing app id." msgstr "Відсутній ідентифікатор додатку." #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:138 msgid "Missing password." msgstr "Відсутній пароль." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Відсутня адреса сервера, ім’я користувача або пароль." #: subsonic/subsonicservice.cpp:427 msgid "Missing username or password." msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль." #: scrobbler/lastfmimport.cpp:212 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "Відсутнє ім'я користувача. Спочатку увійдіть до last.fm!" #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/qobuzsettingspage.cpp:134 msgid "Missing username." msgstr "Відсутнє ім'я користувача." #: device/deviceproperties.cpp:174 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:595 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Стежити за змінами у фонотеці" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455 msgid "Months" msgstr "Місяці" #: playlist/playlist.cpp:1384 msgid "Mood" msgstr "Настрій" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Панель настрою" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Стиль панелі настрою" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97 msgid "Most played" msgstr "Найчастіше відтворювались" #: device/giolister.cpp:191 msgid "Mount point" msgstr "Точка монтування" #: device/udisks2lister.cpp:116 msgid "Mount points" msgstr "Точки монтування" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Move down" msgstr "Перемістити вниз" #: core/mainwindow.cpp:756 widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Move to collection..." msgstr "Перемістити до фонотеки..." #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 msgid "Move up" msgstr "Перемістити вгору" #: core/mainwindow.cpp:2210 transcoder/transcodedialog.cpp:333 msgid "Music" msgstr "Музика" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70 msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" #: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:54 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:265 msgid "Naming options" msgstr "Налаштування найменування" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Вузька смуга (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Проксі-сервер" #: playlist/playlistdelegates.cpp:346 dialogs/edittagdialog.cpp:887 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85 msgid "Never played" msgstr "Ніколи не відтворювались" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Never start playing" msgstr "Ніколи не починати відтворення" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:85 playlist/playlistlistcontainer.cpp:207 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: core/mainwindow.cpp:2028 msgid "New playlist" msgstr "Новий список відтворення" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "Новий розумний список відтворення" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65 msgid "New smart playlist..." msgstr "Створити розумний список відтворення..." #: widgets/freespacebar.cpp:66 msgid "New songs" msgstr "Нові композиції" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Нові композиції будуть додані автоматично." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66 msgid "Newest tracks" msgstr "Найновіші композиції" #: dialogs/edittagdialog.cpp:223 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70 msgid "Next" msgstr "Наступна" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66 msgid "Next track" msgstr "" #: utilities/timeutils.cpp:102 msgid "Next week" msgstr "Наступного тижня" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:91 msgid "No analyzer" msgstr "Без аналізатора" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041 msgid "No covers to export." msgstr "Немає зображень обкладинок для експортування." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Без довгих блоків" #: tidal/tidalrequest.cpp:1361 qobuz/qobuzrequest.cpp:1417 msgid "No match." msgstr "Немає збігів." #: playlist/playlistcontainer.cpp:436 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Нічого не знайдено. Очистіть вікно пошуку, щоб знову показати весь список " "відтворення." #: settings/coverssettingspage.cpp:199 settings/lyricssettingspage.cpp:189 msgid "No provider selected." msgstr "Постачальника не вибрано." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Без коротких блоків" #: context/contextview.cpp:439 msgid "No song playing" msgstr "Нічого не відтворюється" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 dialogs/edittagdialog.cpp:809 #: dialogs/edittagdialog.cpp:819 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 msgid "None" msgstr "Немає" #: core/mainwindow.cpp:2605 core/mainwindow.cpp:2756 #: collection/collectionview.cpp:586 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Жодна з вибраних композицій не придатна для копіювання на пристрій" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Звичаний тип блоку" #: qobuz/qobuzservice.cpp:533 qobuz/qobuzservice.cpp:583 #: qobuz/qobuzservice.cpp:633 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Помилка автентифікації на Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:721 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Помилка автентифікації на Tidal і досягнута максимальна кількість спроб " "входу." #: tidal/tidalservice.cpp:743 tidal/tidalservice.cpp:798 #: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:916 #: tidal/tidalservice.cpp:980 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:82 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Помилка автентифікації на Tidal." #: device/deviceview.cpp:128 msgid "Not connected" msgstr "Не з'єднано" #: device/deviceview.cpp:132 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Не змонтовано — двічі клацніть, щоб змонтувати" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" msgstr "Тип сповіщення" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" #: core/macsystemtrayicon.mm:73 msgid "Now Playing" msgstr "Зараз відтворюється" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "O&verwrite all" msgstr "&Перезаписати все" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "OSD Preview" msgstr "Попередній перегляд сповіщення" #: osd/osdbase.cpp:269 msgid "Off" msgstr "Вимкн" #: dialogs/snapdialog.cpp:60 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" "Доступні офіційні пакети для Debian та Ubuntu, які також працюють на " "більшості їхніх похідних. Додаткові відомості див. у %1." #: osd/osdbase.cpp:269 msgid "On" msgstr "Увімкн" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "On startup" msgstr "Під час запуску" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "Показати тільки перший" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Відкрити адресу в браузері?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:349 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Відкрити каталог для імпортування музичних творів" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Відкрити &аудіо-CD..." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Open device" msgstr "Відкрити пристрій" #: radios/radioview.cpp:81 msgid "Open homepage" msgstr "Відкрити домашню сторінку" #: collection/collectionview.cpp:350 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:320 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:77 #: device/deviceview.cpp:243 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "Відкрити у новому списку відтворення" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 msgid "Open..." msgstr "Відкрити..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Оптимізувати під &бітову швидкість" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Оптимізувати під &якість" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567 msgid "Options" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Налаштування..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:259 msgid "Organize Files" msgstr "Впорядкування файлів" #: core/mainwindow.cpp:754 collection/collectionview.cpp:357 msgid "Organize files..." msgstr "Впорядкувати файли..." #: organize/organize.cpp:104 msgid "Organizing files" msgstr "Впорядкування файлів" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192 msgid "Original tags" msgstr "Початкові теги" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 playlist/playlist.cpp:1360 #: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 msgid "Original year" msgstr "Рік оригіналу" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 msgid "Original year - Album" msgstr "Рік оригіналу – Альбом" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:113 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "Рік оригіналу – Альбом – Диск" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Other options" msgstr "Інші налаштування" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:561 msgid "Output" msgstr "Результат" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Налаштування виведення" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:631 msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:632 msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk" msgstr "" "Перезаписати рейтинги з бази даних, коли композиції повторно зчитуються з " "диска" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:618 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Перезаписати наявний файл" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:277 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Перезаписати наявні файли" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Перезаписати лише &менші" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "P&laylist" msgstr "&Список відтворення" #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "Partition label" msgstr "Мітка розділу" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Party" msgstr "Вечірка" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:615 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: core/mainwindow.cpp:1326 core/mainwindow.cpp:1825 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:144 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Pause playback" msgstr "Призупинити відтворення" #: osd/osdbase.cpp:210 osd/osdbase.cpp:213 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1364 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:856 msgid "Performer" msgstr "Виконавець" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "Піксель" #: widgets/fancytabwidget.cpp:726 msgid "Plain sidebar" msgstr "Звичайна бічна панель" #: core/mainwindow.cpp:723 core/mainwindow.cpp:1283 core/mainwindow.cpp:1310 #: core/mainwindow.cpp:1829 core/qtsystemtrayicon.cpp:157 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:171 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61 msgid "Play" msgstr "Відтворити" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553 msgid "Play control buttons" msgstr "Кнопки керування відтворенням" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831 msgid "Play count" msgstr "Кількість відтворень" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "Кількості відтворень" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Play given playlist" msgstr "Відтворити наданий список відтворення" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Відтворити, якщо зупинено. Призупинити, якщо відтворюється" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Відтворювати, якщо зараз нічого не відтворюється" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:73 msgid "Play next" msgstr "Відтворити наступну" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Відтворити композицію у списку відтворення" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63 msgid "Play/Pause" msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" "Отримано кількість відтворень для %1композицій і дані про останнє " "відтворення для %2 композицій." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "Кількість відтворень для %1 отриманих композицій." #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Player options" msgstr "Налаштування програвача" #: playlist/playlistcontainer.cpp:337 playlist/playlistlistcontainer.cpp:272 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:369 playlist/playlistmanager.cpp:109 #: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:542 #: playlist/playlisttabbar.cpp:432 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Playlist" msgstr "Список відтворення" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551 msgid "Playlist buttons" msgstr "Кнопки керування списком відтворення" #: osd/osdbase.cpp:277 msgid "Playlist finished" msgstr "Список відтворення завершився" #: core/mainwindow.cpp:2301 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "Список відтворення містить %1 композицій, що забагато для скасування. Дійсно " "очистити список відтворення?" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364 msgid "Playlist must be open first." msgstr "Спочатку необхідно відкрити список відтворення." #: core/commandlineoptions.cpp:181 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91 msgid "Playlist options" msgstr "Налаштування списку відтворення" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557 msgid "Playlist playing song color" msgstr "Колір відтворюваної композиції у списку" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" msgstr "Тип списку відтворення" #: core/mainwindow.cpp:372 msgid "Playlists" msgstr "Списки відтворення" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Закрийте браузер і поверніться до Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:119 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Відкрийте цю адресу у браузері" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" msgstr "Тривалість спливаючого сповіщення" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535 msgid "Position" msgstr "Розташування" #: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:585 msgid "Pre-amp" msgstr "Підсилення" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "" "Надавати перевагу виконавцю альбому під час надсилання даних скроблінгу" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:600 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Бажані імена файлів для обкладинок, розділені комами" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Preferred format" msgstr "Бажаний формат" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Додайте перед словом назву поля, щоб обмежити пошук до цього поля, наприклад:" "" #: core/songloader.cpp:151 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Для блокування не була встановлена функція попереднього завантаження." #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" msgstr "Визначені налаштування:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Натисніть «Зберегти», щоб скопіювати адресу в буфер обміну, та відкрийте її " "у веб-браузері." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68 msgid "Press a key" msgstr "Натисніть клавішу" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для %1..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Натискання «Попередня» у програвачі призведе до..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Налаштування спливаючого сповіщення" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: dialogs/edittagdialog.cpp:222 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "Previous track" msgstr "Попередня композиція" #: core/commandlineoptions.cpp:194 msgid "Print out version information" msgstr "Показати відомості про версію" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Перемішати композиції у довільному порядку" #: core/mainwindow.cpp:386 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Підтримка Qobuz не є офіційною, і для роботи потрібен ідентифікатор API " "додатку та секрет із зареєстрованої програми. Ми не можемо допомогти вам " "отримати їх." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Якість" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Querying device..." msgstr "Опитування пристрою..." #: core/mainwindow.cpp:371 msgid "Queue" msgstr "Черга" #: core/mainwindow.cpp:1929 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Додати до черги обрані композиції" #: core/mainwindow.cpp:729 core/mainwindow.cpp:1933 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Відтворити наступними обрані композиції" #: core/mainwindow.cpp:1936 collection/collectionview.cpp:354 #: internet/internetcollectionview.cpp:320 msgid "Queue to play next" msgstr "Відтворити наступним" #: core/mainwindow.cpp:1928 collection/collectionview.cpp:353 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:319 msgid "Queue track" msgstr "Додати до черги" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Подання черги" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:582 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Радіо (однакова гучність всіх композицій)" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427 msgid "Radio Paradise" msgstr "Радіо Paradise" #: core/mainwindow.cpp:375 msgid "Radios" msgstr "Радіостанції" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:616 msgid "Random" msgstr "Випадково" #: playlist/playlist.cpp:1385 ../build/src/ui_edittagdialog.h:859 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193 msgid "Re&lative" msgstr "&Відносно" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:262 msgid "Really cancel?" msgstr "Дійсно скасувати?" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:223 #, qt-format msgid "" "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not " "currently support encrypted streams." msgstr "" "Отримано URL-адресу з %1 зашифрованим потоком з Tidal. Strawberry наразі не " "підтримує зашифровані потоки." #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:276 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:286 msgid "" "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently " "support encrypted streams." msgstr "" "Отримано URL-адресу з зашифрованим потоком з Tidal. Strawberry наразі не " "підтримує зашифровані потоки." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:147 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Отримана недійсна відповідь з веб-браузера." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Отримана недійсна відповідь з веб-браузера. Спробуйте HTTPS або інший " "браузер, наприклад Chromium чи Chrome." #: tidal/tidalrequest.cpp:1194 qobuz/qobuzrequest.cpp:1250 #, qt-format msgid "Receiving album cover for %1 album..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:1195 qobuz/qobuzrequest.cpp:1251 #, qt-format msgid "Receiving album covers for %1 albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:547 qobuz/qobuzrequest.cpp:549 #, qt-format msgid "Receiving albums for %1 artist..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:548 qobuz/qobuzrequest.cpp:550 #, qt-format msgid "Receiving albums for %1 artists..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:272 qobuz/qobuzrequest.cpp:252 msgid "Receiving albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:224 qobuz/qobuzrequest.cpp:200 msgid "Receiving artists..." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "Отримання початкових даних з last.fm..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "Отримання даних про останнє відтворення для %1 композицій." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" "Отримання кількості відтворень для %1композицій і дані про останнє " "відтворення для %2 композицій." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "Отримання кількостей відтворення для %1 композицій." #: tidal/tidalrequest.cpp:817 qobuz/qobuzrequest.cpp:806 #, qt-format msgid "Receiving songs for %1 album..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:818 qobuz/qobuzrequest.cpp:807 #, qt-format msgid "Receiving songs for %1 albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:320 qobuz/qobuzrequest.cpp:304 msgid "Receiving songs..." msgstr "" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:191 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "Переспрямування з Genius не містить код або стан елементів запиту." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "Переспрямування не містить код або стан маркера!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:143 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Переспрямування не містить код маркера!" #: playlist/playlistcontainer.cpp:223 msgid "Redo" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Оновити каталог" #: radios/radioview.cpp:89 msgid "Refresh channels" msgstr "Оновити канали" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Reggae" msgstr "Реґґі" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Відносними" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Remember from &last time" msgstr "Запам'ятати &останній варіант" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "Remember my choice" msgstr "Запам'ятати вибір" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Видалити &дублікати зі списку відтворення" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Видалити &недоступні композиції зі списку відтворення" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:592 msgid "Remove folder" msgstr "Видалити теку" #: internet/internetcollectionview.cpp:325 msgid "Remove from favorites" msgstr "Вилучити з улюблених" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Вилучити зі списку відтворення" #: playlist/playlisttabbar.cpp:227 msgid "Remove playlist" msgstr "Видалити список відтворення" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411 msgid "Remove playlists" msgstr "Видалити списки відтворення" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Видалити проблемні символи з імен файлів" #: playlist/playlisttabbar.cpp:179 msgid "Rename playlist" msgstr "Перейменування списку відтворення" #: playlist/playlisttabbar.cpp:79 msgid "Rename playlist..." msgstr "Перейменувати список відтворення..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Пронумерувати композиції у такому порядку..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "Повторювати" #: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "Повторювати альбом" #: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "Повторювати список відтворення" #: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "Повторювати композицію" #: collection/collectionview.cpp:349 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:319 #: internet/internetcollectionview.cpp:315 radios/radioview.cpp:73 #: device/deviceview.cpp:242 msgid "Replace current playlist" msgstr "Замінити список відтворення" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:620 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Замінити пробіли дефісами" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:276 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Замінити пробіли символами підкреслення" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Замінити список відтворення" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:579 msgid "Replay Gain" msgstr "Вирівнювання гучності" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:581 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Режим вирівнювання гучності" #: tidal/tidalservice.cpp:374 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Відповідь з Tidal не містить елементи запиту." #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "Повторно заповнити" #: collection/collectionview.cpp:370 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Сканування композицій" #: core/mainwindow.cpp:745 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "Сканувати композиції..." #: widgets/lineedit.cpp:68 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:840 msgid "Reset play counts" msgstr "Скинути лічильник відтворень" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1268 msgid "Reset song play statistics" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Resize the window" msgstr "Змінити розмір вікна" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" "Перезапустити композицію, потім перейти до попередньої, якщо натиснуто ще " "раз" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Повторно відтворити композицію або відтворити попередню композицію, якщо " "було відтворено не більше 8 секунд поточної композиції." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Обмежитись символами ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:273 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Обмежитись символами, дозволеними у файлових системах FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Відновлювати відтворення після запуску" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:690 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Завантаження обкладинки для %1 альбому..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:691 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Завантаження обкладинок для %1 альбомів..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:125 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Завантаження альбомів..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:314 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Завантаження композицій для %1 альбому..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:315 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Завантаження композицій для %1 альбомів..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Повернутись до Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../build/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "Виконати" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "S&huffle playlist" msgstr "&Перемішати список відтворення" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-проксі" #: device/deviceview.cpp:235 msgid "Safely remove device" msgstr "Безпечно відключити пристрій" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Безпечно відключити пристрій після копіювання" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 playlist/playlist.cpp:1371 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834 msgid "Sample rate" msgstr "Частота вибірки" #: context/contextview.cpp:210 msgid "Samplerate" msgstr "Частота вибірки" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Save &playlist..." msgstr "Зберегти &список відтворення..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:244 msgid "Save album cover" msgstr "Зберегти обкладинку альбому" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:613 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "Зберегти обкладинки альбому як вбудовані" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:611 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Зберегти обкладинки альбому в каталозі альбому" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:612 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "Зберегти обкладинки альбому в каталозі кешу" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Зберегти обкладинку на диск..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Save current grouping" msgstr "Зберегти поточне групування" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:633 msgid "Save playcounts and ratings to files now" msgstr "Зберегти кількість відтворювань і рейтинги в файли" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:629 msgid "Save playcounts to song tags when possible" msgstr "Зберегти кількість відтворювань в тегах композиції, якщо можливо" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Зберегти список відтворення" #: playlist/playlistmanager.cpp:256 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Збереження списку відтворення" #: playlist/playlisttabbar.cpp:80 msgid "Save playlist..." msgstr "Зберегти список відтворення..." #: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" msgstr "Зберегти визначені налаштування" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:630 msgid "Save ratings to song tags when possible" msgstr "Зберігати рейтинги в теги композиції, якщо можливо" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Зберігати MOOD-файли в каталогах композицій" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Керування збереженими групуваннями" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:609 msgid "Saving album covers" msgstr "Збереження обкладинок альбомів" #: collection/collection.cpp:207 msgid "Saving playcounts and ratings" msgstr "Збереження кількостей відтворювань і рейтингів композицій" #: dialogs/edittagdialog.cpp:305 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289 msgid "Saving tracks" msgstr "Збереження композицій" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Профіль масштабованої частоти вибірки (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "Масштабований розмір" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 msgid "Scrobbler" msgstr "Скроблер" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1020 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "Помилка скроблера %1: %2" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:534 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Помилка автентифікації скроблера %1!" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116 msgid "Search automatically" msgstr "Шукати автоматично" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287 msgid "Search delay" msgstr "Затримка пошуку" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Search for album covers..." msgstr "Шукати обкладинки альбомів..." #: internet/internetsearchview.cpp:341 msgid "Search for this" msgstr "Шукати наступне" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Режим пошуку" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158 msgid "Search options" msgstr "Параметри пошуку" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:156 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "Критерії пошуку" #: tidal/tidalrequest.cpp:368 tidal/tidalrequest.cpp:382 #: tidal/tidalrequest.cpp:396 qobuz/qobuzrequest.cpp:356 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:370 qobuz/qobuzrequest.cpp:384 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 msgid "Second Level" msgstr "Другий рівень" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 msgid "Second level" msgstr "Другий рівень" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72 msgid "Seek backward" msgstr "" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71 msgid "Seek forward" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Трохи перемотати поточну композицію" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Перемотати поточну композицію на абсолютну позицію" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Позиціювання за допомогою сполучення клавіш або коліщатка миші" #: settings/appearancesettingspage.cpp:300 msgid "Select background image" msgstr "Вибір фонового зображення" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Select best possible match" msgstr "Оберіть найкращий збіг" #: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:117 msgid "Select directory for saving playlists" msgstr "" #: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62 msgid "Select directory for the playlists" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560 msgid "Select playlist playing song color:" msgstr "Виберіть колір відтворюваної композиції у списку:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Виберіть колір панелі вкладок:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Select..." msgstr "Вибрати..." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:255 msgid "Separate albums by grouping tag" msgstr "" #: device/udisks2lister.cpp:115 msgid "Serial number" msgstr "Серійний номер" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245 msgid "Server URL" msgstr "Адреса сервера" #: subsonic/subsonicservice.cpp:422 settings/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Server URL is invalid." msgstr "Недійсна адреса сервера." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "Скроблінг на боці сервера" #: core/mainwindow.cpp:1969 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Встановити %1 у «%2»..." #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Встановити гучність у відсотків" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Встановити значення для всіх вибраних композицій..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518 msgid "Settings require restart." msgstr "Для налаштувань потрібен перезапуск." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 msgid "Shortcut" msgstr "Сполучення клавіш" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Сполучення клавіш для %1" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:115 msgid "Show" msgstr "Показати" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74 msgid "Show OSD" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Показувати &системне сповіщення на робочому столі" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180 msgid "Show a glowing animation on the currently playing track" msgstr "" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Показувати панель настрою на панелі перебігу композиції" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Показувати сповіщення після зміни режиму повторення чи перемішування" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Показувати сповіщення після зміни гучністі" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Показувати сповіщення після призупинення відтворення" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Показувати сповіщення після відновлення відтворення" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Показувати спливаюче сповіщення в &лотку" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Показувати спливаючі сповіщення" #: widgets/playingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Показати над рядком стану" #: context/contextview.cpp:298 msgid "Show album cover" msgstr "Показати обкладинку альбому" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:607 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Показати обкладинку альбому в фонотеці" #: core/mainwindow.cpp:671 msgid "Show all songs" msgstr "Показати всі композиції" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "Показати всі композиції" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179 msgid "Show bars on the currently playing track" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Show dialog for errors" msgstr "Показати діалогове вікно для помилок" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:608 msgid "Show dividers" msgstr "Показати розділювач" #: context/contextview.cpp:306 msgid "Show engine and device" msgstr "Показати обробник та пристрій" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Show fullsize..." msgstr "Показати на повний розмір..." #: core/mainwindow.cpp:752 msgid "Show in collection..." msgstr "Показати у фонотеці..." #: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141 msgid "Show in file browser" msgstr "Показати в оглядачі файлів" #: core/mainwindow.cpp:753 collection/collectionview.cpp:366 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Показати в оглядачі файлів..." #: collection/collectionview.cpp:373 msgid "Show in various artists" msgstr "Показувати в різних виконавцях" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 msgid "Show love button" msgstr "Показати кнопку «Люблю»" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371 msgid "Show moodbar" msgstr "Показувати панель настрою" #: core/mainwindow.cpp:672 msgid "Show only duplicates" msgstr "Показати тільки дублікати" #: core/mainwindow.cpp:673 msgid "Show only untagged" msgstr "Показати тільки без тегів" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "Показати віджет відтворення" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 msgid "Show scrobble button" msgstr "Показати кнопку скороблінгу" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Show sidebar" msgstr "Показати бічну панель" #: context/contextview.cpp:310 msgid "Show song lyrics" msgstr "Показати текст пісні" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "Показувати перебіг композиції на піктограмі в системному лотку" #: context/contextview.cpp:302 msgid "Show song technical data" msgstr "Показати технічні дані композиціїї" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Show system tray icon" msgstr "Показувати піктограму в системному лотку" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Show the main window" msgstr "Показати головне вікно" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show the main window maximized" msgstr "Показати головне вікно розгорнутим" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window minimized" msgstr "Показати головне вікно згорнутим" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73 msgid "Show/Hide" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "Режим перемішування" #: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "Перемішати альбоми" #: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "Перемішати все" #: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Перемішати поточний альбом" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "Вийти" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "Реєстрація..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:622 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перескочити назад в списку композицій" #: playlist/playlist.cpp:1368 ../build/src/ui_edittagdialog.h:829 msgid "Skip count" msgstr "Кількість пропусків" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Перескочити вперед у списку композицій" #: core/mainwindow.cpp:1942 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Пропустити позначені композиції" #: core/mainwindow.cpp:1941 msgid "Skip track" msgstr "Пропустити композицію" #: widgets/playingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Маленька обкладинка альбому" #: widgets/fancytabwidget.cpp:725 msgid "Small sidebar" msgstr "Маленька бічна панель" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" msgstr "Розумний список відтворення" #: core/mainwindow.cpp:373 msgid "Smart playlists" msgstr "Розумні списки відтворення" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Soft" msgstr "Легка" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Легкий рок" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425 msgid "SomaFM" msgstr "SomaFM" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 msgid "Song Lyrics" msgstr "Текст пісні" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:596 msgid "Song fingerprinting and tracking" msgstr "Відбитки композицій і стеження" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:628 msgid "Song playcounts and ratings" msgstr "Кількість відтворювань і рейтинги композицій" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" msgstr "Композиції" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Композиції скроблюються, якщо вони мають дійсні метадані, мають тривалість " "більше 30 секунд та відтворюються щонайменше половину тривалості або 4 " "хвилини (залежно від того, що станеться раніше)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291 msgid "Songs search limit" msgstr "Обмеження пошуку композицій" #: analyzer/sonogram.cpp:29 msgid "Sonogram" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Sorry" msgstr "Вибачте" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "Сортувати композиції за" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "Сортування" #: playlist/playlist.cpp:1383 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Автентифікація на Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: playlist/playlisttabbar.cpp:77 msgid "Star playlist" msgstr "Список відтворення із зіркою" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Запустити список відтворення, що відтворюється на цей час" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Почати перекодування" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Запуск %1" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64 msgid "Stop" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "Зупинятися після кожної композиції" #: osd/osdbase.cpp:365 msgid "Stop after every track" msgstr "Зупинятися після будь-якої композиції" #: core/mainwindow.cpp:725 ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Stop after this track" msgstr "Зупинити після цієї композиції" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Stop playback" msgstr "Зупинити відтворення" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Зупинити відтворення після поточної композиції" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65 msgid "Stop playing after current track" msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:269 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Зупинити відтворення після композиції %1" #: osd/osdbase.cpp:256 osd/osdbase.cpp:259 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" #: ../build/src/ui_errordialog.h:90 msgid "Strawberry Error" msgstr "Помилка Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Музичний програвач Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Strawberry Red" msgstr "Червоний Strawberry" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry може автоматично конвертувати скопійовану до цього пристрою " "музику в потрібний формат." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry може показувати повідомлення під час зміни композиції." #: dialogs/about.cpp:111 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry — це програвач музики та організатор музичних колекцій." #: dialogs/about.cpp:117 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry — це безкоштовне програмне забезпечення, випущене під GPL. " "Вихідний код доступний на %1" #: dialogs/snapdialog.cpp:40 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "Strawberry працює як Snap" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:117 msgid "Strawberry is running as a snap" msgstr "Strawberry працює як snap" #: dialogs/snapdialog.cpp:48 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" "Strawberry під час роботи як Snap буде повільнішим та більш обмеженим. " "Доступу до кореневої файлової системи (/) немає. Також можуть існувати інші " "обмеження, наприклад доступ до певних пристроїв або спільних мережевих " "ресурсів." #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry не знайшов нічого для цього файлу" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426 msgid "Stream" msgstr "Потік" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "Протокол адреси потоку" #: settings/settingsdialog.cpp:158 msgid "Streaming" msgstr "Потік" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити список відтворення" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Надсилати дані скроблінгу кожні" #: core/mainwindow.cpp:380 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "Недійсна адреса сервера Subsonic." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Виконано!" #: transcoder/transcoder.cpp:194 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Успішно записано %1" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196 msgid "Suggested tags" msgstr "Пропоновані теги" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:841 msgid "Summary" msgstr "Зведення" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:80 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Найвища (%1 к/с)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Supported formats" msgstr "Підтримувані формати" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "System colors" msgstr "Системні кольори" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558 msgid "System highlight color" msgstr "Системний колір виділення" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519 msgid "Tabbar colors" msgstr "Колір панелі вкладок" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552 msgid "Tabbar large mode" msgstr "Велика панель вкладок" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556 msgid "Tabbar small mode" msgstr "Мала панель вкладок" #: widgets/fancytabwidget.cpp:727 msgid "Tabs on top" msgstr "Вкладки зверху" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202 msgid "Tag fetcher" msgstr "Завантажувач тегів" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:636 msgid "Tagreader workers" msgstr "Потоки читання тегів" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:860 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "Цільова бітова швидкість" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434 msgid "Technical Data" msgstr "Технічні дані" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258 msgid "Test" msgstr "Тест" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:169 msgid "Test failed!" msgstr "Тест не пройшов!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:160 msgid "Test successful!" msgstr "Тест успішний!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Text options" msgstr "Налаштування тексту" #: dialogs/about.cpp:178 msgid "Thanks to" msgstr "Окрема подяка" #: dialogs/about.cpp:186 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Дякуємо всім іншим учасникам проектів Amarok і Clementine." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Команду \"%1\" не вдалось виконати." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "" "Обкладинка альбому, до якого увійшла композиція, яка зараз відтворюється" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "Наступні файли будуть видалені з диска:" #: internet/internetcollectionview.cpp:286 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Фонотека в Інтернеті порожня!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Друге значення має бути більше першого!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:86 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Вказана адреса не існує!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Вказана адреса не є малюнком!" #: core/mainwindow.cpp:2869 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Для версії Strawberry, яку ви щойно встановили, потрібно повне сканування " "фонотеки через наступні нові можливості:" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "There are other songs in this album" msgstr "У цьому альбомі є інші композиції" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Виникли проблеми з копіюванням деяких композицій. Не вдалось скопіювати " "наступні:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Виникли проблеми з видаленням деяких композицій. Не вдалось вилучити " "наступні:" #: device/deviceview.cpp:426 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Ці файли будуть видалені з пристрою. Дійсно видалити їх?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:590 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "В цих теках виконуватиметься пошук музики для створення фонотеки" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Ці налаштування використовуються у діалозі «Перекодування музики» та під час " "конвертування музики перед її копіюванням на пристрій." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Third Level" msgstr "Третій рівень" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Third level" msgstr "Третій рівень" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Згодом цей параметр можна буде змінити у налаштуваннях програми" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Потрібно під'єднати та відкрити пристрій, щоб Strawberry , які формати " "файлів він підтримує." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Цей пристрій підтримує наступні формати файлів:" #: device/devicemanager.cpp:607 device/devicemanager.cpp:615 msgid "This device will not work properly" msgstr "Цей пристрій не працюватиме як слід" #: device/devicemanager.cpp:608 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "Це пристрій MTP, але Strawberry був зібраний без підтримки libmtp." #: device/devicemanager.cpp:616 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "Це пристрій iPod, але Strawberry був зібраний без підтримки libgpod." #: device/devicemanager.cpp:351 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Це перше під'єднання цього пристрою. Strawberry спробує знайти на ньому " "музичні файли. Це може зайняти деякий час." #: playlist/playlisttabbar.cpp:239 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Цей параметр можна змінити в розділі налаштувань «Поведінка»" #: device/devicemanager.cpp:631 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Цей тип пристрою не підтримується: %1" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:637 msgid "Thread priority" msgstr "Пріоритет потоку" #: core/mainwindow.cpp:383 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Підтримка Tidal не є офіційною, і для роботи потрібен маркер API із " "зареєстрованої програми. Ми не можемо допомогти вам отримати ці дані." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Time step" msgstr "Крок за часом" #: playlist/playlist.cpp:1353 organize/organizedialog.cpp:101 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:850 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Title" msgstr "Назва" #: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:726 core/mainwindow.cpp:1930 msgid "Toggle queue status" msgstr "Перемикнути статус черги" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Змінити режим скроблінгу" #: core/mainwindow.cpp:732 core/mainwindow.cpp:1943 msgid "Toggle skip status" msgstr "Змінити стан пропуску" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Змінити режим видимості сповіщень" #: utilities/timeutils.cpp:100 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: utilities/filemanagerutils.cpp:135 msgid "Too many songs selected." msgstr "Вибрано забагато композицій." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Total albums:" msgstr "Загалом альбомів:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Всього передано байт" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80 msgid "Total network requests made" msgstr "Всього зроблено запитів до мережі" #: playlist/playlist.cpp:1356 organize/organizedialog.cpp:109 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:858 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Track" msgstr "Композиція" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Перекодування музики" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60 msgid "Transcoder Log" msgstr "Журнал перекодування" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Перекодування" #: transcoder/transcoder.cpp:336 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Перекодовано %1 файлів, використовуючи %2 гілки" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50 msgid "Transcoding options" msgstr "Налаштування перекодування" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "Вимкнути" #: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:119 msgid "Type" msgstr "" #: device/giolister.cpp:193 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "URL(s)" msgstr "Адреси" #: device/udisks2lister.cpp:118 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Надзвичайно широка смуга (UWB)" #: playlist/playlistcontainer.cpp:222 msgid "Undo" msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:74 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "Видалити snap з:" #: core/song.cpp:670 collection/collectionmodel.cpp:478 #: collection/collectionmodel.cpp:483 collection/collectionmodel.cpp:487 #: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:495 #: collection/collectionmodel.cpp:1655 collection/savedgroupingmanager.cpp:153 #: playlist/playlistdelegates.cpp:360 playlist/playlistmanager.cpp:550 #: playlist/playlistmanager.cpp:551 dialogs/edittagdialog.cpp:764 #: dialogs/edittagdialog.cpp:791 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:883 qobuz/qobuzrequest.cpp:1423 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: playlist/playlistmanager.cpp:261 msgid "Unknown file extension for playlist." msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:261 msgid "Unknown playlist extension" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:812 msgid "Unset" msgstr "Вилучити" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Unset cover" msgstr "Вилучити обкладинку" #: core/mainwindow.cpp:1940 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Не пропускати вибрані композиції" #: core/mainwindow.cpp:1939 msgid "Unskip track" msgstr "Не пропускати композицію" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:594 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Оновлювати фонотеку під час запуску Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:206 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Оновлення %1" #: collection/collectionbackend.cpp:699 #, qt-format msgid "Updating %1 database." msgstr "Оновлення бази даних %1." #: device/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Оновлення %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:203 msgid "Updating collection" msgstr "Оновлення фонотеки" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569 msgid "Upmix / downmix to" msgstr "Знижувальне/збільшувальне мікшування" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536 msgid "Upper Left" msgstr "Вгорі ліворуч" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537 msgid "Upper Right" msgstr "Вгорі праворуч" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Usage" msgstr "Використання" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "Використовувати сполучення клавіш Gnome (GSD), якщо можливо" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253 msgid "Use HTTP/2 when possible" msgstr "Використовувати HTTP/2, якщо можливо" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "Використовувати HTTPS для локального сервера перенаправлення" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "Використовувати сполучення клавіш KDE (KGlobalAccel), якщо можливо" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 msgid "Use MATE shortcuts when available" msgstr "Використовувати сполучення клавіш MATE, якщо можливо" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "Використовувати OAuth" #: settings/coverssettingspage.cpp:131 settings/coverssettingspage.cpp:244 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "Використовувати налаштування Qobuz для автентифікації." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:580 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо можливо" #: settings/coverssettingspage.cpp:127 settings/coverssettingspage.cpp:240 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Використовувати налаштування Tidal для автентифікації." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "Використовувати сполучення клавіш X11, якщо можливо" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Використовувати власне повідомлення для сповіщень" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Use alternating row colors" msgstr "Чергувати кольори рядків" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Використовувати автентифікацію" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Використовувати засіб керування бітовою швидкістю" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521 msgid "Use custom color" msgstr "Використовувати власний колір" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Використовувати динамічний режим" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522 msgid "Use gradient background" msgstr "Використовувати градієнтний фон" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "Використовувати налаштування проксі для потокового передавання" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517 msgid "Use system theme icons" msgstr "Використовувати системний набір піктограм" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Використовувати тимчасове формування шуму" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Use the system default" msgstr "Використовувати системну" #: widgets/freespacebar.cpp:67 msgid "Used" msgstr "Використано" #: settings/settingsdialog.cpp:144 msgid "User interface" msgstr "Інтерфейс користувача" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438 msgid "User token:" msgstr "Маркер користувача:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Username" msgstr "Користувач" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Сполучення клавіш X11 не рекомендується використовувати у %1, оскільки це " "може призвести до того, що клавіатура перестане працювати!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Використання меню для додавання композиції призведе до..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "Змінна бітова швидкість" #: collection/collectionmodel.cpp:289 collection/collectionmodel.cpp:290 #: playlist/playlistmanager.cpp:562 covermanager/albumcovermanager.cpp:361 #: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105 msgid "Various artists" msgstr "Різні виконавці" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254 msgid "Verify server certificate" msgstr "Перевірити сертифікат сервера" #: dialogs/about.cpp:107 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Версія %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "View" msgstr "Перегляд" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "Визначення голосової активності" #: osd/osdbase.cpp:285 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Гучність %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:236 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Попереджати про закриття вкладки зі списком відтворення" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" "Попередження: кількість відтворень і останні відтворення з last.fm повністю " "замінять ті самі дані для відповідних пісень. Кількість відтворень буде " "замінена даними на основі виконавця та назви композиції для тих самих " "альбомів! Перед початком створіть резервну копію бази даних." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453 msgid "Weeks" msgstr "Тижні" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:602 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Під час пошуку обкладинок Strawberry спочатку шукатиме файли зображень, що " "містять одне з цих слів.\n" "Якщо збігів не буде, використовуватиметься найбільше зображення в каталозі." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Шляхи під час збереження списків відтворення мають бути" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Широка смуга (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Without cover:" msgstr "Без обкладинки:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Робота в автономному режимі (лише записувати дані скроблінгу в кеш)" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Перемістити також й інші композиції з цього альбому до різних виконавців?" #: core/mainwindow.cpp:2873 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Запустити повне сканування фонотеки зараз?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:406 msgid "Write all playcounts and ratings to files" msgstr "Записати кількість відтворювань і рейтинги в файли" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Записати метадані під час збереження списків відтворення" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1359 #: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:849 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Year" msgstr "Рік" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 msgid "Year - Album" msgstr "Рік – Альбом" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Рік – Альбом – Диск" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:457 msgid "Years" msgstr "Роки" #: utilities/timeutils.cpp:86 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "Ви збираєтесь видалити %1 списків відтворення з улюблених. Дійсно видалити " "їх?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:230 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ви збираєтесь видалити список відтворення, який не входить до улюблених. Він " "буде видалений без можливості відновлення. \n" "Дійсно продовжити й видалити цей список відтворення?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "Ви не ввійшли до системи." #: widgets/loginstatewidget.cpp:83 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Ви ввійшли до системи як %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 msgid "You are signed in." msgstr "Ви ввійшли до системи." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "Ви можете змінити спосіб впорядкування композицій у фонотеці." #: dialogs/about.cpp:125 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Ви можете підтримати автора на %1. Ви також можете зробити одноразовий " "платіж через %2." #: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Для цієї адреси потрібен GStreamer." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Щоб у Strawberry можна було користуватися глобальними сполученнями клавішу, " "запустіть програму «Системні налаштування» і дозвольте Strawberry «керувати вашим комп'тером»." #: dialogs/about.cpp:119 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "Ви повинні були отримати копію Загальної публічної ліцензії GNU разом із " "цією програмою. В іншому випадку див. %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Після зміни мови потрібно перезапустити Strawberry." #: collection/collectionview.cpp:320 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Ваша фонотека порожня!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429 msgid "Z-A" msgstr "Я-А" #: equalizer/equalizer.cpp:156 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:42 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "додати %n композицій" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254 msgid "after" msgstr "після" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "потому" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "albums" msgstr "альбоми" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "і" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:83 msgid "artist" msgstr "виконавець" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "artists" msgstr "виконавці" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "автоматично" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256 msgid "before" msgstr "до" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266 msgid "between" msgstr "поміж" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "biggest first" msgstr "спочатку найбільші" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570 msgid "channels" msgstr "канали" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274 msgid "contains" msgstr "містить" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:599 msgid "days" msgstr "днів" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: osd/osdbase.cpp:154 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "диск %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276 msgid "does not contain" msgstr "не містить" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290 msgid "empty" msgstr "порожній" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280 msgid "ends with" msgstr "закінчується на" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286 msgid "equals" msgstr "дорівнює" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282 msgid "greater than" msgstr "більше ніж" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564 msgid "hw" msgstr "hw" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262 msgid "in the last" msgstr "в минулому" #: context/contextview.cpp:531 context/contextview.cpp:653 #: playlist/playlistview.cpp:269 dialogs/edittagdialog.cpp:786 msgid "kbps" msgstr "кбіт/с" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284 msgid "less than" msgstr "менше ніж" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433 msgid "longest first" msgstr "спочатку найдовші" #: playlist/playlistundocommands.cpp:108 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "пересунути %n композицій" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288 msgid "ms" msgstr "мс" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431 msgid "newest first" msgstr "спочатку найновіші" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:292 msgid "not empty" msgstr "не порожній" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288 msgid "not equals" msgstr "не дорівнює" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264 msgid "not in the last" msgstr "не в минулому" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260 msgid "not on" msgstr "не на" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431 msgid "oldest first" msgstr "спочатку настаріші" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258 msgid "on" msgstr "на" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "options" msgstr "налаштування" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566 msgid "pcm" msgstr "pcm" #: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "вилучити %n композицій" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:87 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "пошук у фонотеці всіх виконавців, що містять це слово" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433 msgid "shortest first" msgstr "спочатку найкоротші" #: playlist/playlistundocommands.cpp:141 msgid "shuffle songs" msgstr "перемішати композиції" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "smallest first" msgstr "спочатку найменші" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "songs" msgstr "композиції" #: playlist/playlistundocommands.cpp:133 msgid "sort songs" msgstr "сортувати композиції" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278 msgid "starts with" msgstr "починається з" #: playlist/playlistdelegates.cpp:227 msgid "stop" msgstr "зупинити" #: osd/osdbase.cpp:157 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "композиція %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:239 msgid "unknown" msgstr "невідомо"