# Strawberry # # Translators: # Jiří Vírava , 2012 # arnaudbienner , 2011 # David Kolibáč , 2011,2013 # mandarinki , 2011 # Miroslav Kucera , 2016 # Pavel Fric , 2010 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2020. #zanata # Rostislav Medvěd , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-20 09:20-0500\n" "Last-Translator: Rostislav Medvěd \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <=" " 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:51 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Seznamy skladeb můžete označit jako oblíbený klepnutím na hvězdičku vedle " "názvu seznamu skladeb\n" "\n" "Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:322 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in " "cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD a měly by se nastavovat přes " "cinnamon-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:320 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in " "gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD a měly by se nastavovat přes " "gnome-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:318 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes MPRIS a KGlobalAccel." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:397 msgid " minutes" msgstr " minut" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:514 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:517 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455 msgid " pt" msgstr " bodů" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid " seconds" msgstr " sekund" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr "skladby" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Ověření systému pro doporučování hudby (scrobbler)" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 alba" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 umělec" #: context/contextview.cpp:465 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 umělci" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dnů" #: core/utilities.cpp:164 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "před %1 dny" #: settings/coverssettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 nevyžaduje ověření." #: settings/coverssettingspage.cpp:135 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 vyžaduje ověření." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 seznamů skladeb (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:463 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 vybráno z" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 skladba" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 skladba%2" #: context/contextview.cpp:461 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 skladby" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 skladeb nalezeno" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:142 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 skladeb nalezeno (%2 zobrazeno)" #: core/utilities.cpp:452 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" "Je vybráno %1 skladeb obsažených v %2 různých složkách, chcete je všechny " "otevřít?" #: playlist/playlistmanager.cpp:470 queue/queue.cpp:254 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 skladeb" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:537 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 přeneseno" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:313 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "nepodařilo se %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:309 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "dokončeno %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:305 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "zůstávají %n" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "%originalyear%" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "%rating%" msgstr "%hodnocení%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "%url%" msgstr "%adresa%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "&O Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Přidat soubor..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Zarovnat text" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "&Na střed" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Vyčistit seznam skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Správce obalů" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257 msgid "&Custom" msgstr "Vl&astní" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256 msgid "&Default" msgstr "&Výchozí" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Provést úplné nové prohledání sbírky" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ekvalizér" #: playlist/playlistheader.cpp:101 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skrýt %1" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "Skrýt..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Skočit na aktuálně přehrávanou skladbu" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "&Vlevo" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Načíst seznam skladeb" #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Ruční nastavení proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" msgstr "Hudba" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" msgstr "&Ztlumit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "&Nový seznam skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" msgstr "&Další skladba" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:562 msgid "&No background image" msgstr "&Chybějící obrázek na pozadí" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255 msgid "&None" msgstr "Žád&né" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "&Otevřít soubor" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "Režim opakování" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Původní nastavení sloupců" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "&Vpravo" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "&Nastavení" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Režim míchání" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" msgstr "&Zastavit" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Roztáhnout sloupce tak, aby se vešly do okna" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "Nástroje" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Převést hudbu" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Aktualizovat změny ve složkách kolekce" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Použít nastavení barvu systému" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Použít systémový motiv barev" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Použít nastavení systému" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399 #, fuzzy msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Toto je doba mezi přehráním skladby a odesláním seznamu přehraných skladeb " "na server. Nastavení na 0 odešle přehrané skladby hned po jejich přehrání)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:95 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(liší se u jednotlivých písní)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582 msgid "0px" msgstr "0 px" #: core/utilities.cpp:144 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: playlist/playlistmanager.cpp:470 queue/queue.cpp:254 msgid "1 track" msgstr "1 stopa" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584 msgid "40%" msgstr "40%" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76 msgid "50 random tracks" msgstr "50 náhodných skladeb" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Symboly začínají %, například: %artist %album %title

\n" "\n" "

Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato " "část bude skryta, je-li symbol prázdný.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:567 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "Chuť Jahod" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Chytrý playlist je dynamický seznam skladeb z vaší kolekce. Existuje několik " "různých typů chytrých playlistů. Každý nabízí jiný způsob výběru skladeb." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Skladba bude zahrnuta v seznamu skladeb, pokud splňuje tyto podmínky." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomaticky" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:490 msgid "ALSA plugin" msgstr "ALSA plugin" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:133 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:199 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Abort collection scan" msgstr "Zrušit aktualizaci kolekce" #: ../build/src/ui_about.h:151 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "About &Qt" msgstr "O &Qt" #: dialogs/about.cpp:44 msgid "About Strawberry" msgstr "O Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolut&ní" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Činnost" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "Přidat &složku" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Add Stream" msgstr "Přidat přenos" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Přidat nový řádek, je-li to podporováno typem oznámení" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Přidat všechny skladby z adresáři a všech jeho podadresářů" #: settings/collectionsettingspage.cpp:104 msgid "Add directory..." msgstr "Přidat složku..." #: core/mainwindow.cpp:2124 msgid "Add file" msgstr "Přidat soubor" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Přidat soubor k překódování" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Přidat soubor(y) k překódování" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 msgid "Add files to transcode" msgstr "Přidat soubory pro překódování" #: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419 msgid "Add folder" msgstr "Přidat složku" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:401 msgid "Add new folder..." msgstr "Přidat novou složku..." #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:430 msgid "Add search term" msgstr "Přidat hledaný výraz" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Add song URL" msgstr "Přidat URL skladby" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Add song album tag" msgstr "Přidat značku album písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Přidat značku umělec alba písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411 msgid "Add song artist tag" msgstr "Přidat značku umělec písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song composer tag" msgstr "Přidat značku skladatel písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song disc tag" msgstr "Přidat značku disk písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Add song filename" msgstr "Přidat název souboru písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song genre tag" msgstr "Přidat značku žánr písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Přidat značku seskupení písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song length tag" msgstr "Přidat značku délka písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Add song original year tag" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song performer tag" msgstr "Přidat značku účinkující písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song play count" msgstr "Přidat počet přehrání písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song rating" msgstr "Přidat hodnocení písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song skip count" msgstr "Přidat počet přeskočení písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song title tag" msgstr "Přidat značku název písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song track tag" msgstr "Přidat značku pořadí písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song year tag" msgstr "Přidat značku rok písně" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add stream..." msgstr "Přidat přenos..." #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Add to albums" msgstr "Přidat do alb" #: core/mainwindow.cpp:1932 msgid "Add to another playlist" msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb" #: internet/internetsearchview.cpp:329 msgid "Add to artists" msgstr "Přidat k umělcům" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Add to songs" msgstr "Přidat ke skladbám" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 msgid "Add to the queue" msgstr "Přidat do řady" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Přidána tento měsíc" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Přidána tento týden" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Přidána tento rok" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Přidána dnes" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Přidána během tří měsíců" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:252 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pokročilé seskupování..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:268 msgid "After copying..." msgstr "Po zkopírování..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:566 msgid "Albu&m cover" msgstr "Obal alb&a" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 playlist/playlist.cpp:1263 #: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:504 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideální hlasitost pro všechny skladby)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disk" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 playlist/playlist.cpp:1270 #: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:709 msgid "Album artist" msgstr "Umělec alba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Mezipaměť obalů alb" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 msgid "Album cover size" msgstr "Velikost obalu alba" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:117 msgid "Albums" msgstr "Alba" #: context/contextview.cpp:610 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Alba od %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 msgid "Albums by Artist" msgstr "Alba dle Umělce" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Albums search limit" msgstr "Limit vyhledávaných alb" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:166 msgid "Albums with covers" msgstr "Alba s obaly" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:167 msgid "Albums without covers" msgstr "Alba bez obalů" #: core/mainwindow.cpp:209 msgid "All Files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:165 msgid "All albums" msgstr "Všechna alba" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 msgid "All artists" msgstr "Všichni umělci" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Všechny seznamy skladeb (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119 msgid "All tracks" msgstr "Všechny skladby" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Povolit rozšířené ASCII znaky" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Povolit kódování střed/kraj" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "Vedle původních" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "Always start playing" msgstr "Vždy začít přehrávat" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Při nahrávání databáze iTunes nastala chyba" #: playlist/playlist.cpp:412 dialogs/edittagdialog.cpp:966 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Při zápisu údajů do '%1' se vyskytla chyba" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Naštvaný" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 msgid "App ID" msgstr "ID aplikace" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "App Secret" msgstr "Tajemství aplikace" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:341 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:318 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Append to the playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:507 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Použít kompresi, aby se zabránilo ořezávání zvuku (clippingu)" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:69 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Opravdu chcete pokračovat?" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Opravdu chcete smazat nastavení \"%1\"?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:882 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Opravdu chcete nastavit statistiku této písně znovu?" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:85 playlist/playlist.cpp:1262 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:713 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: organize/organizedialog.cpp:105 msgid "Artist's initial" msgstr "Začáteční písmena umělce" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "Artists search limit" msgstr "Limit vyhledávaných umělců" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172 msgid "As&k when saving" msgstr "Ze&ptat se při ukládání" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "Audio format" msgstr "Zvukový formát" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:485 msgid "Audio output" msgstr "Zvukový výstup" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Audio quality" msgstr "Kvalita zvuku" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:253 msgid "Authenticating..." msgstr "Probíhá ověření..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: settings/coverssettingspage.cpp:270 settings/lyricssettingspage.cpp:250 #: settings/tidalsettingspage.cpp:214 settings/qobuzsettingspage.cpp:173 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" #: dialogs/about.cpp:142 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor a vedoucí" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatická aktualizace" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:413 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Automaticky otevřít jednotlivé skupiny ve stromu sbírky" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Automaticky vyhledat obal alba" #: context/contextview.cpp:339 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Automaticky najít texty skladeb" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Automaticky vybrat aktuálně přehrávanou skladbu" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "Automaticky seřadit seznam skladeb po vložení nových skladeb" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "Dostupná pole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Průměrný datový tok" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Průměrná velikost obrázku" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:484 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560 msgid "Background image" msgstr "Obrázek na pozadí" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Background opacity" msgstr "Neprůhlednost pozadí" #: core/database.cpp:555 msgid "Backing up database" msgstr "Záloha databáze" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Vyvážení" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 msgid "Basic Blue" msgstr "Jednoduchá modrá" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Nejlepší" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:136 #: playlist/playlist.cpp:1280 organize/organizedialog.cpp:119 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Bit depth" msgstr "Bitová hloubka" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Bit rate" msgstr "Datový tok" #: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:139 #: playlist/playlist.cpp:1281 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Datový tok" #: organize/organizedialog.cpp:117 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Datový tok" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokový analyzátor" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Typ bloku" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581 msgid "Blur amount" msgstr "Velikost rozmazání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Body" msgstr "Tělo" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Růstový analyzátor" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:574 msgid "Bottom Left" msgstr "Vlevo dole" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:575 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:569 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:494 msgid "Buffer" msgstr "Mezipaměť" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:496 msgid "Buffer duration" msgstr "Délka vyrovnávací paměti" #: engine/gstengine.cpp:681 msgid "Buffering" msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 #, fuzzy msgid "C&onsole" msgstr "&Konzola" #: core/songloader.cpp:192 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "Přehrávání disků CD je možné pouze za použití GStreamer enginu." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:108 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:103 msgid "Cancelled." msgstr "Zrušeno." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Change cover art" msgstr "Změnit obal" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258 msgid "Change shortcut..." msgstr "Změnit klávesovou zkratku..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Change the language" msgstr "Změnit jazyk" #: core/mainwindow.cpp:759 msgid "Check for updates..." msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Zvolte jméno pro váš chytrý seznam skladeb" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Choose color..." msgstr "Vybrat barvu..." #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "Zvolte data pro import z last.fm" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." msgstr "Vybrat písmo..." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Zvolte jak bude seznam skladeb seřazen a kolik skladeb bude obsahovat." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "Vyberte poskytovatele vyhledávání obalů alb." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "Vyberte poskytovatele vyhledávání textů skladeb." #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Klasická" #: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:142 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Vyčistit mezipaměť na disku" #: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" #: dialogs/about.cpp:160 msgid "Clementine authors" msgstr "Autoři Clementine" #: dialogs/about.cpp:169 msgid "Clementine contributors" msgstr "Přispěvatelé Clementine" #: collection/collectionview.cpp:319 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klepněte sem pro přidání nějaké hudby" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Klikněte zde pro přidání seznamu skladeb mezi oblíbené. Bude uložen v " "záložce \"Seznamy skladeb\" na levém panelu." #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Klikněte zde pro načtení hudby" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klepněte pro přepnutí mezi zbývajícím časem a celkovým časem" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 msgid "Client ID" msgstr "ID Klienta" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Zavřít seznam skladeb" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:240 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Klub" #: core/mainwindow.cpp:338 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 msgid "Collection" msgstr "Sbírka" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtr Kolekce" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Pokročilé seskupování sbírky" #: core/mainwindow.cpp:2734 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Zpráva o prohledání sbírky" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:85 msgid "Collection search" msgstr "Hledání v kolekci" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Čárkou oddělený seznam class:level, level je 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1290 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:374 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "Compilation" msgstr "Kompilace" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Doplnit značky automaticky" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Doplnit značky automaticky..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1271 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Composer" msgstr "Skladatel" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 settings/tidalsettingspage.cpp:156 #: settings/tidalsettingspage.cpp:163 settings/tidalsettingspage.cpp:167 #: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:131 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:135 settings/qobuzsettingspage.cpp:139 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Konfigurace není hotová" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Konfigurace není správná" #: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:347 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Nastavit %1..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589 msgid "Configure buttons" msgstr "Nastavit tlačítka" #: core/mainwindow.cpp:639 msgid "Configure collection..." msgstr "Nastavit sbírku..." #: device/devicemanager.cpp:348 device/devicemanager.cpp:349 msgid "Connect device" msgstr "Připojit zařízení" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Stálý datový tok" #: core/mainwindow.cpp:337 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "Pokračovat na další položku když skladba v seznamu není dostupná" #: dialogs/about.cpp:151 msgid "Contributors" msgstr "Přispěvatelé" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Převést všechnu hudbu" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát" #: core/mainwindow.cpp:703 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "Kopírovat odkaz(y)..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:286 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopírovat obrázek alba" #: core/mainwindow.cpp:707 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Zkopírovat do sbírky..." #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Copy to device" msgstr "Zkopírovat na zařízení" #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:352 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Copy to device..." msgstr "Zkopírovat do zařízení..." #: dialogs/snapdialog.cpp:68 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configration before you uninstall the snap:" msgstr "" "Zkopírujte si svůj strawberry.conf a strawberry.db ze složky ~/snap, abyste " "předešli ztrátě vašich nastavení před odinstalací snap aplikace:" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer \"%1\" - ujistěte se, že máte " "nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" "Nelze otevřít adresu URL. Prosím otevřete tuto URL ve vašem prohlížeči" #: core/songloader.cpp:263 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nelze otevřít soubor %1" #: core/songloader.cpp:439 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Nelze vytvořit vstupní prvek GStreamer pro %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:203 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nepodařilo se vytvořit seznam skladeb" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Nepodařilo se najít multiplexer pro \"%1\" - ujistěte se, že máte " "nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Nepodařilo se najít kodér \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány " "správné přídavné moduly GStreamer" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Správce obalů" #: dialogs/edittagdialog.cpp:541 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Obal z vloženého obrázku" #: dialogs/edittagdialog.cpp:544 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Obal nahraný automaticky z %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:534 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Obal zrušený ručně" #: dialogs/edittagdialog.cpp:547 msgid "Cover art not set" msgstr "Obal nenastaven" #: dialogs/edittagdialog.cpp:538 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Obal nastaven z %1" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 msgid "Cover providers" msgstr "Poskytovatel obalů alb" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 msgid "Covers" msgstr "Obaly alb" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:128 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Obaly od %1" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb se soubory" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:511 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Prolínání při automatické změně skladby" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:510 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Prolínání při ruční změně skladby" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:135 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Šipka dolů" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:145 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Využití mezipaměti na disku:" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:568 msgid "Custom image:" msgstr "Vlastní obrázek:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Custom message settings" msgstr "Nastavení vlastní zprávy" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Custom text settings" msgstr "Vlastní nastavení textu" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:497 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." #: device/udisks2lister.cpp:113 msgid "D-Bus path" msgstr "Cesta k D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Taneční hudba" #: core/database.cpp:506 msgid "Database corruption detected." msgstr "Databáze je poškozená." #: playlist/playlist.cpp:1288 ../build/src/ui_edittagdialog.h:700 msgid "Date created" msgstr "Datum vytvoření" #: playlist/playlist.cpp:1287 ../build/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Date modified" msgstr "Datum změny" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434 msgid "Days" msgstr "Dny" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Snížit hlasitost o 4 procenta" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Snížit hlasitost o procent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:561 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Výchozí obrázek poza&dí" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:499 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí nastavení" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:102 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:42 device/deviceview.cpp:417 msgid "Delete files" msgstr "Smazat soubory" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Smazat ze zařízení..." #: core/mainwindow.cpp:712 collection/collectionview.cpp:354 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Delete from disk..." msgstr "Smazat z disku..." #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Smazat předvolbu" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:82 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Odstranit chytrý playlist" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:270 msgid "Delete the original files" msgstr "Smazat původní soubory" #: core/deletefiles.cpp:56 msgid "Deleting files" msgstr "Probíhá mazání souborů" #: core/mainwindow.cpp:1849 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady" #: core/mainwindow.cpp:1848 msgid "Dequeue track" msgstr "Odstranit skladbu z řady" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: context/contextview.cpp:185 device/giolister.cpp:189 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:488 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Vlastnosti zařízení" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Vlastnosti zařízení..." #: core/mainwindow.cpp:344 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Přímé připojení k internetu" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Složka" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Disable duration" msgstr "Zakázat délku" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 playlist/playlist.cpp:1265 #: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:708 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nesouvislý přenos" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Velikost mezipaměti na disku" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:412 msgid "Display options" msgstr "Volby zobrazení" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Zobrazovat informace na obrazovce (OSD)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nepřevádět žádnou hudbu" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:580 msgid "Do not cut image" msgstr "Neořezávat obrázek" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nepřepisovat" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat." #: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Neopakovat" #: collection/collectionview.cpp:367 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nezobrazovat pod různými umělci" #: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nemíchat" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:241 msgid "Don't stop!" msgstr "Nezastavovat!" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dvojité klepnutí na píseň v seznamu skladeb způsobí..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Download album covers" msgstr "Stahovat obaly alb" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Stahují se popisná data" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "Drag to reposition" msgstr "Tažením přemístěte" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamický režim je zapnutý" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamické míchání skladeb" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Upravit chytrý playlist" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Upravit chytrý playlist..." #: core/mainwindow.cpp:1890 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Upravit značku \"%1\"..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." msgstr "Upravit značku..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Edit track information" msgstr "Upravit informace o skladbě" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:357 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." msgstr "Upravit informace o skladbě..." #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:358 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Upravit informace o skladbách..." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:391 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Povolit mezipaměť na disku" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Enable Items" msgstr "Povolit Položky" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "Povolit mazání souborů v kontextové nabídce pravého kliknutí" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Povolit ekvalizér" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Zobrazit tlačítko pro vyčištění seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "Zapnout scrobbling pro následující zdroje:" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Povolit upravování popisných dat písně klepnutím v řádku" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Zapnout vyrovnávání sterea" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:493 msgid "Enable volume control" msgstr "Povolit ovládání hlasitosti" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Složitost kódování" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kvalita kódovacího stroje" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Režim kódování" #: context/contextview.cpp:184 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:486 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 msgid "Engine and Device" msgstr "Engine a zařízení" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Zadejte adresu (URL) ke stažení obalu z internetu:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Zadejte souborový název pro uložené obaly (bez přípony):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Zadejte název tohoto seznamu skladeb" #: internet/internetsearchview.cpp:404 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Výše zadejte hledaný výraz pro vyhledání hudby" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Enter search terms here" msgstr "Zde zadejte hledané výrazy" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Zadejte URL streamu:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Zadejte název složky" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:82 msgid "Enter your user token from" msgstr "Zadejte uživatelský token z" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Celá sbírka" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Chyba při připojování k MTP zařízení %1" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Chyba při kopírování písní" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Chyba při mazání písní" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Chyba při zpracovávání %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:113 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Chyba při načítání zvukového CD" #: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Chyba při dotazování na CDDA stopy." #: device/cddasongloader.cpp:102 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Chyba při přenastavování CCDA zařízení do pozastaveného stavu." #: device/cddasongloader.cpp:94 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Chyba při přenastavování CCDA zařízení do připraveného stavu." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82 msgid "Ever played" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:512 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kromě mezistop na tom samém albu nebo v tom samém listu CUE" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Stávající obaly" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "Rozbalit" #: widgets/loginstatewidget.cpp:150 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vyprší %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Export Covers" msgstr "Uložit obaly" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Uložit obaly" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Uložit stažené obaly" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Uložit vložené obaly" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:888 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:914 msgid "Export finished" msgstr "Uložení dokončeno" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:899 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Uloženo %1 obalů z %2 (%3 přeskočeno)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:515 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Zeslabení při pozastavení/Zesílení při obnovení přehrávání" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:509 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Zeslabit při zastavování skladby" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:508 msgid "Fading" msgstr "Slábnutí" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:513 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:516 msgid "Fading duration" msgstr "Doba slábnutí" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rychlý" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106 msgid "Favourite tracks" msgstr "Oblíbené skladby" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Stáhnout chybějící obaly" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Fetch automatically" msgstr "Stáhnout automaticky" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Stahování dokončeno" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Načítat celá alba při vyhledávání" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "Fetching cover error" msgstr "Chyba při stahování obalu" #: core/song.cpp:1040 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Soubor %1 nebyl rozpoznán jako platný zvukový soubor." #: organize/organizedialog.cpp:120 msgid "File extension" msgstr "Přípona souboru" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Formáty souborů" #: playlist/playlist.cpp:1283 ../build/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: playlist/playlist.cpp:1284 msgid "File name (without path)" msgstr "Název souboru bez cesty" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Souborové cesty" #: playlist/playlist.cpp:1285 ../build/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1286 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: core/mainwindow.cpp:342 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Soubory k překódování" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:590 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Soubory, playlisty a tlačítka fronty" #: context/contextview.cpp:214 msgid "Filetype" msgstr "Typ souboru" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:88 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "" " Najít skladby z kolekce, které odpovídají kritériům, která specifikujete." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Určení písně" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" msgstr "První úroveň" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Přizpůsobit obal šířce" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Font pro data a texty skladeb" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid "Font for headline" msgstr "Font nadpisu" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454 msgid "Font size" msgstr "Velikost fontu" #: dialogs/snapdialog.cpp:56 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "Pro Ubuntu je na %1 dostupné oficiální PPA." #: dialogs/snapdialog.cpp:64 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "Pro lepší zážitek, prosím zvažte ostatní dostupné možnosti." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Vynutit jednokanálové kódování" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Zapomenout zařízení" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Zařízení bude odstraněno z tohoto seznamu. Po opětovném připojení je " "Strawberry bude muset znovu celé prohledat." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 ../build/src/ui_fileview.h:106 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" msgstr "Formát" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Počet snímků" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Snímků na vyrovnávací paměť" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznutý" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Plné basy" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Plné basy + výšky" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Plné výšky" #: settings/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "General settings" msgstr "Obecná nastavení" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 #, fuzzy msgid "Genius Authentication" msgstr "Ověření Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1269 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Jít na další kartu seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Jít na předchozí kartu seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Importovat!" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:531 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Získáno %1 obalů z %2 (%3 nezískáno)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Zšednout nedostupné skladby v seznamu skladeb při jejich přehrání" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Zšednout nedostupné skladby v seznamu skladeb při startu" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." msgstr "Seskupovat v hudební sbírce podle..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:345 msgid "Group by" msgstr "Seskupovat podle" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:217 msgid "Group by Album" msgstr "Seskupovat podle alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:214 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Seskupit dle Autora alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:201 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Seskupovat podle umělce alba/alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:202 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Autor alba/Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:203 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Seskupit jako Autor alba/Rok - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:204 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Autor alba/Rok - Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:215 msgid "Group by Artist" msgstr "Seskupovat podle umělce" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:206 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Seskupovat podle umělce/alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:207 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Umělec/Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:208 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Seskupovat podle umělce/roku - alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:209 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Umělec/Rok - Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:218 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Seskupovat podle žánru/alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:211 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Seskupit jako Žánr/Autor alba/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:212 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Seskupovat podle žánru/umělce/alba" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1273 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Grouping" msgstr "Seskupení" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:273 msgid "Grouping Name" msgstr "Název seskupení" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:273 msgid "Grouping name:" msgstr "Název seskupení:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Informace o vybavení" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Informace o vybavení jsou dostupné pouze tehdy, když je zařízení připojeno." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 msgid "Hide the main window" msgstr "Skrýt hlavní okno" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Vysoký (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:497 #, fuzzy msgid "High watermark" msgstr "Vysoký vodoznak" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:432 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585 msgid "Icon sizes" msgstr "Velikosti ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:713 msgid "Icons on top" msgstr "Ikony nahoře" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Určuje se píseň" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Pokud je zapnuto, po klepnutí na vybranou píseň v seznamu skladeb můžete " "upravit hodnotu značky přímo" #: device/devicemanager.cpp:606 device/devicemanager.cpp:614 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Budete-li pokračovat, toto zařízení bude pracovat pomalu a písně na něj " "kopírované nemusí fungovat." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "Líbí se a vyhovuje vám-li Strawberry, zvažte příspěvek." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "Importovat data z last.fm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "Importovat data z last.fm..." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importovat..." #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Za %1 dny(ů)" #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Za %1 týdny(ů)" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 #, fuzzy msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "V dynamickém režimu se do playlistu přidají nové skladby pokaždé když jedna " "dohraje." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Zahrnout obal alba do oznámení" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "Zahrnout všechny skladby" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Zvýšit hlasitost o 4 procenta" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Zvýšit hlasitost o procent" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Insert..." msgstr "Vložit..." #: dialogs/snapdialog.cpp:79 msgid "Install strawberry through PPA:
" msgstr "Nainstalujte Strawberry pomocí PPA:
" #: core/database.cpp:491 msgid "Integrity check" msgstr "Ověření celistvosti" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "Internet Search View" msgstr "Zobrazení vyhledávání na internetu" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Zobrazení karet Internetu" #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Skladby úvodu" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Špatná odpověď od prohlížeče. Token chybí." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "Je to větev přehrávače Clementine z roku 2018 zaměřený na sběratele hudby a " "audiofily." #: dialogs/snapdialog.cpp:44 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "Bylo zjištěno, že Strawberry běží jako Snap" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Skočit ihned na předchozí píseň" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:579 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:269 msgid "Keep the original files" msgstr "Zachovat původní soubory" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Přenosný počítač/Sluchátka" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Velký sál" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Velký obal alba" #: widgets/fancytabwidget.cpp:709 msgid "Large sidebar" msgstr "Velký postranní panel" #: playlist/playlist.cpp:1277 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Naposledy hrané" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Naposledy hráno" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "Hodnota \"Naposledy přehráno\" pro %1 skladeb bylo přijato." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Nejméně oblíbené skladby" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: context/contextview.cpp:215 playlist/playlist.cpp:1266 #: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "Omezení" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Přihlášení na ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Živě" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Nahrát obal z disku" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Nahrát obal na disku..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:333 msgid "Load playlist" msgstr "Nahrát seznam skladeb" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Nahrává se zařízení MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Nahrává se databáze iPod" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:58 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Nahrávání chytrého playlistu" #: collection/collectionmodel.cpp:212 msgid "Loading songs" msgstr "Nahrávají se písně" #: playlist/songloaderinserter.cpp:168 dialogs/edittagdialog.cpp:289 msgid "Loading tracks" msgstr "Nahrávají se skladby" #: playlist/songloaderinserter.cpp:198 msgid "Loading tracks info" msgstr "Nahrávají se informace o skladbě" #: collection/collectionmodel.cpp:205 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:288 msgid "Loading..." msgstr "Nahrává se..." #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí současný seznam skladeb" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404 msgid "Local file" msgstr "Místní soubor" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Dlouhodobý předpověďní profil" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" msgstr "To Miluju!" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Nízký (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Nízkosložitostní profil" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:498 #, fuzzy msgid "Low watermark" msgstr "Nízký vodoznak" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423 msgid "Lowercase filename" msgstr "Název souboru malými písmeny" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Lyrics" msgstr "Texty" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Lyrics providers" msgstr "Poskytovatelé textů" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hlavní profil" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Spravovat uložená seskupení" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobce" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:285 msgid "Mark as listened" msgstr "Označit jako poslechnuté" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Označit zmizelé skladby jako nedostupné" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:577 msgid "Max cover size" msgstr "Maximální velikost obalu alba" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Nejvyšší datový tok" #: qobuz/qobuzservice.cpp:467 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Byl dosažen maximální počet pokusů o přihlášení." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Střední (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:573 msgid "Middle" msgstr "Střed" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Nejnižší datový tok" #: settings/tidalsettingspage.cpp:163 msgid "Missing API token." msgstr "Chybějící API token." #: qobuz/qobuzservice.cpp:719 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:84 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "Chybějící ID aplikace, nebo tajemství služby Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:471 qobuz/qobuzservice.cpp:500 #: qobuz/qobuzservice.cpp:555 qobuz/qobuzservice.cpp:608 #: qobuz/qobuzservice.cpp:673 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "Chybějící ID aplikace Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:479 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Chybějící Qobuz heslo." #: qobuz/qobuzservice.cpp:475 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Chybějící Qobuz uživatelské jméno." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Chybějící uživatelské jméno nebo heslo pro Subsonic." #: tidal/tidalservice.cpp:737 tidal/tidalservice.cpp:796 #: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:918 #: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:90 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Chybějící API token, uživatelské jméno nebo heslo pro Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:698 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Chybějící API token pro Tidal." #: settings/tidalsettingspage.cpp:156 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Chybějící ID klienta pro Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:706 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Chybějící heslo k Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:702 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Chybějící uživatelské jméno k Tidal." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:131 msgid "Missing app id." msgstr "Chybějící ID aplikace." #: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:139 msgid "Missing password." msgstr "Chybějící heslo." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Chybějící URL serveru, uživatelské jméno nebo heslo." #: subsonic/subsonicservice.cpp:417 msgid "Missing username or password." msgstr "Chybějící uživatelské jméno nebo heslo." #: scrobbler/lastfmimport.cpp:218 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "Chybějící jméno, prosím, nejdříve se přihlašte k last.fm!" #: settings/tidalsettingspage.cpp:167 settings/qobuzsettingspage.cpp:135 msgid "Missing username." msgstr "Chybějící uživatelské jméno." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:405 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Sledovat změny ve sbírce" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:438 msgid "Months" msgstr "Měsíce" #: playlist/playlist.cpp:1292 msgid "Mood" msgstr "Nálada" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Ukazatel nálady" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Styl Ukazatele nálady" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100 msgid "Most played" msgstr "Nejčastěji přehrávané" #: device/giolister.cpp:188 msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #: device/udisks2lister.cpp:115 msgid "Mount points" msgstr "Přípojné body" #: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: core/mainwindow.cpp:708 widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Move to collection..." msgstr "Přesunout do sbírky..." #: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Naming options" msgstr "Volby pro pojmenování" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Úzké pásmo" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Síťová proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:344 dialogs/edittagdialog.cpp:588 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88 msgid "Never played" msgstr "Nikdy nepřehrané" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Never start playing" msgstr "Nikdy nezačít přehrávání" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" #: core/mainwindow.cpp:1948 msgid "New playlist" msgstr "Nový seznam skladeb" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "Nový chytrý playlist" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nový chytrý playlist..." #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Nové písně" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nové skladby budou přidány automaticky." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69 msgid "Newest tracks" msgstr "Nejnovější skladby" #: dialogs/edittagdialog.cpp:210 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Další" #: core/utilities.cpp:179 msgid "Next week" msgstr "Příští týden" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Žádný analyzátor" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:889 msgid "No covers to export." msgstr "Žádné obaly k uložení" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Žádné dlouhé bloky" #: tidal/tidalrequest.cpp:1253 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315 msgid "No match." msgstr "Žádná shoda." #: playlist/playlistcontainer.cpp:423 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nebyly nalezeny žádné shody. Smažte obsah vyhledávacího pole, aby se znovu " "zobrazil celý seznam skladeb." #: settings/coverssettingspage.cpp:195 settings/lyricssettingspage.cpp:185 msgid "No provider selected." msgstr "Žádný poskytovatel nebyl zvolen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Žádné krátké bloky" #: context/contextview.cpp:457 msgid "No song playing" msgstr "Žádná skladba se nepřehrává" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:79 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "None" msgstr "Žádná" #: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Běžný typ bloku" #: qobuz/qobuzservice.cpp:505 qobuz/qobuzservice.cpp:560 #: qobuz/qobuzservice.cpp:613 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Nejste přihlášeni ke službě Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:710 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Nejste přihlášeni k Tidal a byl dosažen maximální počet pokusů o přihlášení." #: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791 #: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913 #: tidal/tidalservice.cpp:974 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Nejste přihlášeni k Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nepřipojeno - dvojitým klepnutím připojíte" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid "Notification type" msgstr "Druh oznámení" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: core/macsystemtrayicon.mm:70 msgid "Now Playing" msgstr "Právě se přehrává" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "Přeps&at vše" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "OSD Preview" msgstr "Náhled OSD" #: osd/osdbase.cpp:262 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: dialogs/snapdialog.cpp:60 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" "Jsou dostupná oficiální vydání pro Debian a Ubuntu. Tato vydání také fungují " "s většinou jejich derivátů. Navštivte %1 pro více informací." #: osd/osdbase.cpp:262 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "On startup" msgstr "Při startu" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "Zobrazit pouze první" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583 msgid "Opacity" msgstr "Neprůhlednost" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Otevřít URL v prohlížeči?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:344 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Otevřít adresář a zavést hudbu v něm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Otevřít zvukové CD" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Otevřít zařízení" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:343 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:320 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Open in new playlist" msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Optimal&izovat pro datový tok" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimalizovat pro &kvalitu" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Volby..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:266 msgid "Organize Files" msgstr "Uspořádat Soubory" #: core/mainwindow.cpp:706 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:350 msgid "Organize files..." msgstr "Uspořádat soubory..." #: organize/organize.cpp:94 msgid "Organizing files" msgstr "Organizace souborů" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Původní značky" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1268 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Original year" msgstr "Původní rok" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" msgstr "Původní rok - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Other options" msgstr "Další volby" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:487 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Možnosti výstupu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Přepsat existující soubor" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:284 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Přepsat existující soubory" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Přepsat pouze menší" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" msgstr "Seznam sklad&eb" #: device/udisks2lister.cpp:116 msgid "Partition label" msgstr "Štítek oddílu" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Oslava" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:193 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: osd/osdbase.cpp:203 osd/osdbase.cpp:206 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1272 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Performer" msgstr "Účinkující" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:711 msgid "Plain sidebar" msgstr "Prostý postranní panel" #: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245 #: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:205 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588 msgid "Play control buttons" msgstr "Tlačítka pro ovládání přehrávání" #: playlist/playlist.cpp:1275 ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Play count" msgstr "Počet přehrání" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76 msgid "Play next" msgstr "Přehrát další" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Přehrát . skladbu v seznamu se skladbami" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:152 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:158 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "Hodnota \"Počet přehrání\" pro %1 skladeb byla přijata." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Player options" msgstr "Nastavení přehrávače" #: playlist/playlistcontainer.cpp:328 playlist/playlistlistcontainer.cpp:288 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:385 playlist/playlistmanager.cpp:110 #: playlist/playlistmanager.cpp:190 playlist/playlistmanager.cpp:558 #: playlist/playlisttabbar.cpp:400 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586 msgid "Playlist buttons" msgstr "Tlačítka playlistů" #: osd/osdbase.cpp:270 msgid "Playlist finished" msgstr "Seznam skladeb dokončen" #: core/mainwindow.cpp:2214 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "Seznam skladeb obsahuje %1 skladeb. Jste si jisti že chcete seznam vyčistit? " "Nelze to vrátit zpátky!" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Playlist must be open first." msgstr "Seznam skladeb musí být nejdřív otevřen." #: core/commandlineoptions.cpp:180 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Nastavení seznamu skladeb" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" msgstr "Typ seznamu skladeb" #: core/mainwindow.cpp:340 msgid "Playlists" msgstr "Seznamy skladeb" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Zavřete, prosím, svůj prohlížeč a vraťte se do Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Prosím navštivte tuto adresu URL ve vašem prohlížeči." #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Popup duration" msgstr "Doba zobrazení oznámení" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:570 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:506 msgid "Pre-amp" msgstr "Předzesílení" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Preferovat autory alb při odesílání na server" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:195 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Upřednostňované názvy souborů s obaly alb (oddělené čárkou)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Upřednostňovaný formát" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:70 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Zadejte jméno pole před slovo abyste limitovali vyhledávání na zadané pole, " "např.:" #: core/songloader.cpp:153 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Funkce přednačítání nebyla nastavena pro operaci blokování." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Předvolba:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Klikněte na \"Uložit\" pro zkopírování URL do schránky a ruční otevření v " "prohlížeči." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Stiskněte klávesu" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Po stisknutí Předchozí v přehrávači nastane..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Možnosti vzhledu OSD" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:287 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: dialogs/edittagdialog.cpp:209 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí skladba" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Print out version information" msgstr "Vypsat informaci o verzi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Dotazování se zařízení..." #: core/mainwindow.cpp:339 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: core/mainwindow.cpp:1851 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Přidat vybrané skladby do řady" #: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty" #: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 msgid "Queue to play next" msgstr "Do fronty jako další" #: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:346 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Queue track" msgstr "Přidat skladbu do řady" #: ../build/src/ui_queueview.h:124 msgid "QueueView" msgstr "Zobrazení fronty" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:503 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádio (shodná hlasitost pro všechny skladby)" #: playlist/playlist.cpp:1293 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativní" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:240 msgid "Really cancel?" msgstr "Opravdu zrušit?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Obdržena špatná odpověď od prohlížeče." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Obdržena špatná odpověď od prohlížeče. Zkuste možnost HTTPS, jiný prohlížeč " "jako Chromium nebo Chrome." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:72 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:132 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:129 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:135 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:207 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "Přesměrování z Genius chybí kód položek dotazu nebo stav." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "Přesměrování chybí kód tokenu nebo stav!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Přesměrování chybí kód tokenu!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Obnovit katalog" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Remember from &last time" msgstr "&Obnovit předchozí stav" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Zapamatovat si moji volbu" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Odstranit &duplikáty ze seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Odstranit &nedostupné skladby ze seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:402 msgid "Remove folder" msgstr "Odstranit složku" #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Remove from favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Odstranit seznam skladeb" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427 msgid "Remove playlists" msgstr "Odstranit seznamy skladeb" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Odstranit problémové znaky z názvů souborů" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Přejmenovat seznam skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Přejmenovat seznam skladeb..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Přečíslovat skladby v tomto pořadí..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Opakovat album" #: osd/osdbase.cpp:352 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Opakovat seznam skladeb" #: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Opakovat skladbu" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:342 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:319 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Nahradit současný seznam skladeb" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Nahradit mezery pomlčkami" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:283 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Nahradit mezery podtržítky" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Replace the playlist" msgstr "Nahradit seznam skladeb" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:500 msgid "Replay Gain" msgstr "Zesílení přehrávaných skladeb" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:502 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Režim zesílení přehrávaných skladeb" #: tidal/tidalservice.cpp:359 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Odpověď od Tidal neobsahuje dotazové položky." #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:363 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Prohledat skladbu" #: core/mainwindow.cpp:697 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:71 msgid "Reset" msgstr "Obnovit výchozí" #: dialogs/edittagdialog.cpp:882 ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Reset play counts" msgstr "Vynulovat počty přehrání" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" "Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit " "na předchozí" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Spustit znovu přehrávání skladby, nebo přehrávat předchozí skladbu, jestliže " "ještě neuběhlo osm sekund od začátku skladby." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Omezit na ASCII znaky" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Omezit na znaky dostupné na FAT systémech souborů" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Resume playback on start" msgstr "Obnovit přehrávání při spuštění" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:688 tidal/tidalrequest.cpp:1086 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1148 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Načítání obalů alb pro %1 album..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 tidal/tidalrequest.cpp:1087 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1149 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Načítání obalů alb pro %1 alb..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Načítání alb od %1 umělce..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Načítání alb od %1 umělců..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:129 tidal/tidalrequest.cpp:201 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:180 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Načítání alb..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Načítání umělců..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:725 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:718 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Načítání skladeb z %1 alba..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:321 tidal/tidalrequest.cpp:726 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:719 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Načítání skladeb z %1 alb..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Načítání skladeb..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Návrat do Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Z&amíchat seznam skladeb" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Bezpečně odebrat zařízení" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:289 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Po dokončení kopírování bezpečně odebrat zařízení" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 playlist/playlist.cpp:1279 #: organize/organizedialog.cpp:118 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: context/contextview.cpp:216 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Uložit obal alba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Ukládat obaly alb ve složce alba" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Uložit obal na disk..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Uložit nynější seskupení" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:103 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: playlist/playlistmanager.cpp:268 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Uložit předvolbu" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Ukládat .mood soubory přímo ve složkách skladeb" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Spravce uložených seskupení" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:416 msgid "Saving album covers" msgstr "Ukládání obalů alb" #: dialogs/edittagdialog.cpp:791 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Ukládají se skladby" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil škálovatelného vzorkovacího kmitočtu" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Velikost měřítka" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:390 msgid "Scrobbler" msgstr "doporučování hudby" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1012 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:539 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Systém pro doporučování hudby %1 není přihlášen!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Pohybováním kolečkem myši nad ikonou změníte skladbu" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:207 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:226 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:119 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Hledat automaticky" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Search delay" msgstr "Zpožděné vyhledávání" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Hledat obaly alb..." #: internet/internetsearchview.cpp:341 msgid "Search for this" msgstr "Hledat toto" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:151 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304 msgid "Searching..." msgstr "Vyhlevávání..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Druhá úroveň" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 msgid "Second level" msgstr "Druhá úroveň" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Posunování pomocí klávesové zkratky nebo kolečka myši" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552 msgid "Select background color:" msgstr "Vybrat barvu pozadí:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:377 msgid "Select background image" msgstr "Vybrat obrázek na pozadí" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Vyberte nejlepší možnou shodu" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550 msgid "Select foreground color:" msgstr "Vybrat barvu popředí:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558 #, fuzzy msgid "Select tabbar color:" msgstr "Vybrat barvu tabbar:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: device/udisks2lister.cpp:114 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 msgid "Server URL" msgstr "URL serveru" #: subsonic/subsonicservice.cpp:412 settings/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Server URL is invalid." msgstr "Adresa serveru není správná." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1889 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Nastavit hlasitost na procent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546 msgid "Settings require restart." msgstr "" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:267 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Klávesová zkratka pro %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Zobrazit &nativní upozornění na ploše" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Ukazovat zářící animaci nyní přehrávané skladby" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 #, fuzzy msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Zobrazit Ukazatel nálady v progress baru" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Ukazovat oznámení při změně režimu opakování/míchání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zobrazovat oznámení při změně hlasitosti" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Ukazovat oznámení při pozastavení přehrávání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Zobrazit oznámení při pokračování v přehrávání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 #, fuzzy msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Ukázat popup &ze systémové lišty" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Ukazovat OSD" #: widgets/playingwidget.cpp:140 msgid "Show above status bar" msgstr "Ukazovat nad stavovým řádkem" #: context/contextview.cpp:319 msgid "Show album cover" msgstr "Ukazovat obal alba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Ukazovat obaly alb v kolekci" #: context/contextview.cpp:331 msgid "Show albums by artist" msgstr "Zobrazit alba od umělce" #: core/mainwindow.cpp:628 msgid "Show all songs" msgstr "Ukázat všechny písně" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401 msgid "Show dialog for errors" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:415 msgid "Show dividers" msgstr "Ukazovat oddělovače" #: context/contextview.cpp:327 msgid "Show engine and device" msgstr "Zobrazit engine a zařízení" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Ukázat v plné velikosti..." #: core/mainwindow.cpp:704 msgid "Show in collection..." msgstr "Ukazovat ve sbírce..." #: core/utilities.cpp:446 core/utilities.cpp:452 msgid "Show in file browser" msgstr "Zobrazit v průzkumníku souborů" #: core/mainwindow.cpp:705 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:359 widgets/fileviewlist.cpp:55 msgid "Show in file browser..." msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..." #: collection/collectionview.cpp:366 msgid "Show in various artists" msgstr "Ukázat pod různými umělci" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:395 msgid "Show love button" msgstr "Zobrazit tlačítko To Miluju!" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373 msgid "Show moodbar" msgstr "Zobrazit ukazatel nálady" #: core/mainwindow.cpp:629 msgid "Show only duplicates" msgstr "Ukázat pouze zdvojené" #: core/mainwindow.cpp:630 msgid "Show only untagged" msgstr "Ukázat pouze neoznačené" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Show playing widget" msgstr "Zobrazit widget s přehráváním" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:394 msgid "Show scrobble button" msgstr "Zobrazit tlačítko pro doporučování hudby" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Show sidebar" msgstr "Zobrazovat boční panel" #: context/contextview.cpp:335 msgid "Show song lyrics" msgstr "Zobrazovat texty skladeb" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "" #: context/contextview.cpp:323 msgid "Show song technical data" msgstr "Zobrazovat technická data" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Show system tray icon" msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové oblasti" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Show the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 msgid "Show the main window maximized" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 msgid "Show the main window minimized" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Zamíchat" #: osd/osdbase.cpp:337 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zamíchat alba" #: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Zamíchat vše" #: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zamíchat skladby na tomto albu" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásit" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Přihlašuje se..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb" #: playlist/playlist.cpp:1276 ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Skip count" msgstr "Počet přeskočení" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Další skladba v seznamu skladeb" #: core/mainwindow.cpp:1862 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Přeskočit vybrané skladby" #: core/mainwindow.cpp:1861 msgid "Skip track" msgstr "Přeskočit skladbu" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Malý obal alba" #: widgets/fancytabwidget.cpp:710 msgid "Small sidebar" msgstr "Malý postranní panel" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:341 msgid "Smart playlists" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Měkké" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Song Lyrics" msgstr "Texty skladeb" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:118 msgid "Songs" msgstr "Skladby" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:392 #, fuzzy msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Přehrané skladby jsou odeslány pokud mají správná metadata, jsou delší než " "30 sekund. Také musí být přehrány alespoň do poloviny, nebo po dobu 4 minut " "(kterékoli se stane dříve)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Songs search limit" msgstr "Limit vyhledaných skladeb" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Promiňte" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1291 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Přihlášení ke Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Obvyklý" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Přehrát současnou skladbu v seznamu skladeb" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Převést" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Spouští se %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Zastavit po každé skladbě" #: osd/osdbase.cpp:353 msgid "Stop after every track" msgstr "Zastavit po každé skladbě" #: core/mainwindow.cpp:677 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Stop after this track" msgstr "Zastavit po této skladbě" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Zastavit přehrávání po současné skladbě" #: osd/osdbase.cpp:262 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Zastavit přehrávání po skladbě: %1" #: osd/osdbase.cpp:249 osd/osdbase.cpp:252 msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419 msgid "Strawberry" msgstr "" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Chyba Clemetine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Přehrávač hudby Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Strawberry Red" msgstr "Jahodově Červená" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry může automaticky převést hudbu kopírovanou do tohoto zařízení do " "formátu, který dokáže přehrát." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry může při změně skladby ukázat zprávu." #: dialogs/about.cpp:112 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry je hudební přehrávač a organizér hudební kolekce." #: dialogs/about.cpp:118 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry je svobodný software vydávaný pod licencí GPL. Zdrojový kód je " "dostupný na %1" #: dialogs/snapdialog.cpp:40 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:117 msgid "Strawberry is running as a snap" msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:48 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry se pro tento soubor výsledky najít nepodařilo" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "Stream" msgstr "Proud" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 msgid "Stream URL method" msgstr "Metoda URL streamu" #: settings/settingsdialog.cpp:160 msgid "Streaming" msgstr "Streamování" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:578 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Roztáhnout obrázek aby vyplnil seznam skladeb" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544 msgid "Style" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:396 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Odeslat přehrané skladby každých" #: core/mainwindow.cpp:347 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "Adresa serveru Subsonic není správná." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Úspěch" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 úspěšně zapsán" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Navrhované značky" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Nadmíru vysoké (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Podporované formáty" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Systémové barvy" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554 #, fuzzy msgid "Tabbar colors" msgstr "Barvy tabbaru" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587 msgid "Tabbar large mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591 msgid "Tabbar small mode" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:712 msgid "Tabs on top" msgstr "Karty nahoře" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Stahování značek" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Cílový datový tok" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 msgid "Technical Data" msgstr "Technická data" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:146 msgid "Test failed!" msgstr "Test selhal!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:137 msgid "Test successful!" msgstr "Test uspěl!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Text options" msgstr "Volby pro text" #: dialogs/about.cpp:178 msgid "Thanks to" msgstr "Díky" #: dialogs/about.cpp:186 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:245 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:564 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Obal alba nyní přehrávané písně" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:56 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "" #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Internetová kolekce je prázdná!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!" #: core/mainwindow.cpp:2729 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Verze Strawberry, na kterou jste právě povýšili, vyžaduje z důvodu nových " "vlastností vypsaných níže úplné nové prohledání sbírky:" #: collection/collectionview.cpp:475 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Na tomto albu jsou další písně" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Při kopírování některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se zkopírovat " "následující soubory:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Při mazání některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se smazat následující " "soubory:" #: device/deviceview.cpp:418 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Opravdu chcete pokračovat?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:400 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "Strawberry bude novou hudbu pro vaši sbírku hledat v těchto složkách" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Tato nastavení se používají v dialogu pro překódování hudby a když je hudba " "před kopírováním do zařízení převáděna." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Třetí úroveň" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Third level" msgstr "Třetí úroveň" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Toto lze změnit později v nastavení" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Pro zjištění podporovaných formátů souborů je zařízení nejdřív nutno " "připojit a otevřít." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Toto zařízení podporuje následující formáty souborů:" #: device/devicemanager.cpp:604 device/devicemanager.cpp:612 msgid "This device will not work properly" msgstr "Toto zařízení nebude pracovat správně" #: device/devicemanager.cpp:605 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Toto je zařízení MTP, ale Strawberry byl sestaven bez podpory pro libmtp." #: device/devicemanager.cpp:613 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Toto je zařízení iPod, ale Strawberry byl sestaven bez podpory pro libgpod." #: device/devicemanager.cpp:348 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Toto zařízení bylo připojeno poprvé. Strawberry na něm nyní hledá hudební " "soubory - může to chvíli trvat." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Tuto volbu lze změnit v nastavení Chování" #: device/devicemanager.cpp:627 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1" #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Podpora Tidal není oficiální a vyžaduje API token z registrované aplikace. S " "tímto vám nemůžeme pomoct." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 msgid "Time step" msgstr "Časový krok" #: playlist/playlist.cpp:1261 organize/organizedialog.cpp:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:705 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Název" #: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852 msgid "Toggle queue status" msgstr "Přepnout stav řady" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání" #: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863 msgid "Toggle skip status" msgstr "Přepnout stav přeskakování" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #: core/utilities.cpp:446 msgid "Too many songs selected." msgstr "Je vybráno příliš mnoho skladeb." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Total albums:" msgstr "Alb celkem:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Celkem přeneseno bajtů" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Celkem uskutečněno síťových požadavků" #: playlist/playlist.cpp:1264 organize/organizedialog.cpp:110 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:712 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Skladba" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Převést hudbu" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Záznam o převodu" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Překódování" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Převádí se %1 souborů s %2 procesy" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Volby překódování" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "" #: device/giolister.cpp:190 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "URL(s)" msgstr "Adresa (URL)" #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra široké pásmo" #: dialogs/snapdialog.cpp:74 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "" #: core/song.cpp:547 context/contextalbumsmodel.cpp:358 #: collection/collectionmodel.cpp:480 collection/collectionmodel.cpp:485 #: collection/collectionmodel.cpp:489 collection/collectionmodel.cpp:493 #: collection/collectionmodel.cpp:497 collection/collectionmodel.cpp:1592 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 playlist/playlistdelegates.cpp:357 #: playlist/playlistmanager.cpp:565 playlist/playlistmanager.cpp:566 #: dialogs/edittagdialog.cpp:518 dialogs/edittagdialog.cpp:566 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1259 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Odebrat obal" #: core/mainwindow.cpp:1860 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Zrušit přeskočení vybraných skladeb" #: core/mainwindow.cpp:1859 msgid "Unskip track" msgstr "Zrušit přeskočení skladby" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:404 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Při spuštění Strawberry obnovit hudební sbírku" #: collection/collectionwatcher.cpp:129 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Obnovuje se %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Obnovuje se %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:127 msgid "Updating collection" msgstr "Obnovuje se hudební sbírka" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:571 msgid "Upper Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:572 msgid "Upper Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Usage" msgstr "Zacházení" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 msgid "Use OAuth" msgstr "Použijte OAuth" #: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:240 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:501 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dostupná" #: settings/coverssettingspage.cpp:124 settings/coverssettingspage.cpp:236 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Použijte nastavení Tidal pro přihlášení." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549 msgid "Use a custom color set" msgstr "Použít vlastní sadu barev:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Použít vlastní zprávu pro oznámení" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Použít ověření" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Použít stroj na správu datového toku" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556 msgid "Use custom color" msgstr "Použít vlastní barvy" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557 msgid "Use gradient background" msgstr "Použít gradientu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419 msgid "Use hash" msgstr "Použít hash" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420 msgid "Use pattern" msgstr "Použít vzor" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545 msgid "Use system theme icons" msgstr "Použít ikony ze systémového motivu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Použít časové tvarování šumu" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Use the system default" msgstr "Použít výchozí nastavení systému" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Použito" #: settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 msgid "User token:" msgstr "Uživatelský token:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:316 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Použití klávesových zkratek X11 na %1 není doporučeno a může zapříčinit " "nereagující klávesnici!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Proměnlivý datový tok" #: collection/collectionmodel.cpp:298 collection/collectionmodel.cpp:299 #: playlist/playlistmanager.cpp:577 covermanager/albumcovermanager.cpp:334 #: internet/internetsearchmodel.cpp:94 internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Různí umělci" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:196 msgid "Verify server certificate" msgstr "Ověřovat certifikát serveru" #: dialogs/about.cpp:108 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Verze %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "View" msgstr "Pohled" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Zjištění hlasové činnosti" #: osd/osdbase.cpp:278 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hlasitost %1 %" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Varovat při zavření karty se seznamem skladeb" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "Weeks" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Při hledání obalu alba se Strawberry nejprve podívá po obrázkových " "souborech, jež obsahují jedno z těchto slov.\n" "Pokud nenajde žádné, které by se shodovaly, potom použije největší obrázek v " "adresáři." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Při ukládání seznamu skladeb mají být cesty k souborům" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Široké pásmo" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Without cover:" msgstr "Bez obalu:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:393 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Pracovat v režimu offline (pouze ukládat přehrané skladby)" #: collection/collectionview.cpp:476 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2733 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Zapisovat metadata při ukládání seznamů skladeb" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1267 #: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:714 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Rok" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" msgstr "Rok - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Rok - Album - Disk" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:440 msgid "Years" msgstr "" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "Chystáte se odstranit %1 seznamů skladeb z vašich oblíbených. Jste si jisti?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se odstranit seznam skladeb, který není součástí vašich oblíbených " "seznamů skladeb: Seznam skladeb bude nenávratně odstraněn (tento krok nelze " "vrátit zpět). \n" "Opravdu chcete pokračovat?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Nejste přihlášen." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Jste přihlášen jako %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 msgid "You are signed in." msgstr "Jste přihlášen." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:126 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Můžete podpořit autora na %1. Také můžete jednorázově přispět pomocí %2." #: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Pro tento odkaz je potřeba GStreamer." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Aby bylo možné v Strawberry používat globální klávesové zkratky, je nutné " "spustit Nastavení Systému a povolit Strawberry \"ovládat váš počítač\"." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Aby bylo možné v Strawberry používat globální klávesové zkratky, je nutné " "spustit Nastavení Systému a zapnout \"Povolit přístup pro pomocná zařízení\"." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "S tímto programem jste měli obdržet kopii licence GNU GPL. Pokud ne, " "navštivte %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Strawberry spustit znovu." #: collection/collectionview.cpp:313 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Vaše hudební sbírka je prázdná!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412 msgid "Z-A" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Vynulovat" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "přidat %n skladeb" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:237 msgid "after" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "albums" msgstr "alba" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:73 msgid "artist" msgstr "umělec" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "artists" msgstr "umělci" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatický" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:239 msgid "before" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:249 msgid "between" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "biggest first" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:257 msgid "contains" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: osd/osdbase.cpp:147 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:259 msgid "does not contain" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:273 msgid "empty" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:263 msgid "ends with" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:269 msgid "equals" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:265 msgid "greater than" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:491 msgid "hw" msgstr "hardware" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:245 msgid "in the last" msgstr "" #: context/contextview.cpp:545 context/contextview.cpp:696 #: playlist/playlistview.cpp:265 dialogs/edittagdialog.cpp:561 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:267 msgid "less than" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416 msgid "longest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "Přesunout %n skladeb" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "ms" msgstr "ms" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414 msgid "newest first" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:275 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:271 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:247 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:243 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414 msgid "oldest first" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:241 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "options" msgstr "volby" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:492 #, fuzzy msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "odstranit %n skladeb" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:77 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "vyhledá umělce obsahující slovo" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416 msgid "shortest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "Zamíchat skladby" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "smallest first" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "songs" msgstr "skladby" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "Třídit skladby" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:261 msgid "starts with" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:226 msgid "stop" msgstr "zastavit" #: osd/osdbase.cpp:150 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "skladba %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "neznámý"