Files
strawberry/src/translations/ru_RU.po
2024-09-22 00:54:47 +02:00

4337 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: strawberrymusicplayer\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 668188\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /master/src/translations/translations.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 38\n"
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 21:11\n"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
msgid "Context"
msgstr "Эфир"
msgid "Collection"
msgstr "Фонотека"
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"
msgid "Playlists"
msgstr "Списки"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Умные списки"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Radios"
msgstr "Радио"
msgid "Devices"
msgstr "Носители"
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
msgid "Show all songs"
msgstr "Показывать все композиции"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Показывать только повторяющиеся"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Показывать только без тегов"
msgid "Configure collection..."
msgstr "Настроить фонотеку…"
msgid "Play"
msgstr "Играть"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Стоп после этого трека"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Переключить состояние очереди"
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения"
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Переключить статус пропуска"
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Пересканировать песни…"
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Копировать адрес(а)…"
msgid "Show in collection..."
msgstr "Показать в фонотеке…"
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Показать в проводнике…"
msgid "Organize files..."
msgstr "Организовать файлы…"
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Копировать в фонотеку…"
msgid "Move to collection..."
msgstr "Перенести в фонотеку…"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Копировать на устройство…"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Удалить с диска…"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Проверить обновления…"
msgid "Strawberry running under Rosetta"
msgstr "Strawberry запущен под управлением Rosetta"
#, qt-format
msgid "You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for the correct CPU architecture from %1"
msgstr "Вы запустили Strawberry под управлением Rosetta. Работа проигрывателя в Rosetta не поддерживается и вызывает проблемы. Вам следует скачать Strawberry для нужной архитектуры ЦП из %1"
msgid "Sponsoring Strawberry"
msgstr "Поддержать Strawberry"
#, qt-format
msgid "Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see our website %1"
msgstr "Strawberry — это бесплатное и открытое программное обеспечение. Если вам приглянулось оно, пожалуйста, рассмотрите возможность пожертвования. Для подробностей о спонсорстве посетите наш сайт %1"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Убрать трек из очереди"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
msgid "Queue track"
msgstr "Добавить трек в очередь"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Выбранные треки в очередь"
msgid "Queue to play next"
msgstr "Добавить в начало очереди"
msgid "Unskip track"
msgstr "Не пропускать трек"
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Не пропускать выбранные треки"
msgid "Skip track"
msgstr "Пропустить трек"
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Пропустить выбранные треки"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Установить %1 в «%2»…"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Править тег «%1»…"
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Добавить в другой плейлист"
msgid "New playlist"
msgstr "Новый плейлист"
msgid "Add file"
msgstr "Добавить файл"
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
msgid "Add folder"
msgstr "Добавление папки"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистить плейлист"
#, qt-format
msgid "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the playlist?"
msgstr "Плейлист содержит %1 песен, что слишком много для отмены. Уверены, что хотите очистить плейлист?"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ни одна из выбранных песен не подходит для копирования на устройство"
msgid "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Обновлённая версия Strawberry требует повторного сканирования фонотеки из-за следующих новых возможностей:"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Хотите выполнить полное пересканирование сейчас?"
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Уведомление о пересканировании фонотеки"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
msgid "options"
msgstr "параметры"
msgid "URL(s)"
msgstr "Ссылки"
msgid "Player options"
msgstr "Настройки проигрывателя"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Играть если остановлено, пауза если воспроизводится"
msgid "Pause playback"
msgstr "Приостановить воспроизведение"
msgid "Stop playback"
msgstr "Остановить воспроизведение"
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Остановить после текущего трека"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Переместить назад в плейлисте"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Переместить вперёд в плейлисте"
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Увеличить громкость на 4 процента"
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Уменьшить громкость на 4 процента"
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Увеличить громкость на <value> процентов"
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Уменьшить громкость на <value> процентов"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Перемотать активный трек на абсолютную позицию"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Перемотать активный трек на относительную позицию"
msgid "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Перезапустить трек или проиграть предыдущий, если не прошло 8 секунд от начала."
msgid "Playlist options"
msgstr "Настройки плейлиста"
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Создать новый плейлист с файлами"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Добавить файлы/адреса в плейлист"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Загрузка файлов/ссылок с заменой текущего плейлиста"
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Играть <n> трек в плейлисте"
msgid "Play given playlist"
msgstr "Проиграть данный плейлист"
msgid "Other options"
msgstr "Прочие настройки"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Показывать экранное уведомление"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Переключить видимость модного экранного меню"
msgid "Change the language"
msgstr "Сменить язык"
msgid "Resize the window"
msgstr "Изменить размер окна"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уровень», где уровень от 0 до 3"
msgid "Print out version information"
msgstr "Вывести информацию о версии"
#, qt-format
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
msgstr "Невозможно выполнить запрос SQL: %1"
#, qt-format
msgid "Failed SQL query: %1"
msgstr "Ошибка запроса SQL: %1"
msgid "Integrity check"
msgstr "Проверка целостности"
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Обнаружено повреждение базы данных."
msgid "Backing up database"
msgstr "Резервное копирование базы данных"
msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов"
#, qt-format
msgid "Failed to create directory %1."
msgstr "Не удалось создать каталог %1."
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
msgstr "Файл назначения %1 уже существует, но его перезапись не разрешена."
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
msgstr "Файл назначения %1 уже существует, но его перезапись не разрешена"
#, qt-format
msgid "Could not copy file %1 to %2."
msgstr "Не удалось скопировать файл %1 в %2."
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
msgid "LUFS"
msgstr "Единица громкости относительно полной шкалы (LUFS)"
msgid "LU"
msgstr "Eдиница громкости (LU)"
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Вам нужен GStreamer для этого адреса."
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr "Функция предварительной нагрузки не была установлена ​​для операции блокировки."
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не существует."
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Файл %1 не распознан как допустимый аудиофайл."
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "Воспроизведение CD доступно только с движком GStreamer."
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr "Не удалось открыть файл %1 для чтения: %2"
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr "Не удалось открыть CUE-файл %1 для чтения: %2"
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr "Не удалось открыть файл плейлиста %1 для чтения: %2"
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr "Не удалось создать объект источника GStreamer для %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
msgstr "Не удалось создать элемент GStreamer typefind для %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
msgstr "Не удалось создать элемент GStreamer fakesink для %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
msgstr "Не удалось связать элементы GStreamer источник, typefind и fakesink для %1"
#, qt-format
msgid "Failed to load image from data for %1"
msgstr "Не удалось загрузить изображение из данных для %1"
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дн."
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 дн. назад"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "В течение %1 дн."
msgid "Next week"
msgstr "На следующей неделе"
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "В течение %1 недель"
msgid "Show in file browser"
msgstr "Показать в проводнике"
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Слишком много песен выбрано."
#, qt-format
msgid "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "Выбрано %1 песен из %2 разных каталогов. Уверены, что хотите открыть их все?"
msgid "Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr "Приставка имени поля в поисковом термине позволяет ограничить поиск этим полем, например:"
msgid "artist"
msgstr "артист"
#, qt-format
msgid "searches for all artists containing the word %1. "
msgstr "выполняет поиск всех артистов со словом %1. "
#, qt-format
msgid "Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine the search, e.g.: "
msgstr "Для уточнения поиска в числовых полях можно использовать приставки %1 или %2, например:"
msgid "rating"
msgstr "оценка"
#, qt-format
msgid "Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", as well as grouped with parentheses. "
msgstr "Несколько поисковых терминов можно объединить с помощью символов «%1» (по умолчанию) и «%2», а сгруппировать с помощью круглых скобок."
msgid "Available fields"
msgstr "Доступные поля"
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадров"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Низкая (%1 к/с)"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Средняя (%1 к/с)"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Высокая (%1 к/с)"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Очень высокая (%1 к/с)"
msgid "No analyzer"
msgstr "Без анализатора"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блоковый анализатор"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Подъёмный анализатор"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
msgid "Sonogram"
msgstr "Сонограмма"
msgid "WaveRubber"
msgstr "WaveRubber"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Предусиление"
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"
msgid "Classical"
msgstr "Классика"
msgid "Club"
msgstr "Клуб"
msgid "Dance"
msgstr "Танец"
msgid "Full Bass"
msgstr "Бас"
msgid "Full Treble"
msgstr "Высокие частоты"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Бас + высокие частоты"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Наушники/ноутбук"
msgid "Large Hall"
msgstr "Большой зал"
msgid "Live"
msgstr "Лайв"
msgid "Party"
msgstr "Вечеринка"
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
msgid "Reggae"
msgstr "Регги"
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
msgid "Soft"
msgstr "Лёгкая"
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Софт-рок"
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
msgid "Zero"
msgstr "Стандартная"
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить предустановку"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить предустановку"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить предустановку «%1»?"
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 дБ"
msgid "Filetype"
msgstr "Тип файла"
msgid "Length"
msgstr "Длина"
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота"
msgid "Bit depth"
msgstr "Разрядность"
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
msgstr "Встроенная громкость EBU R 128"
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
msgstr "Диапазон громкости EBU R 128"
msgid "Show album cover"
msgstr "Показать обложку альбома"
msgid "Show song technical data"
msgstr "Показать технические данные песни"
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Показать текст песни"
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Автоматический поиск текста песни"
msgid "No song playing"
msgstr "Ничего не играет"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 песня"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 композиций"
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 артист"
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 артистов"
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 альбом"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 альбомов"
msgid "kbps"
msgstr "кбит/с"
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr "Сохранение счётчиков прослушивания и оценок"
msgid "Various artists"
msgstr "Различные артисты"
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#, qt-format
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
msgstr "Невозможно выполнить запрос SQL к фонотеке: %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr "Идёт обновление базы данных %1."
msgid "Updating collection"
msgstr "Обновляется фонотека"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Идёт обновление %1"
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Ваша фонотека пуста!"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Нажмите сюда для добавления музыки"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Добавить в текущий плейлист"
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Заменить текущий плейлист"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Открыть в новом плейлисте"
msgid "Search for this"
msgstr "Поиск этого"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Править сведения о треке…"
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Править сведения о треках…"
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Пересканировать песню(и)"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Показывать в «Различных артистах»"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Не показывать в «Различных артистах»"
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "В альбоме присутствуют другие композиции"
msgid "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as well?"
msgstr "Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные артисты»?"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "Group by"
msgstr "Группировать по"
msgid "Display options"
msgstr "Настройки вида"
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Группировать по артисту альбома/альбому"
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Группировать по артисту альбома/альбому - диску"
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Группировать по артисту альбома/году - альбому"
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Группировать по артисту альбома/году - альбому - диску"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Группировать по артисту/альбому"
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Группировать по артисту/альбому - диску"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Группировать по артисту/году - альбому"
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Группировать по артисту/году - альбому - диску"
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Группировать по жанру/артисту альбома/альбому"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Группировать по жанру/артисту/альбому"
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Группировать по артисту альбома"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Группировать по артисту"
msgid "Group by Album"
msgstr "Группировать по альбомам"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Группировать по жанру/альбому"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Расширенная группировка…"
msgid "Grouping Name"
msgstr "Имя группы"
msgid "Grouping name:"
msgstr "Имя группы:"
msgid "First level"
msgstr "Первый уровень"
msgid "Second Level"
msgstr "Второй уровень"
msgid "Third Level"
msgstr "Третий уровень"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Album artist"
msgstr "Артист альбома"
msgid "Artist"
msgstr "Артист"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "Album - Disc"
msgstr "Альбом - Диск"
msgid "Year - Album"
msgstr "Год - Альбом"
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Год - Альбом - Диск"
msgid "Original year - Album"
msgstr "Год оригинала - Альбом"
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Год оригинала - Альбом - Диск"
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Original year"
msgstr "Год оригинала"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
msgid "Performer"
msgstr "Исполнитель"
msgid "Grouping"
msgstr "Группа"
msgid "File type"
msgstr "Тип файла"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота"
#, qt-format
msgid "Could not write metadata to %1: %2"
msgstr "Не удалось записать метаданные в %1: %2"
#, qt-format
msgid "Could not write metadata to %1"
msgstr "Не удалось записать метаданные в %1"
msgid "Title"
msgstr "Название"
msgid "Track"
msgstr "Трек"
msgid "Original Year"
msgstr "Год оригинала"
msgid "Album Artist"
msgstr "Артист альбома"
msgid "Play Count"
msgstr "Разы"
msgid "Skip Count"
msgstr "Пропуски"
msgid "Last Played"
msgstr "Последний раз"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота"
msgid "Bit Depth"
msgstr "Разрядность"
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
msgid "File Name (without path)"
msgstr "Имя файла (без пути)"
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
msgid "Date Created"
msgstr "Дата создания"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
msgid "Mood"
msgstr "Тон"
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
msgid "CUE"
msgstr "CUE-файл"
msgid "Integrated Loudness"
msgstr "Встроенная громкость"
msgid "Loudness Range"
msgstr "Диапазон громкости"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"
msgid "Load playlist"
msgstr "Загрузить плейлист"
msgid "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Совпадения не найдены. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова."
msgid "stop"
msgstr "стоп"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Скрыть…"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Подгонять к размеру окна"
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "С&бросить вид столбцов"
msgid "&Lock rating"
msgstr "&Заблокировать оценку"
msgid "&Align text"
msgstr "Выровнять &текст"
msgid "&Left"
msgstr "С&лева"
msgid "&Center"
msgstr "По &центру"
msgid "&Right"
msgstr "С&права"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Скрыть «%1»"
msgid "New folder"
msgstr "Новая папка"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Сохранить плейлист"
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Введите имя папки"
msgid "Copy to device"
msgstr "Копировать на устройство"
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "Сначала надо открыть плейлист."
msgid "Remove playlists"
msgstr "Удалить плейлисты"
#, qt-format
msgid "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Вы хотите удалить %1 плейлистов из избранных, уверены?"
msgid "\n\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\n"
"Вы можете занести плейлист в избранные двойным щелчком по звезде возле имени списка\n\n"
"Избранные плейлисты будут храниться здесь"
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Невозможно создать плейлист"
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Сохранить плейлист"
msgid "Unknown playlist extension"
msgstr "Неизвестное расширение плейлиста"
msgid "Unknown file extension for playlist."
msgstr "Неизвестное расширение файла плейлиста."
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 выбрано из"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n track(s)"
msgstr "%n трек(ов)"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматические"
msgid "Relative"
msgstr "Относительные"
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
msgid "Star playlist"
msgstr "Убрать/добавить в избранное"
msgid "Close playlist"
msgstr "Закрыть плейлист"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Переименовать плейлист…"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Сохранить плейлист…"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Переименовать плейлист"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Введите новое имя для этого плейлиста"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Удалить плейлист"
msgid "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы хотите убрать плейлист, не являющийся избранным: список удалится полностью (действие необратимо).\n"
"Продолжить?"
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Спрашивать при закрытии вкладки плейлиста"
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Этот параметр можно изменить в настройках раздела «Поведение»"
msgid "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Щёлкните сюда дважды для добавления плейлиста в избранное, он будет сохранён в разделе «Списки» левой боковой панели"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "добавку %n песен"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "удаление %n песен"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "move %n songs"
msgstr "перемещение %n песен"
msgid "sort songs"
msgstr "сортировку песен"
msgid "shuffle songs"
msgstr "перемешивание песен"
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
msgid "Bit"
msgstr "Бит"
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Ошибка при загрузке аудио-CD."
msgid "Loading tracks"
msgstr "Загрузка композиций"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Загрузка сведений о треках"
msgid "Saving CUE files is not supported."
msgstr "Сохранение файлов CUE не поддерживается."
#, qt-format
msgid "Don't know how to handle %1"
msgstr "Неизвестно, как обработать %1"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Все плейлисты (%1)"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 плейлистов (%2)"
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr "Неизвестный тип файла: %1"
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Не удалось открыть файл %1"
#, qt-format
msgid "Directory %1 does not exist."
msgstr "Каталог %1 не существует."
#, qt-format
msgid "Failed to open %1 for writing."
msgstr "Не удалось открыть %1 для записи."
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Загрузка умного плейлиста"
msgid "Collection search"
msgstr "Поиск фонотеки"
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr "Найти композиции в фонотеке по указанным вами критериям."
msgid "Search terms"
msgstr "Условия поиска"
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Композиция будет добавлена в плейлист, если соответствует этим условиям."
msgid "Search options"
msgstr "Параметры поиска"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Настройка сортировки плейлиста и числа песен в нём."
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "Найдено %1 песен (отображается %2)"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "Найдено %1 песен"
msgid "after"
msgstr "после"
msgid "before"
msgstr "до"
msgid "on"
msgstr "на"
msgid "not on"
msgstr "не на"
msgid "in the last"
msgstr "в последние"
msgid "not in the last"
msgstr "не в последние"
msgid "between"
msgstr "между"
msgid "contains"
msgstr "содержит"
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"
msgid "ends with"
msgstr "оканчивается на"
msgid "greater than"
msgstr "больше чем"
msgid "less than"
msgstr "меньше чем"
msgid "equals"
msgstr "совпадает с"
msgid "not equals"
msgstr "не совпадает с"
msgid "empty"
msgstr "пусто"
msgid "not empty"
msgstr "не пусто"
msgid "A-Z"
msgstr "А-Я (A-Z)"
msgid "Z-A"
msgstr "Я-А (Z-A)"
msgid "oldest first"
msgstr "сначала самые старые"
msgid "newest first"
msgstr "сначала самые новые"
msgid "shortest first"
msgstr "сначала короткий"
msgid "longest first"
msgstr "сначала самые длинные"
msgid "smallest first"
msgstr "сначала наименьший"
msgid "biggest first"
msgstr "наибольшие сначала"
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
msgid "Days"
msgstr "Дни"
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"
msgid "Years"
msgstr "Годы"
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Второе значение должно быть выше первого!"
msgid "Add search term"
msgstr "Добавить условие поиска"
msgid "Newest tracks"
msgstr "Свежие треки"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 случайных треков"
msgid "Ever played"
msgstr "Любые прослушанные"
msgid "Never played"
msgstr "Никогда не прослушивались"
msgid "Last played"
msgstr "Последний раз"
msgid "Most played"
msgstr "Часто прослушиваемые"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Любимые треки"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Нелюбимые треки"
msgid "All tracks"
msgstr "Все треки"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Динамичный случайный микс"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Новый умный плейлист…"
msgid "Play next"
msgstr "Играть следующий"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Править умный плейлист…"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Удалить умный плейлист"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Умный плейлист"
msgid "Playlist type"
msgstr "Тип плейлиста"
msgid "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. There are different types of smart playlist that offer different ways of selecting songs."
msgstr "Умный плейлист — это динамический список композиций из вашей фонотеки. Существуют разные типы умных плейлистов с различными способами подбора треков."
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Выберите название вашего умного плейлиста"
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
msgid "All albums"
msgstr "Все альбомы"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Альбомы с обложками"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Альбомы без обложек"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Действительно отменить?"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек для альбомов."
msgid "Don't stop!"
msgstr "Не останавливать!"
msgid "All artists"
msgstr "Все артисты"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 передано"
msgid "Export finished"
msgstr "Экспорт завершён"
msgid "No covers to export."
msgstr "Нет обложек для экспорта."
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Экспортировано %1 обложек из %2 (%3 пропущено)"
#, qt-format
msgid "Could not save cover to file %1."
msgstr "Не удалось сохранить обложку в файл %1."
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Обложки из %1"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid "All files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Загрузить обложку с диска…"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Сохранить обложку на диск…"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Загрузить обложку из адреса…"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Поиск обложек альбомов…"
msgid "Unset cover"
msgstr "Удалить обложку"
msgid "Delete cover"
msgstr "Удалить обложку"
msgid "Clear cover"
msgstr "Очистить обложку"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Открыть в полный размер…"
msgid "Search automatically"
msgstr "Искать автоматически"
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Загрузка обложки с диска"
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr "Не удалось открыть файл обложки %1 для чтения: %2"
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr "Файл обложки %1 пуст."
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
msgid "Save album cover"
msgstr "Сохранить обложку альбома"
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr "Не удалось открыть файл обложки %1 для записи: %2"
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr "Не удалось записать обложку в файл %1: %2"
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr "Не удалось записать обложку в файл %1."
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr "Не удалось удалить файл обложки %1: %2"
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr "Не удалось записать обложку в файл %1: %2"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Всего выполнено сетевых запросов"
msgid "Average image size"
msgstr "Средний размер изображений"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Всего передано байт"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Ошибка получения обложки"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Запрошенный сайт не существует!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!"
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Аутентификация Genius"
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Пожалуйста, откройте эту ссылку в вашем браузере"
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "В перенаправлении отсутствует код токена!"
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Получен неверный ответ от веб-браузера."
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr "В перенаправлении с Genius отсутствует код или состояние элементов запроса."
msgid "General"
msgstr "Общие"
msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Streaming"
msgstr "Проигрывание потоков"
msgid "Add directory..."
msgstr "Добавить каталог…"
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr "Записать счётчики прослушивания и оценки в файлы"
msgid "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all songs in your collection?"
msgstr "Вы действительно хотите записать счётчики прослушивания и оценки во все файлы песен вашей фонотеки?"
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Укажите ваш пользовательский токен из"
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Использовать настройки Tidal для аутентификации."
msgid "Use Spotify settings to authenticate."
msgstr "Использовать настройки Spotify для аутентификации."
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Использовать настройки Qobuz для аутентификации."
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 требует аутентификации."
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 не требует аутентификации."
msgid "No provider selected."
msgstr "Поставщик не выбран."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#, qt-format
msgid "Manually unset (%1)"
msgstr "Вручную не задана (%1)"
#, qt-format
msgid "Set through album cover search (%1)"
msgstr "Задать с помощью поиска обложек альбомов (%1)"
#, qt-format
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
msgstr "Автовыбранная из каталога с альбомом (%1)"
#, qt-format
msgid "Embedded album cover art (%1)"
msgstr "Вложенная обложка альбома (%1)"
msgid "Select background image"
msgstr "Выбрать фоновое изображение"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Предпросмотр экранного меню"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Перетащите для размещения"
msgid "About Strawberry"
msgstr "О Strawberry"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Версия %1"
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry — музыкальный проигрыватель и органайзер фонотеки."
msgid "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and audiophiles."
msgstr "Это форк Clementine, выпущенный в 2018 году, специально для коллекционеров музыки и меломанов."
#, qt-format
msgid "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available on %1"
msgstr "Strawberry — бесплатное программное обеспечение, выпущенное под лицензией GPL. Исходный код доступен на %1"
#, qt-format
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see %1"
msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой программой. Если нет, смотрите раздел %1"
msgid "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or donating."
msgstr "Если вам приглянулся Strawberry, пожалуйста, рассмотрите возможность спонсорства или пожертвования."
#, qt-format
msgid "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment through %2."
msgstr "Вы можете материально поддержать автора на %1. Также можно произвести единовременный платёж на %2."
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор и куратор"
msgid "Contributors"
msgstr "Участники"
msgid "Clementine authors"
msgstr "Авторы Clementine"
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Разработчики Clementine"
msgid "Thanks to"
msgstr "Благодарности"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Спасибо всем прочим разработчикам Amarok и Clementine."
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(различный через несколько композиций)"
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr "Разные обложки для нескольких песен."
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Сохранение треков"
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "%1 песен выбрано."
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Cover is unset."
msgstr "Обложка не задана."
msgid "Cover from embedded image."
msgstr "Обложка из вложенного изображения."
#, qt-format
msgid "Cover from %1"
msgstr "Обложка из %1"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Обложка не задана"
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr "Правка обложки альбома доступна только для песен из фонотеки."
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr "Смена обложки: будет очищена при сохранении."
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr "Смена обложки: будет снята при сохранении."
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr "Смена обложки: будет удалена при сохранении."
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr "Смена обложки: будет обновлена при сохранении."
msgid "Reset song play statistics"
msgstr "Сбросить статистику воспроизведения песни"
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
msgstr "Уверены, что хотите сбросить статистику воспроизведения этой песни?"
msgid "loading..."
msgstr "загружается…"
msgid "Not found."
msgstr "Не найдено."
msgid "Original tags"
msgstr "Исходные теги"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Предлагаемые теги"
msgid "Delete files"
msgstr "Удалить файлы"
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Следующие файлы будут удалены с диска:"
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Уверены, что хотите продолжить?"
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Получение исходных данных от Last.fm…"
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr "Получение счётчиков прослушивания для %1 песен и последнее прослушивание для %2 песен."
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Получение последнего прослушивание для %1 песен."
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Получение счётчиков прослушивания для %1 песен."
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr "Получены счётчики прослушивания для %1 песен и последнее прослушивание для %2 песен."
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Последнее прослушивание для %1 песен получено."
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Получены счётчики прослушивания для %1 песен."
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry работает через Snap"
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Обнаружено, что Strawberry работает через Snap"
msgid "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing the root filesystem (/) will not work. There also might be other restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr "Strawberry работает медленно и ограниченно при запуске через Snap. Доступ к корневой файловой системе (/) не будет работать. Также могут существовать другие ограничения, связанные с доступом к определённым устройствам или общим сетевым ресурсам."
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "Для Ubuntu доступен официальный репозиторий PPA в %1."
#, qt-format
msgid "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr "Официальные выпуски доступны для Debian и Ubuntu, они также работают с большинством их производных. См. подробности на %1."
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr "Для лучшего опыта, пожалуйста, рассмотрите другие варианты выше."
msgid "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr "Скопируйте ваши strawberry.conf и strawberry.db из вашего каталога ~/snap, чтобы избежать потери настроек, перед удалением snap:"
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Удалить Snap с помощью:"
msgid "Install strawberry through PPA:"
msgstr "Установить Strawberry через PPA:"
msgid "Select directory for the playlists"
msgstr "Выбрать каталог для плейлистов"
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Каталог не существует."
msgid "Large sidebar"
msgstr "Широкая боковая панель"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Узкая боковая панель"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Обычная боковая панель"
msgid "Tabs on top"
msgstr "Вкладки сверху"
msgid "Icons on top"
msgstr "Значки сверху"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "New songs"
msgstr "Новые композиции"
msgid "Exceeded by"
msgstr "Превышено"
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
msgid "Small album cover"
msgstr "Маленькая обложка альбома"
msgid "Large album cover"
msgstr "Крупная обложка альбома"
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Подогнать обложку по ширине"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Показать над строкой состояния"
msgid "You are signed in."
msgstr "Вы вошли в систему."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Вы вошли в систему как %1."
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Истекает %1"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "трек %1"
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлен"
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Остановить воспроизведение после трека: %1"
msgid "On"
msgstr "Вкл."
msgid "Off"
msgstr "Откл."
msgid "Playlist finished"
msgstr "Плейлист закончился"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Громкость %1%"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не перемешивать"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Перемешать все"
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Перемешать треки в этом альбоме"
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Перемешать альбомы"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Не повторять"
msgid "Repeat track"
msgstr "Повторять трек"
msgid "Repeat album"
msgstr "Повторять альбом"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Повторять плейлист"
msgid "Stop after every track"
msgstr "Стоп после каждого трека"
msgid "Intro tracks"
msgstr "Вступительные треки"
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Настроить %1…"
msgid "Add to artists"
msgstr "Добавить в артисты"
msgid "Add to albums"
msgstr "Добавить в альбомы"
msgid "Add to songs"
msgstr "Добавить в песни"
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Введите условия поиска выше, чтобы найти музыку"
msgid "The streaming collection is empty!"
msgstr "Фонотека потоков пуста!"
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Щёлкните сюда, чтобы получить музыку"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
msgid "Open homepage"
msgstr "Открыть домашнюю страницу"
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Обновить каналы"
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr "Получение %1 каналов"
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "Аутентификация скробблера %1"
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Открыть адрес в веб-браузере?"
msgid "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser."
msgstr "Нажмите «Сохранить», чтобы скопировать адрес в буфер обмена и вручную открыть его в веб-браузере."
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "Не удалось открыть адрес. Пожалуйста, откройте эту ссылку в вашем браузере"
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Неверный ответ от веб-браузера. Отсутствует токен."
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
msgstr "Получен неверный ответ от веб-браузера. Попробуйте другой браузер."
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Скробблер %1 не аутентифицирован!"
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Ошибка %1 скробблера: %2"
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Аутентификация ListenBrainz"
#, qt-format
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
msgstr "Не удаётся заскробблить %1 — %2 из-за ошибки: %3"
#, qt-format
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
msgstr "Отсутствует идентификатор записи MusicBrainz для %1 %2 %3"
#, qt-format
msgid "ListenBrainz error: %1"
msgstr "Ошибка ListenBrainz: %1"
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr "Отсутствует имя пользователя, пожалуйста, сперва авторизируйтесь в Last.fm!"
msgid "Organizing files"
msgstr "Организация файлов"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Инициалы артиста"
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Ошибка копирования композиций"
msgid "There were problems copying some songs. The following files could not be copied:"
msgstr "В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы не могут быть скопированы:"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Ошибка удаления композиций"
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
msgstr "В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы не могут быть удалены:"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Играть/пауза"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Остановить после текущего трека"
msgid "Next track"
msgstr "Следующий трек"
msgid "Previous track"
msgstr "Предыдущий трек"
msgid "Restart or previous track"
msgstr "Перезапустить или предыдущий трек"
msgid "Increase volume"
msgstr "Увеличить громкость"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Уменьшить громкость"
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук"
msgid "Seek forward"
msgstr "Перемотка вперёд"
msgid "Seek backward"
msgstr "Перемотка назад"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать/скрыть"
msgid "Show OSD"
msgstr "Показать экранное меню"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Показать/скрыть модное экранное меню"
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Сменить режим перемешивания"
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Сменить режим повторения"
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr "Включить/отключить скробблинг"
msgid "Love"
msgstr "В любимые"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена."
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Сочетание клавиш «%1»"
#, qt-format
msgid "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to become unresponsive!"
msgstr "Использование сочетаний клавиш X11 на %1 не рекомендуется и может привести к тому, что клавиатура перестанет отвечать!"
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr " Горячие клавиши на %1 обычно работают через MPRIS и KGlobalAccel."
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr " Горячие клавиши на %1 обычно работают через Gnome Settings Daemon и должны быть настроены в gnome-settings-daemon."
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr " Горячие клавиши на %1 обычно работают через Gnome Settings Daemon и должны быть настроены в cinnamon-settings-daemon."
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
msgstr " Горячие клавиши на %1 обычно работают через MATE Settings Daemon и должны быть настроены в нём."
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"
msgid "D-Bus path"
msgstr "Путь D-Bus"
msgid "Serial number"
msgstr "Серийный номер"
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтирования"
msgid "Partition label"
msgstr "Метка раздела"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Connect device"
msgstr "Подключить устройство"
msgid "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Это устройство подключено впервые. Strawberry выполнит поиск музыкальных файлов на устройстве. Это может занять некоторое время."
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Это устройство не будет работать правильно"
msgid "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr "Это устройство MTP, а вы собрали Strawberry без поддержки libmtp."
msgid "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not work."
msgstr "При продолжении, устройство будет работать медленно и скопированные песни не будут работать."
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr "Это iPod, а вы собрали Strawberry без поддержки libgpod."
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Идёт обновление %1%…"
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключено"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Не подключено — щёлкните дважды для подключения"
msgid "Double click to open"
msgstr "Щёлкните дважды для открытия"
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 песня%2"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Безопасно извлечь устройство"
msgid "Forget device"
msgstr "Забыть устройство"
msgid "Device properties..."
msgstr "Свойства носителя…"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Удалить с носителя…"
msgid "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Команда «Забыть устройство» удалит его из этого списка и заставит Strawberry пересканировать все песни на нём при следующем подключении."
msgid "These files will be deleted from the device, are you sure you want to continue?"
msgstr "Эти файлы будут удалены с устройства. Вы действительно хотите продолжить?"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr "Не удалось скопировать %1 в %2: %3"
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr "Запись базы данных не удалась: %1"
msgid "Writing database failed."
msgstr "Запись базы данных не удалась."
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Загружается база данных iPod"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке базы данных iTunes"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
msgid "URI"
msgstr "Ссылка"
#, qt-format
msgid "Invalid MTP device: %1"
msgstr "Недопустимое устройство MTP: %1"
msgid "Could not open MTP device."
msgstr "Не удалось открыть устройство MTP."
#, qt-format
msgid "MTP error: %1"
msgstr "Ошибка MTP: %1"
msgid "MTP device not found."
msgstr "Устройство MTP не найдено."
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Загрузка устройства MTP"
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Ошибка подключения устройства MTP %1"
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
msgstr "Ошибка подключения устройства MTP %1: %2"
#, qt-format
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
msgstr "Не удалось создать элемент GStreamer «%1» — убедитесь, что у вас установлены все необходимые модули GStreamer"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Успешно записано %1"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Конвертировано %1 файлов в %2 потока"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Запуск %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Не удалось найти кодировщик для %1, проверьте, что у вас установлены все необходимые модули GStreamer"
#, qt-format
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Не удалось найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что у вас установлены необходимые модули GStreamer"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Конвертировать"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n осталось"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n завершено"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n с ошибкой"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Добавить файлы для конвертирования"
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Открыть папку для импорта музыки"
msgid "Identifying song"
msgstr "Определяется песня"
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Получается отпечаток песни"
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Загружаются метаданные"
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Ошибка при установке устройства CDDA в состояние готовности."
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Ошибка при установке устройства CDDA в состояние паузы."
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Ошибка при запросе треков CDDA."
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Адрес сервера недействителен."
msgid "Missing username or password."
msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль."
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "Адрес сервера Subsonic неверен."
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль Subsonic."
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Получение альбомов…"
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Получение песен для альбома %1…"
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Получение песен для альбомов %1…"
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Получение обложки альбома для %1…"
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Получение обложек альбомов для %1…"
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Конфигурация не завершена"
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Отсутствует адрес сервера, имя пользователя или пароль."
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Некорректная конфигурация"
msgid "Test successful!"
msgstr "Проверка прошла успешно!"
msgid "Test failed!"
msgstr "Проверка не пройдена!"
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "В ответе от Tidal отсутствуют элементы запроса."
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Отсутствует токен API Tidal."
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Отсутствует имя пользователя Tidal."
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Отсутствует Tidal пароль."
msgid "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr "Не аутентифицировано с Tidal и достигнуто максимум попыток входа в систему."
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Не аутентифицировано с Tidal."
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Отсутствуют токен API, имя пользователя или пароль."
msgid "Authenticating..."
msgstr "Аутентификация…"
msgid "Receiving artists..."
msgstr "Получение артистов…"
msgid "Receiving albums..."
msgstr "Получение альбомов…"
msgid "Receiving songs..."
msgstr "Получение песен…"
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск…"
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
msgstr "Получение альбомов для %1 артиста…"
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
msgstr "Получение альбомов для %1 артиста…"
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 album..."
msgstr "Получение песен для %1 альбома…"
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
msgstr "Получение песен для %1 альбомов…"
#, qt-format
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
msgstr "Получение обложки для %1 альбома…"
#, qt-format
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
msgstr "Получение обложек для %1 альбомов…"
msgid "No match."
msgstr "Не совпадает."
msgid "Cancelled."
msgstr "Отменено."
#, qt-format
msgid "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
msgstr "Получен адрес с шифрованным потоком %1 от Tidal. Strawberry в настоящее время не поддерживает шифрованные потоки."
msgid "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
msgstr "Получен адрес с шифрованным потоком от Tidal. Strawberry в настоящее время не поддерживает шифрованные потоки."
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Отсутствует идентификатор клиента Tidal."
msgid "Missing API token."
msgstr "Отсутствует токен API."
msgid "Missing username."
msgstr "Отсутствует имя пользователя."
msgid "Missing password."
msgstr "Отсутствует пароль."
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Аутентификация Spotify"
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "В перенаправлении отсутствует код или состояние токена!"
msgid "Not authenticated with Spotify."
msgstr "Не аутентифицировано со Spotify."
msgid "Data missing error"
msgstr "Ошибка отсутствия данных"
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Достигнут максимум попыток входа в систему."
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Отсутствует идентификатор приложения Qobuz."
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Отсутствует имя пользователя Qobuz."
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Отсутствует пароль Qobuz."
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Не аутентифицирован с помощью Qobuz."
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Отсутствует идентификатор приложения Qobuz или секрет."
msgid "Missing app id."
msgstr "Отсутствуют ИД приложения."
msgid "Show moodbar"
msgstr "Показывать индикатор тона"
msgid "Moodbar style"
msgstr "Стиль индикатора тона"
msgid "Normal"
msgstr "Спокойный"
msgid "Angry"
msgstr "Сердитый"
msgid "Frozen"
msgstr "Холодный"
msgid "Happy"
msgstr "Счастливый"
msgid "System colors"
msgstr "Системные цвета"
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Музыкальный проигрыватель Strawberry"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "&Play"
msgstr "&Играть"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "&Next track"
msgstr "С&ледующий трек"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "&Quit"
msgstr "&Выход"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Очистить плейлист"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Перенумеровать треки в данном порядке…"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Установить значение для всех выделенных треков…"
msgid "Edit tag..."
msgstr "Править тег…"
msgid "&Settings..."
msgstr "&Настройки…"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&О Strawberry"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "Пере&мешать плейлист"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "&Add file..."
msgstr "&Добавить файл…"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "&Open file..."
msgstr "&Открыть файл…"
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Открыть &аудио-CD…"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Менеджер обложек"
msgid "C&onsole"
msgstr "&Консоль"
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Режим перемешивания"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Ре&жим повторения"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Убрать из плейлиста"
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Эквалайзер"
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Конвертер музыки"
msgid "Add &folder..."
msgstr "Добавить &папку…"
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "Перейти к &активному треку"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "&New playlist"
msgstr "&Новый плейлист"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Save &playlist..."
msgstr "&Сохранить плейлист…"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Загрузить плейлист…"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "&Save all playlists..."
msgstr "Сохранить все плейлист&ы…"
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Перейти к следующему плейлисту"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Перейти к предыдущему плейлисту"
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Обновить изменения папок фонотеки"
msgid "About &Qt"
msgstr "О &фреймворке Qt"
msgid "&Mute"
msgstr "&Приглушить звук"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Полное пересканирование фонотеки"
msgid "Stop collection scan"
msgstr "Остановить сканирование фонотеки"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Автозаполнение тегов…"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Вкл./откл. скробблинг"
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Убрать по&вторы из плейлиста"
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Уб&рать недоступные треки"
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Конвертировать файлы"
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Добавить в конвертер"
msgid "Add stream..."
msgstr "Добавить поток…"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Показывать боковую панель"
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Импорт данных из Last.fm…"
msgid "MenuPopupToolButton"
msgstr "MenuPopupToolButton"
msgid "&Music"
msgstr "&Музыка"
msgid "P&laylist"
msgstr "&Плейлист"
msgid "Help"
msgstr "&Справка"
msgid "&Tools"
msgstr "С&ервис"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr "Вы можете изменить способ организации композиций в фонотеке."
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Группировать фонотеку по…"
msgid "Second level"
msgstr "Второй уровень"
msgid "Third level"
msgstr "Третий уровень"
msgid "Separate albums by grouping tag"
msgstr "Разделять альбому по тегу группировки"
msgid "Collection Filter"
msgstr "Фильтр фонотеки"
msgid "Entire collection"
msgstr "Вся фонотека"
msgid "Added today"
msgstr "Добавлено сегодня"
msgid "Added this week"
msgstr "Добавлено за неделю"
msgid "Added within three months"
msgstr "Добавлено за три месяца"
msgid "Added this year"
msgstr "Добавлено за год"
msgid "Added this month"
msgstr "Добавлено за месяц"
msgid "Save current grouping"
msgstr "Сохранить текущую группу"
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Менеджер сохранённых групп"
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Введите критерии поиска"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Менеджер сохранённых групп"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Вверх"
msgid "File paths"
msgstr "Пути файлов"
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "В дальнейшем это может быть изменено в настройках"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Запомнить мой выбор"
msgid "Stop after each track"
msgstr "Стоп после каждого трека"
msgid "Repeat"
msgstr "Повторять"
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемешать"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Динамический режим включён"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Новые треки добавляются автоматически."
msgid "Expand"
msgstr "Расширить"
msgid "Repopulate"
msgstr "Пересоздать"
msgid "Turn off"
msgstr "Отключить"
msgid "QueueView"
msgstr "Обзор очереди"
msgid "Move down"
msgstr "Вниз"
msgid "Move up"
msgstr "Вверх"
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Вниз"
msgid "Search mode"
msgstr "Режим поиска"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Совпадает с каждым условием поиска (И)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Совпадает с одним или несколькими условиями (ИЛИ)"
msgid "Include all songs"
msgstr "Включить все песни"
msgid "Sorting"
msgstr "Сортировка"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Перемешать порядок песен"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Сортировать песни по"
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Показать все песни"
msgid "Only show the first"
msgstr "Показывать только первый"
msgid " songs"
msgstr " песен"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "ago"
msgstr "тому назад"
msgid "New smart playlist"
msgstr "Новый умный плейлист"
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Править умный плейлист"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Использовать динамический режим"
msgid "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every time a song finishes."
msgstr "В динамическом режиме новые треки подбираются и добавляются в плейлист каждый раз, когда заканчивается очередная песня."
msgid "Export covers"
msgstr "Экспорт обложек"
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Введите имя файла для экспортируемых обложек (без расширения):"
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Экспорт загруженных обложек"
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Экспорт вложенных обложек"
msgid "Existing covers"
msgstr "Существующие обложки"
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Не перезаписывать"
msgid "O&verwrite all"
msgstr "&Перезаписать все"
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Перезаписать только более маленькие"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Scale size"
msgstr "Размер масштабирования"
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксель"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менеджер обложек"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Получать автоматически"
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Добавить в плейлист"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Total albums:"
msgstr "Всего альбомов:"
msgid "Without cover:"
msgstr "Без обложек:"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Получить недостающие обложки"
msgid "Export Covers"
msgstr "Экспорт обложек"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Получение завершено"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Загрузка обложки из адреса"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Введите адрес для скачивания обложки из Интернета:"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Показывать значок в трее"
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Продолжать работу в фоне по закрытии окна"
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Показывать ход проигрывания песни на значке в трее"
msgid "Show song progress on taskbar"
msgstr "Показывать ход прослушивания песни на панели задач"
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске"
msgid "Show playing widget"
msgstr "Показывать виджет воспроизведения"
msgid "On startup"
msgstr "При запуске"
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Вернуть преды&дущее состояние"
msgid "Show the main window"
msgstr "Показать главное окно"
msgid "Hide the main window"
msgstr "Скрыть главное окно"
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Показать главное окно развёрнутым"
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Показать главное окно свёрнутым"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Use the system default"
msgstr "Использовать язык системы"
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Strawberry."
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "После добавления песни через меню…"
msgid "Never start playing"
msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Проиграть, если ничего не играет"
msgid "Always start playing"
msgstr "Всегда начинать воспроизведение"
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществит…"
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне"
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Перезапуск песни, при повторном нажатии — переход к предыдущей"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Двойной щелчок по песне…"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Добавить в плейлист"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Заменить плейлист"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Добавить в очередь"
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Двойной щелчок по песне в плейлисте…"
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Сменить активный трек"
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши"
msgid "Time step"
msgstr "Шаг времени"
msgid " s"
msgstr " с"
msgid "Volume Increment"
msgstr "Шаг громкости"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "В этих папках происходит поиск музыки для создания вашей фонотеки"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Добавить новую папку…"
msgid "Remove folder"
msgstr "Удалить папку"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Автоматическое обновление"
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Обновлять фонотеку при запуске Strawberry"
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Следить за изменениями фонотеки"
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr "Отпечаток и отслеживание песни"
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Помечать пропавшие песни недоступными"
msgid "Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness normalization)"
msgstr "Выполнить анализ композиции EBU R 128 (требуется для нормализации громкости EBU R 128)"
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr "Забывать недоступные песни после"
msgid "days"
msgstr "дн."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Приоритетные имена файлов обложек (через запятую)"
msgid "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "При поиске обложек альбомов Strawberry будет искать файлы изображений с одним из этих слов.\n"
"При отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в каталоге."
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Автоматически раскрывать одиночные категории в дереве фонотеки"
msgid "Show dividers"
msgstr "Показывать разделители"
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Показывать обложку альбома в фонотеке"
msgid "Use various artists for compilation albums"
msgstr "Использовать разных артистов для альбомов-компиляций"
msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names"
msgstr "Пропускать начальные артикли («the», «a», «an») при сортировке имён артистов"
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Кэш обложек альбомов в формате Pixmap"
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Включить дисковый кэш"
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Размер кэша диска"
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Используемый сейчас дисковый кэш:"
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Очистить дисковый кэш"
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr "Счётчики прослушивания и оценки песни"
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr "Записывать счётчики прослушивания и оценки в теги песен по возможности"
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr "Записывать оценки в теги песен по возможности"
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
msgstr "Обновлять счётчик прослушивания базы данных при повторном чтении песен с диска"
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr "Перезаписывать оценки в базе данных при повторном чтении песен с диска"
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr "Записать счётчики прослушивания и оценки в файлы сейчас"
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr "Включить удаление файлов в контекстное меню правого щелчка"
msgid "Backend"
msgstr "Звук"
msgid "Audio output"
msgstr "Вывод звука"
msgid "Engine"
msgstr "Движок"
msgid "ALSA plugin:"
msgstr "Модуль ALSA:"
msgid "hw"
msgstr "hw"
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
msgid "pcm"
msgstr "pcm"
msgid "Exclusive mode (Experimental)"
msgstr "Исключительный режим (экспериментально)"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "Enable volume control"
msgstr "Включить управление громкостью"
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr "Преобразовать до"
msgid "channels"
msgstr "каналов"
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
msgstr "Улучшить прослушивание стереозаписей через наушники (bs2b)"
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
msgstr "Включить HTTP/2 для потокового вещания"
msgid "Use strict SSL mode"
msgstr "Использовать строгий режим SSL"
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
msgid " ms"
msgstr " мс"
msgid "Buffer duration"
msgstr "Размер буфера"
msgid "High watermark"
msgstr "Верхний уровень"
msgid "Low watermark"
msgstr "Нижний уровень"
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Audio normalization"
msgstr "Нормализация звука"
msgid "No audio normalization"
msgstr "Без нормализации звука"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Нормализация громкости"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Использовать метаданные нормализации по возможности"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Режим нормализации"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радио (равная громкость для всех треков)"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Альбом (идеальная громкость всех треков)"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Применять сжатие для предотвращения искажений"
msgid "Fallback-gain"
msgstr "Стандартное усиление"
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
msgstr "Нормализация громкости EBU R 128"
msgid "Perform track loudness normalization"
msgstr "Выполнять нормализацию громкости дорожки"
msgid "Target Level"
msgstr "Целевой уровень"
msgid "Fading"
msgstr "Затухание звука"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Затухание при остановке трека"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Перекрёстное затухание при ручной смене трека"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Перекрёстное затухание при автоматической смене трека"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Кроме треков с одного и того же альбома или CUE-файла"
msgid "Fading duration"
msgstr "Длительность затухания"
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Затухание при паузе / нарастание при продолжении воспроизведения"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Добавить тег «Артист»"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Добавить тег «Альбом»"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Добавить тег «Название»"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Добавить тег «Артист альбома»"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Добавить тег «Год»"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Добавить тег «Композитор»"
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Добавить тег «Исполнитель»"
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Добавить тег «Группа»"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Добавить тег «Диск»"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Добавить тег «Трек» песни"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Добавить тег «Жанр»"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Добавить тег «Длина»"
msgid "Add song play count"
msgstr "Добавить число прослушиваний песни"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Добавить число пропусков песни"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления"
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
msgid "Add song filename"
msgstr "Добавить имя файла для песни"
msgid "%url%"
msgstr "%url%"
msgid "Add song URL"
msgstr "Добавить адрес песни"
msgid "%rating%"
msgstr "%rating%"
msgid "Add song rating"
msgstr "Оценить песню"
msgid "%originalyear%"
msgstr "%originalyear%"
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Добавить тег «Год оригинала»"
msgid "Custom text settings"
msgstr "Собственные настройки текста"
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
msgid "Enable Items"
msgstr "Задействовать элементы"
msgid "Technical Data"
msgstr "Технические данные"
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Тексты песен"
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Автоматический поиск обложки альбома"
msgid "Font for headline"
msgstr "Шрифт заголовка"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
msgid " pt"
msgstr " пт"
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Шрифт данных и текста песни"
msgid "Use alternating row colors"
msgstr "Чередовать цвета строк"
msgid "Show bars on the currently playing track"
msgstr "Показывать полоски на активном треке"
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
msgstr "Подсвечивать активный трек анимацией"
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "Переходить к следующей позиции плейлиста, если песня недоступна"
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Помечать серым недоступные песни в плейлистах при воспроизведении"
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Помечать недоступные песни в плейлистах при запуске"
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Автоматически выбирать текущий проигрываемый трек"
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr "Включить панель управления плейлиста"
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Включить кнопку очистки плейлиста"
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Автоматически сортировать плейлист при добавлении песен"
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов должны быть"
msgid "A&utomatic"
msgstr "А&втоматические"
msgid "Absolu&te"
msgstr "Абсолю&тные"
msgid "Re&lative"
msgstr "&Относительные"
msgid "As&k when saving"
msgstr "Сп&рашивать при сохранении"
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
msgid "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you edit the tag value directly"
msgstr "Если включить, то щелчок по выбранной песне в плейлисте позволит править тег напрямую"
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Включить встроенную правку метаданных песни по щелчку"
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Записывать метаданные при сохранении плейлистов"
msgid "Scrobbler"
msgstr "Скробблер"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes (whichever occurs earlier)."
msgstr "Песни скробблятся, если они содержат допустимые метаданные, длятся более 30 секунд и воспроизводятся не менее половины своей длительности или в течение 4 минут (в зависимости от того, что произойдёт раньше)."
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Работать в автономном режиме (только кэшировать скробблы)"
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Показывать кнопку скробблинга"
msgid "Show love button"
msgstr "Показывать кнопку «В любимые»"
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Отправлять скробблы каждые"
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
msgid "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles immediately)."
msgstr "(Это задержка между моментами, когда песня заскробблится и когда скроббл отправится на сервер. Установка времени в 0 секунд сделает отправку скроббла мгновенной)."
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Предпочитать артиста альбома при отправке скробблов"
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Показывать окно ошибок"
msgid "Strip \"remastered\" and similar from album and title"
msgstr "Вырезать «ремастеринг» и прочее из альбома и имени"
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Включить скробблинг для следующих источников:"
msgid "Local file"
msgstr "Локальный файл"
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
msgid "SomaFM"
msgstr "SomaFM"
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
msgid "Radio Paradise"
msgstr "Радио Paradise"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgid "Login"
msgstr "Вход"
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
msgid "User token:"
msgstr "Пользовательский токен:"
msgid "Covers"
msgstr "Обложки"
msgid "Cover providers"
msgstr "Поставщики обложек"
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr "Выберите поставщиков для поиска обложек."
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
msgid "Album cover types"
msgstr "Типы обложек альбомов"
msgid "Saving album covers"
msgstr "Сохранение обложек альбомов"
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Сохранять обложки альбомов в каталоге альбомов"
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr "Сохранять обложки альбомов в каталоге кэша"
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr "Сохранять обложки альбомов в качестве вложенных"
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
msgid "Random"
msgstr "Случайное"
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Перезаписать существующий файл"
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Строчные имена файлов"
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Заменить пробелы на тире"
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст песни"
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Поставщики текста песен"
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr "Выберите поставщиков для поиска текста песен."
msgid "Network Proxy"
msgstr "Прокси-сервер"
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Использовать системные настройки прокси"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Прямое интернет-подключение"
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Ручная настройка прокси"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-прокси"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Прокси SOCKS"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Use authentication"
msgstr "Использовать аутентификацию"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Использовать настройки прокси для потокового прослушивания"
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Использовать системную тему значков"
msgid "Settings require restart."
msgstr "Применение настроек требует перезапуска."
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Цвета вкладок"
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Использовать стандартный цвет системы"
msgid "Use custom color"
msgstr "Использовать собственный цвет"
msgid "Use gradient background"
msgstr "Использовать градиентный фон"
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Выбрать цвет панели вкладок:"
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "&Стандартное фоновое изображение"
msgid "&No background image"
msgstr "&Без фонового изображения"
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Обложка альбома активной композиции"
msgid "Albu&m cover"
msgstr "О&бложка альбома"
msgid "Custom image:"
msgstr "Своё изображение:"
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор…"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "Upper Left"
msgstr "Сверху слева"
msgid "Upper Right"
msgstr "Сверху справа"
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Слева внизу"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Справа внизу"
msgid "Max cover size"
msgstr "Максимальный размер обложки"
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Подгонять к размеру плейлиста"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
msgid "Do not cut image"
msgstr "Не обрезать изображение"
msgid "Blur amount"
msgstr "Степень размытия"
msgid "0px"
msgstr "0 пикс"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
msgid "40%"
msgstr "40%"
msgid "Icon sizes"
msgstr "Размер значков"
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Кнопки плейлиста"
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Режим широкой боковой панели"
msgid "Play control buttons"
msgstr "Кнопки управления проигрыванием"
msgid "Configure buttons"
msgstr "Настройка кнопок"
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Кнопки файлов, плейлистов и очереди"
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Режим узкой боковой панели"
msgid "Playlist playing song color"
msgstr "Цвет текущей песни в плейлисте"
msgid "System highlight color"
msgstr "Системный цвет подсвечивания"
msgid "Custom color"
msgstr "Собственный цвет"
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr "Выбрать цвет активной песни в плейлисте:"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry может показывать уведомление при смене трека."
msgid "Notification type"
msgstr "Тип уведомления"
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Показыва&ть встроенные уведомления рабочего стола"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Показывать модное экранное меню"
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "&Показывать всплывающее окно из трея"
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
msgid "Popup duration"
msgstr "Длительность отображения"
msgid "Disable duration"
msgstr "Отключить длительность"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Уведомлять о смене громкости"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Уведомлять о смене режимов повторения/перемешивания"
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Уведомлять о приостановке проигрывания"
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Уведомлять о возобновлении воспроизведения"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Настройки сообщения"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Использовать собственное сообщение для уведомлений"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Параметры модного экранного меню"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
msgid "Text options"
msgstr "Свойства текста"
msgid "Choose font..."
msgstr "Выбрать шрифт…"
msgid "Choose color..."
msgstr "Выбрать цвет…"
msgid "Background opacity"
msgstr "Прозрачность фона"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Стандартный голубой"
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Клубничный красный"
msgid "Custom..."
msgstr "Пользовательский…"
msgid "Enable fading"
msgstr "Включить исчезание"
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"
msgid "Preset:"
msgstr "Предустановка:"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Включить эквалайзер"
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Включить баланс стерео"
msgid "Left"
msgstr "Левый канал"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Right"
msgstr "Правый канал"
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Ошибка Strawberry"
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
msgid "Edit track information"
msgstr "Правка сведений о треке"
msgid "Date created"
msgstr "Дата создания"
msgid "Art Automatic"
msgstr "Обложка автоматическая"
msgid "Date modified"
msgstr "Дата изменения"
msgid "Art Embedded"
msgstr "Вложенная обложка"
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Последний раз"
msgid "Play count"
msgstr "Разы"
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
msgstr "Встроенная громкость EBU R 128"
msgid "Bit rate"
msgstr "Битрейт"
msgid "Skip count"
msgstr "Пропуски"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Art Unset"
msgstr "Обложка не задана"
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
msgid "Art Manual"
msgstr "Обложка ручная"
msgid "EBU R 128 loudness range"
msgstr "Диапазон громкости EBU R 128"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Сбросить счётчики прослушивания"
msgid "Change art"
msgstr "Сменить обложку"
msgid "Embedded cover"
msgstr "Вложенная обложка"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Автозаполнение тегов"
msgid "Compilation"
msgstr "Сборник"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Complete lyrics automatically"
msgstr "Заполнять тексты песен автоматически"
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Сборщик тегов"
msgid "Sorry"
msgstr "Извините"
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry не смог найти результаты по запросу для этого файла"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Выберите наиболее подходящее совпадение"
msgid "Add Stream"
msgstr "Добавить поток"
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Введите адрес потока:"
msgid "Enter username and password"
msgstr "Укажите имя пользователя и пароль"
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Импорт данных из Last.fm"
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "Выберите данные для импорта из Last.fm"
msgid "Play counts"
msgstr "Счётчики прослушивания"
msgid "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based on artist and song title for the same albums! Please backup your database before you start."
msgstr "Предупреждение: Счётчики прослушиваний и последнее проигрывание с Last.fm полностью заменят те же данные в соответствующих песнях. Счётчики прослушиваний заменят данные, основанные на артисте и названии песни для тех же альбомов! Пожалуйста, сделайте резервную копию вашей базы данных перед началом работы."
msgid "Go!"
msgstr "Пуск!"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Message Dialog"
msgstr "Диалог сообщения"
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Не показывать это сообщение снова."
msgid "Select directory for saving playlists"
msgstr "Выберите каталог для сохранения плейлистов"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Щёлкните для переключения между оставшимся и полным временем"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Вход не выполнен."
msgid "Sign out"
msgstr "Выйти"
msgid "Signing in..."
msgstr "Выполняется вход…"
msgid "Streaming Tabs View"
msgstr "Вид вкладок потоков"
msgid "Artists"
msgstr "Артисты"
msgid "Albums"
msgstr "Альбомы"
msgid "Songs"
msgstr "Песни"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Обновить каталог"
msgid "Streaming Search View"
msgstr "Вид поиска потоков"
msgid "artists"
msgstr "артисты"
msgid "albums"
msgstr "альбомы"
msgid "songs"
msgstr "песен"
msgid "Organize Files"
msgstr "Организовать файлы"
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
msgid "After copying..."
msgstr "После копирования…"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Сохранять исходные файлы"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Удалять исходные файлы"
msgid "Naming options"
msgstr "Параметры именования"
msgid "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Токены начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n\n"
"<p>Если вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна при пустом токене</p>"
msgid "Insert..."
msgstr "Вставить…"
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Удалить проблемные символы из имён файлов"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Ограничить разрешёнными символами в файловых системах FAT"
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Ограничить символы до ASCII"
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Разрешить расширенные символы ASCII"
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Заменять пробелы на нижнее подчёркивание"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Перезаписать существующие файлы"
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Копировать обложку альбома"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования"
msgid "Press a key"
msgstr "Нажмите клавиши"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Глобальные клавиши"
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Использовать сочетания клавиш Gnome (GSD) по возможности"
msgid "Open..."
msgstr "Открыть…"
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Использовать сочетания клавиш MATE по возможности"
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Использовать сочетания клавиш KDE (KGlobalAccel) по возможности"
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Использовать сочетания клавиш X11 по возможности"
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
msgstr "Вы должны запустить «Параметры системы» и позволить Clemetine «<span style=\" font-style:italic;\">управлять вашим компьютером</span>» для использования глобальных горячих клавиш в Strawberry."
msgid "Shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш"
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "&None"
msgstr "&Нет"
msgid "&Default"
msgstr "&По умолчанию"
msgid "&Custom"
msgstr "&Другое"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Изменить сочетание…"
msgid "Device Properties"
msgstr "Свойства носителя"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
msgid "Hardware information"
msgstr "Сведения об оборудовании"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Сведения об оборудовании доступны только при подключении устройства."
msgid "Information"
msgstr "Информация"
msgid "Supported formats"
msgstr "Поддерживаемые форматы"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:"
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
msgstr "Strawberry может автоматически конвертировать музыку при копировании на это устройство в формат, который оно поддерживает."
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Не конвертировать какую-либо музыку"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Конвертировать всю музыку, которую не может проигрывать устройство"
msgid "Convert all music"
msgstr "Конвертировать всю музыку"
msgid "Preferred format"
msgstr "Предпочитаемый формат"
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
msgstr "Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Strawberry определит, какой формат оно поддерживает."
msgid "Open device"
msgstr "Открыть устройство"
msgid "Querying device..."
msgstr "Производится опрос носителя…"
msgid "File formats"
msgstr "Форматы файлов"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Конвертер музыки"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Файлы для конвертации"
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
msgid "Add..."
msgstr "Добавить…"
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Добавить все треки из каталога и всех его подкаталогов"
msgid "Import..."
msgstr "Импорт…"
msgid "Output options"
msgstr "Выходные параметры"
msgid "Audio format"
msgstr "Формат аудио"
msgid "Options..."
msgstr "Настройки…"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Рядом с исходными"
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать…"
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
msgid "Details..."
msgstr "Подробнее…"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Журнал конвертера"
msgid " kbps"
msgstr " кбит/с"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Основной профиль (MAIN)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Профиль низкой сложности (LC)"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Разрешить кодирование в виде суммы и разности двух каналов"
msgid "Block type"
msgstr "Тип блока"
msgid "Normal block type"
msgstr "Обычный тип блоков"
msgid "No short blocks"
msgstr "Без коротких блоков"
msgid "No long blocks"
msgstr "Без длинных блоков"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Настройки конвертации"
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
msgid "Fast"
msgstr "Быстрое"
msgid "Best"
msgstr "Лучшее"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Использовать движок управления битрейтом"
msgid "Target bitrate"
msgstr "Целевой битрейт"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Минимальный битрейт"
msgid "disabled"
msgstr "отключён"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Максимальный битрейт"
msgid "automatic"
msgstr "автоматически"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Средний битрейт"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Режим кодирования"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Сверхширокая полоса пропускания (UWB)"
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Переменный битрейт"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Обнаружение голосовой активности"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Непрерывная передача"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Сложность кодирования"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Фреймов на буфер"
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Оптимизировать по &качеству"
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Опти&мизировать по битрейту"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Постоянный битрейт"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Качество кодирования"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартное"
msgid "High"
msgstr "Высокое"
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Принудительно кодировать в моно"
msgid "Transcoding"
msgstr "Конвертер"
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
msgstr "Эти настройки используются в окне «Конвертация музыки» и при конвертировании музыки перед копированием на устройство."
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "Server URL"
msgstr "Адрес сервера"
msgid "Authentication method:"
msgstr "Метод аутентификации:"
msgid "Hex"
msgstr "Шестнадцатеричный"
msgid "MD5 token (Recommended)"
msgstr "Токен MD5 (рекомендуется)"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr "Использовать HTTP/2 по возможности"
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Проверять сертификат сервера"
msgid "Download album covers"
msgstr "Скачивать обложки альбомов"
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Скробблинг на стороне сервера"
msgid "Test"
msgstr "Проверить"
msgid "Delete songs"
msgstr "Удалить песни"
msgid "Tidal support is not official and requires a API token from a registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr "Поддержка Tidal не является официальной и для работы требует токен API из зарегистрированного приложения. Мы не можем помочь вам в его получении."
msgid "Use OAuth"
msgstr "Использовать OAuth"
msgid "Client ID"
msgstr "ИД клиента"
msgid "API Token"
msgstr "Токен API"
msgid "Audio quality"
msgstr "Качество звука"
msgid "Search delay"
msgstr "Задержка поиска"
msgid "ms"
msgstr " мс"
msgid "Artists search limit"
msgstr "Предел поиска артистов"
msgid "Albums search limit"
msgstr "Предел поиска по альбомам"
msgid "Songs search limit"
msgstr "Предел поиска песен"
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Получать весь альбом при поиске песен"
msgid "Album cover size"
msgstr "Размер обложки альбома"
msgid "Stream URL method"
msgstr "Метод адреса потока"
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr "Добавлять «Explicit» в имена альбомов с нецензурной лексикой"
msgid "Basic authentication"
msgstr "Основная аутентификация"
msgid "Authenticate"
msgstr "Аутентификация"
msgid "Device credentials"
msgstr "Учётные данные устройства"
msgid "<html><head/><body><p>The GStreamer Spotify plugin is not detected, you will not be able to stream songs from Spotify without it. See <a href=\"https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Installing_GStreamer_Spotify_plugin\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Wiki</span></a> for instructions on how to install the plugin.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Плагин GStreamer для Spotify не обнаружен, вы не сможете транслировать песни из Spotify без него. См. <a href=\"https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Installing_GStreamer_Spotify_plugin\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Вики</span></a>, чтобы узнать как установить плагин.</p></body></html>"
msgid "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr "Поддержка Qobuz не является официальной, для работы требуется идентификатор приложения API и секретный ключ зарегистрированного приложения. Мы не можем помочь вам в их получении."
msgid "App ID"
msgstr "ИД приложения"
msgid "App Secret"
msgstr "Секретный ключ приложения"
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr "Секретный ключ в кодировке Base64"
msgid "Moodbar"
msgstr "Индикатор тона"
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Показывать индикатор тона в полосе прогресса"
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Сохранять файлы тона .mood в папках песен"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Вернитесь в Strawberry"
msgid "Success!"
msgstr "Успешно!"
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Пожалуйста, закройте браузер и вернитесь в Strawberry."