4337 lines
83 KiB
Plaintext
4337 lines
83 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: strawberrymusicplayer\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 668188\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/src/translations/translations.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 38\n"
|
||
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 18:08\n"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "全部文件 (*)"
|
||
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "上下文"
|
||
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "媒体库"
|
||
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "播放列表"
|
||
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "智能播放列表"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tidal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Qobuz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "显示所有歌曲"
|
||
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "只显示重复"
|
||
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "只显示未加标签的"
|
||
|
||
msgid "Configure collection..."
|
||
msgstr "配置媒体库..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "在此曲目后停止"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "切换队列状态"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle skip status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rescan song(s)..."
|
||
msgstr "重新扫描歌曲..."
|
||
|
||
msgid "Copy URL(s)..."
|
||
msgstr "复制 URL..."
|
||
|
||
msgid "Show in collection..."
|
||
msgstr "在媒体库中显示..."
|
||
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "在文件管理器中显示..."
|
||
|
||
msgid "Organize files..."
|
||
msgstr "整理文件..."
|
||
|
||
msgid "Copy to collection..."
|
||
msgstr "复制到媒体库..."
|
||
|
||
msgid "Move to collection..."
|
||
msgstr "移动至媒体库..."
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "复制到设备..."
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "从硬盘删除..."
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "检查更新..."
|
||
|
||
msgid "Strawberry running under Rosetta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for the correct CPU architecture from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sponsoring Strawberry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see our website %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "移除曲目"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "移除选定曲目"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "加入队列"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "将选定曲目加入队列"
|
||
|
||
msgid "Queue to play next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr "取消掠过曲目"
|
||
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr "取消略过的选定曲目"
|
||
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "跳过曲目"
|
||
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr "跳过所选择的曲目"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "将 %1 设置为 %2..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "编辑标签 \"%1\"..."
|
||
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "添加到另一播放列表"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "新建播放列表"
|
||
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "添加文件"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "音乐"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "添加文件夹"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "清空播放列表"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the playlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "已选择的曲目均不适合复制到设备"
|
||
|
||
msgid "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "已更新Strawberry,由于添加了如下特性,您需要更新您的收藏:"
|
||
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "您要立即做个全部重新扫描?"
|
||
|
||
msgid "Collection rescan notice"
|
||
msgstr "重新扫描媒体库提示"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "播放器选项"
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "开始播放当前播放列表"
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "若停止则播放,若播放则停止"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "暂停播放"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "停止播放"
|
||
|
||
msgid "Stop playback after current track"
|
||
msgstr "播放完此曲目后停止"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "在播放列表中后退"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "在播放列表中前进"
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "设置音量为 <value>%"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "将音量提升 4 %"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "将音量降低 4 %"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "将音量提升 <value>%"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "将音量降低 <value> %"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "当前播放的曲目快进/快退至指定时间点"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "当前播放的曲目以相对步长快进/快退"
|
||
|
||
msgid "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr "重播当前曲目,如果曲目开播不足 8 秒钟则播放上一曲。"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "播放列表选项"
|
||
|
||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||
msgstr "用文件创建新播放列表"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "添加文件/URL 到播放列表"
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "载入文件或 URL,替换当前播放列表"
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "播放列表中的第 <n> 首"
|
||
|
||
msgid "Play given playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "其它选项"
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "显示屏幕显示"
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "切换 OSD 可见性"
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "更改语言"
|
||
|
||
msgid "Resize the window"
|
||
msgstr "重设窗口大小"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "相当于 --log-levels *:1"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "相当于 --log-levels *:3"
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "class:level 列表用逗号分隔,level 范围 0-3"
|
||
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "输出版本信息"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed SQL query: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "完整性检验"
|
||
|
||
msgid "Database corruption detected."
|
||
msgstr "检测到数据库损坏。"
|
||
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "备份数据库"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "删除文件"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to create directory %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
|
||
msgstr "目标文件 %1 存在,但不允许覆盖。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
|
||
msgstr "目标文件 %1 存在,但不允许覆盖"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not copy file %1 to %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "LUFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
||
msgstr "只有 GStreamer 引擎可使用 CD 回放。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to load image from data for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "播放列表"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 天"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 天"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "今日"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "昨天"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 天前"
|
||
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "明天"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "在 %1 天内"
|
||
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "下一周"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "%1 周内"
|
||
|
||
msgid "Show in file browser"
|
||
msgstr "在文件管理器中显示"
|
||
|
||
msgid "Too many songs selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open them all?"
|
||
msgstr "已选择 %2 个不同文件夹中的 %1 首歌曲,确定要全部打开他们吗?"
|
||
|
||
msgid "Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "searches for all artists containing the word %1. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine the search, e.g.: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", as well as grouped with parentheses. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available fields"
|
||
msgstr "可用范围"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "帧速率"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "低(%1 fps)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "中(%1 fps)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "高(%1 fps)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "很高(%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "无均衡器"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "块状分析器"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "轰鸣音分析器"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WaveRubber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "前置放大"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "古典"
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "俱乐部"
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "舞曲"
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "重低音"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "高音"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "低音饱满 + 高音清丽"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "笔记本电脑/耳机"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "大礼堂"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "直播"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "晚会"
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "流行"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "摇滚"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "00"
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "保存预设"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "删除预设"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "您确定要删除预设 %1 吗?"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filetype"
|
||
msgstr "文件类型"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "长度"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "采样率"
|
||
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "位深"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "位速率"
|
||
|
||
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show album cover"
|
||
msgstr "显示专辑封面"
|
||
|
||
msgid "Show song technical data"
|
||
msgstr "显示歌曲技术规格"
|
||
|
||
msgid "Show song lyrics"
|
||
msgstr "显示歌词"
|
||
|
||
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
||
msgstr "自动搜索歌曲歌词"
|
||
|
||
msgid "No song playing"
|
||
msgstr "没有歌曲在播放"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 首歌曲"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 首歌曲"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artist"
|
||
msgstr "%1 位艺术家"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artists"
|
||
msgstr "%1 位艺术家"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 album"
|
||
msgstr "%1 张专辑"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 张专辑"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Saving playcounts and ratings"
|
||
msgstr "正在保存播放计数和评分"
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "群星"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "正在载入..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1 database."
|
||
msgstr "正在更新 %1 数据库。"
|
||
|
||
msgid "Updating collection"
|
||
msgstr "正在更新媒体库"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "正在更新 %1"
|
||
|
||
msgid "Your collection is empty!"
|
||
msgstr "您的媒体库是空的!"
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "点击此处添加一些音乐"
|
||
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "追加至当前播放列表"
|
||
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "移除当前播放列表"
|
||
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "在新播放列表中打开"
|
||
|
||
msgid "Search for this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "编辑曲目信息..."
|
||
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "编辑曲目信息..."
|
||
|
||
msgid "Rescan song(s)"
|
||
msgstr "重新扫描歌曲..."
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "在群星中显示"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "不在群星中显示"
|
||
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "此专辑中还有其它歌曲"
|
||
|
||
msgid "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as well?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "显示选项"
|
||
|
||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||
msgstr "按专辑 艺人/专辑来分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "按艺术家/专辑分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
||
msgstr "按艺术家/专辑 - 碟片分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "按艺术家/年份 - 专辑分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "按艺术家/年份 - 专辑 - 碟片分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
||
msgstr "按流派/专辑艺术家/专辑分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "按流派/艺人/专辑分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Album Artist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "按艺术家分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "按专辑分组"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "按流派/专辑分组"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "高级分组..."
|
||
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr "分组名称"
|
||
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr "分组名称:"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "第一阶段"
|
||
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr "第二等级"
|
||
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr "第三等级"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "专辑艺术家"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "艺术家"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "专辑"
|
||
|
||
msgid "Album - Disc"
|
||
msgstr "专辑 - 碟片"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "年份 - 专辑"
|
||
|
||
msgid "Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "年份 - 专辑 - 碟片"
|
||
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr "原始年份 - 专辑"
|
||
|
||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||
msgstr "原始年份 - 专辑 - 碟片"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "盘片"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年份"
|
||
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr "原始年代"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "流派"
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "作曲家"
|
||
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "表演者"
|
||
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "文件类型"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "采样率"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not write metadata to %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not write metadata to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "音轨"
|
||
|
||
msgid "Original Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bit Depth"
|
||
msgstr "位深"
|
||
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
msgid "File Name (without path)"
|
||
msgstr "文件名(无路径)"
|
||
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "文件大小"
|
||
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "文件类型"
|
||
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "修改日期"
|
||
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "创建日期"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "来源"
|
||
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "情绪"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CUE"
|
||
msgstr "CUE"
|
||
|
||
msgid "Integrated Loudness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loudness Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "载入播放列表"
|
||
|
||
msgid "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "无匹配。清空搜索框以重新显示整个播放列表。"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "隐藏(&H)..."
|
||
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "拉伸栏以适应窗口(&S)"
|
||
|
||
msgid "&Reset columns to default"
|
||
msgstr "重置列为默认(&R)"
|
||
|
||
msgid "&Lock rating"
|
||
msgstr "锁定评分(&L)"
|
||
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "对齐文本(&A)"
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "左对齐(&L)"
|
||
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "居中(&C)"
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "右对齐(&R)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "隐藏 %1(&H)"
|
||
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "创建新文件夹"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "保存播放列表"
|
||
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "输入文件夹名字"
|
||
|
||
msgid "Copy to device"
|
||
msgstr "复制到设备"
|
||
|
||
msgid "Playlist must be open first."
|
||
msgstr "必须先打开播放列表。"
|
||
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "删除播放列表"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr "您正试图从收藏夹中删除播放列表 %1 ,确定要这样做吗?"
|
||
|
||
msgid "\n\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr "\n\n"
|
||
"您可以通过点击播放列表名称旁的星标来收藏播放列表\n\n"
|
||
"收藏的播放列表将被保存至此"
|
||
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr "无法创建列表"
|
||
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "保存播放列表"
|
||
|
||
msgid "Unknown playlist extension"
|
||
msgstr "未知的播放列表扩展名"
|
||
|
||
msgid "Unknown file extension for playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 选定"
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n track(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "相关"
|
||
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "绝对"
|
||
|
||
msgid "Star playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "关闭播放列表"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "重命名播放列表..."
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "保存播放列表..."
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "重命名播放列表"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "输入播放列表的新名称"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "删除播放列表"
|
||
|
||
msgid "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "您正试图删除未收藏的播放列表: 此播放列表将被真正删除 (此操作无法撤销)。\n"
|
||
"您确定要继续吗?"
|
||
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "关闭播放列表标签时,提示我"
|
||
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr "这些选项可以在“行为”设置中修改"
|
||
|
||
msgid "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "添加 %n 首曲目"
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "移除 %n 首歌"
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "移动 %n 首歌"
|
||
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "排序歌曲"
|
||
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "乱序歌曲"
|
||
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "赫兹"
|
||
|
||
msgid "Bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while loading audio CD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "正在载入曲目"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "正在加载曲目信息"
|
||
|
||
msgid "Saving CUE files is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Don't know how to handle %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "全部播放列表 (%1)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 播放列表 (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown filetype: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Directory %1 does not exist."
|
||
msgstr "目录 %1 不存在。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open %1 for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "正在加载智能播放列表"
|
||
|
||
msgid "Collection search"
|
||
msgstr "媒体库搜索"
|
||
|
||
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "搜索条件"
|
||
|
||
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "如果歌曲满足这些条件,则播放列表将会包含其在内。"
|
||
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "搜索选项"
|
||
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "选择播放列表排序方式和包含的歌曲数目。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "找到了 %1 首歌曲(正在显示 %2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "找到 %1 首歌曲"
|
||
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "后"
|
||
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
msgid "not empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "小时"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "星期"
|
||
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "月份"
|
||
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "年份"
|
||
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "第二个数值必须比第一个数值大!"
|
||
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "添加搜索条件"
|
||
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "最新添加的曲目"
|
||
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "从未播放过"
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "最近播放"
|
||
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "最常播放"
|
||
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "所有曲目"
|
||
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "新建智能播放列表..."
|
||
|
||
msgid "Play next"
|
||
msgstr "播放下一首"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "编辑智能播放列表..."
|
||
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "删除智能播放列表"
|
||
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "智能播放列表"
|
||
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "播放列表类型"
|
||
|
||
msgid "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. There are different types of smart playlist that offer different ways of selecting songs."
|
||
msgstr "智能播放列表是从媒体库生成的动态歌曲列表。不同类型的智能播放列表提供不同的歌曲选择方式。"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "选择智能播放列表的名称"
|
||
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "中止"
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "全部专辑"
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "有封面的专辑"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "无封面的专辑"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "确实取消?"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "关闭此窗口将停止寻找专辑封面。"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "不要停止!"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "全部艺人"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "获取了 %1 个封面,共 %2 个(失败 %3 个)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 已传输"
|
||
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "导出完成"
|
||
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "无封面可供导出。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "已导出 %1 个封面,共 %2 个(跳过 %3 个)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not save cover to file %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "来自 %1 的封面"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "全部文件 (*)"
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "从磁盘载入封面..."
|
||
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "保存封面至硬盘..."
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "从 URL 载入封面..."
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "搜索专辑封面..."
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "撤销封面"
|
||
|
||
msgid "Delete cover"
|
||
msgstr "删除封面"
|
||
|
||
msgid "Clear cover"
|
||
msgstr "清除封面"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "显示完整尺寸..."
|
||
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr "自动搜索"
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "从磁盘读取封面"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover file %1 is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "保存专辑封面"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed writing cover to file %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "已发出网络连接总数"
|
||
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "图片平均大小"
|
||
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "已传输字节总数"
|
||
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "获取封面出错"
|
||
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "请求的站点不存在!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "您请求的站点并不是一个图片!"
|
||
|
||
msgid "Genius Authentication"
|
||
msgstr "Genius 身份验证"
|
||
|
||
msgid "Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr "请在浏览器中打开这个 URL"
|
||
|
||
msgid "Redirect missing token code!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "用户界面"
|
||
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "串流"
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "添加目录..."
|
||
|
||
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all songs in your collection?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter your user token from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||
msgstr "使用 Tidal 设置来认证。"
|
||
|
||
msgid "Use Spotify settings to authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
|
||
msgstr "使用 Qobuz 设置来认证。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 needs authentication."
|
||
msgstr "%1 需要授权。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||
msgstr "%1 不需要授权。"
|
||
|
||
msgid "No provider selected."
|
||
msgstr "未选择提供方。"
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "认证失败"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Manually unset (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set through album cover search (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Embedded album cover art (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "选择背景图片"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "OSD 预览"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "拖拽以重新定位"
|
||
|
||
msgid "About Strawberry"
|
||
msgstr "关于 Strawberry"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "版本 %1"
|
||
|
||
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and audiophiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or donating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment through %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Author and maintainer"
|
||
msgstr "作者和维护者"
|
||
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "贡献者"
|
||
|
||
msgid "Clementine authors"
|
||
msgstr "Clementine 作者"
|
||
|
||
msgid "Clementine contributors"
|
||
msgstr "Clementine 贡献者"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "致谢"
|
||
|
||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||
msgstr "感谢所有其他的 Amarok 和 Clementine 的贡献者们。"
|
||
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(多个歌曲间不同)"
|
||
|
||
msgid "Different art across multiple songs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "上一首"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一首"
|
||
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "正在保存音轨"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs selected."
|
||
msgstr "已选择 %1 首歌曲。"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cover is unset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cover from embedded image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "未设置封面"
|
||
|
||
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
|
||
msgstr "只有媒体库中的歌曲可编辑专辑封面。"
|
||
|
||
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset song play statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "原始标签"
|
||
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "推荐标签"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "删除文件"
|
||
|
||
msgid "The following files will be deleted from disk:"
|
||
msgstr "下列文件将从磁盘上删除:"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "你确定要继续吗?"
|
||
|
||
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving last played for %1 songs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last played for %1 songs received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Strawberry is running as a Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing the root filesystem (/) will not work. There also might be other restrictions such as accessing certain devices or network shares."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
|
||
msgstr "对于Ubuntu来说,有一个官方的PPA仓库,可在 %1 上使用。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on most of their derivatives. See %1 for more information."
|
||
msgstr "Debian 和 Ubuntu 有本软件的官方版本可用,同时也支持它们大多数的衍生发行版。参阅 %1 了解详情。"
|
||
|
||
msgid "For a better experience please consider the other options above."
|
||
msgstr "为了更好的体验,请考虑上述其他选项。"
|
||
|
||
msgid "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Uninstall the snap with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Install strawberry through PPA:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select directory for the playlists"
|
||
msgstr "选择播放列表目录"
|
||
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "目录不存在。"
|
||
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "大侧边栏"
|
||
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "小侧边栏"
|
||
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "普通侧边栏"
|
||
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "标签在上"
|
||
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "图标在上"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "新曲目"
|
||
|
||
msgid "Exceeded by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "已使用"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "小专辑封面"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "大专辑封面"
|
||
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr "适应封面到等宽"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "在状态栏之上显示"
|
||
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "您已经登录。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "您已经作为%1登录。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "于 %1 过期"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "盘片%1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "曲目 %1"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暂停"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr "播完曲目 %1 后停止"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "已完成播放列表"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "音量 %1%"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "不随机播放"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "乱序全部"
|
||
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "此专辑的曲目乱序播放"
|
||
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "乱序专辑"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "不循环播放"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "单曲循环"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "专辑循环"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "播放列表循环"
|
||
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr "播放每个曲目前停止"
|
||
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr "代表曲目"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "配置 %1 ..."
|
||
|
||
msgid "Add to artists"
|
||
msgstr "添加到艺术家"
|
||
|
||
msgid "Add to albums"
|
||
msgstr "添加到专辑"
|
||
|
||
msgid "Add to songs"
|
||
msgstr "添加到歌曲"
|
||
|
||
msgid "Enter search terms above to find music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The streaming collection is empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click here to retrieve music"
|
||
msgstr "点击此处检索音乐"
|
||
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open homepage"
|
||
msgstr "打开主页"
|
||
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "捐赠"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Getting %1 channels"
|
||
msgstr "正在获取 %1 频道"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open URL in web browser?"
|
||
msgstr "要在网页浏览器中打开 URL 吗?"
|
||
|
||
msgid "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
||
msgstr "ListenBrainz 认证"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ListenBrainz error: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
|
||
msgstr "缺失用户民,请先登录到 Last.fm!"
|
||
|
||
msgid "Organizing files"
|
||
msgstr "正在整理文件"
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "艺术家名字的首字母"
|
||
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "比特率"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "文件扩展名"
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "复制曲目出错"
|
||
|
||
msgid "There were problems copying some songs. The following files could not be copied:"
|
||
msgstr "复制歌曲出错。以下歌曲无法复制:"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "删除曲目出错"
|
||
|
||
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
|
||
msgstr "删除歌曲出错。以下歌曲无法删除:"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "播放/暂停"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "下一曲目"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "上一首曲目"
|
||
|
||
msgid "Restart or previous track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "提升音量"
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "降低音量"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "静音"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "向后查找"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "向前查找"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "显示/隐藏"
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "显示 OSD"
|
||
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "更改乱序模式"
|
||
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "更改循环模式"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable scrobbling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "喜欢"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "请为 %1 按下新的组合键..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "命令\"%1\"无法执行。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "%1 的快捷键"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to become unresponsive!"
|
||
msgstr "不推荐在 %1 上使用 X11 快捷键,这可导致键盘失去响应!"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in gnome-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "缓冲中"
|
||
|
||
msgid "D-Bus path"
|
||
msgstr "D-Bus 路径"
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "序列号"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "挂载点"
|
||
|
||
msgid "Partition label"
|
||
msgstr "分区标签"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "连接设备"
|
||
|
||
msgid "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "这是您第一次连接该设备。Strawberry 将扫描设备上的音乐文件-这需要花费一些时间。"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "这个设备将不会正常工作"
|
||
|
||
msgid "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
||
msgstr "这个一部 MTP 设备,但是您可以通过 Strawberry 来编辑而无需 libmtp 的支持。"
|
||
|
||
msgid "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not work."
|
||
msgstr "如果您选择继续,设备运行将会变慢并且复制歌曲工作可能无法正常进行。"
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
||
msgstr "这是 iPod 设备,但 Strawberry 编译时未包含 libgpod 支持。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "这类设备不受支持:%1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "正在更新 %1%..."
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "尚未挂载 - 双击进行挂载"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "双击打开"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song%2"
|
||
msgstr "%1 首歌曲%2"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "安全移除设备"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "忘记设备"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "设备属性..."
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "从设备删除..."
|
||
|
||
msgid "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "忘记设备将从列表删除该设备.如果下次您再次插入该设备,Strawberry将重新扫描所有歌曲。"
|
||
|
||
msgid "These files will be deleted from the device, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "将从设备中删除这些文件.确定删除吗?"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "型号"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "生产商"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
|
||
msgstr "无法将 %1 复制到 %2: %3"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Writing database failed: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Writing database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "正在载入 iPod 数据库"
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "加载 iTunes 数据库时出错"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "挂载点"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid MTP device: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not open MTP device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "MTP error: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MTP device not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "正在载入 MTP 设备"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
||
msgstr "连接 MTP 设备 %1 时发生错误"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "无法创建GStreamer元素 \"%1\" - 请确认您已安装了所需GStreamer插件"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "成功写入 %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "正在转码 %1 个文件,占用线程 %2 个"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "处理 %1 出错:%2"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "正在开始 %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "无法找到适合 %1 的解码器,请确认您正确安装了GStreamer插件"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "无法为%1找到混音器,请检查是否安装了正确的Gstreamer插件"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "开始转换"
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n 剩余"
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n 完成"
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n 失败"
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "添加需转码文件"
|
||
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr "打开目录导入音乐"
|
||
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "歌曲指纹"
|
||
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server URL is invalid."
|
||
msgstr "无效的服务器 URL。"
|
||
|
||
msgid "Missing username or password."
|
||
msgstr "缺失用户名或密码。"
|
||
|
||
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
||
msgstr "无效的 Subsonic 服务器 URL。"
|
||
|
||
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
||
msgstr "缺失 Subsonic 用户名或密码。"
|
||
|
||
msgid "Retrieving albums..."
|
||
msgstr "正在检索专辑..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
||
msgstr "正在检索 %1 张专辑的歌曲..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
||
msgstr "正在检索 %1 张专辑的歌曲..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
||
msgstr "正在检索 %1 张专辑的封面..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
||
msgstr "正在检索 %1 张专辑的封面..."
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
msgid "Configuration incomplete"
|
||
msgstr "配置不完整"
|
||
|
||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||
msgstr "缺失服务器 URL、用户名或密码。"
|
||
|
||
msgid "Configuration incorrect"
|
||
msgstr "配置不正确"
|
||
|
||
msgid "Test successful!"
|
||
msgstr "测试成功!"
|
||
|
||
msgid "Test failed!"
|
||
msgstr "测试失败!"
|
||
|
||
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||
msgstr "缺失 Tidal API 令牌。"
|
||
|
||
msgid "Missing Tidal username."
|
||
msgstr "缺失 Tidal 用户名。"
|
||
|
||
msgid "Missing Tidal password."
|
||
msgstr "缺失 Tidal 密码。"
|
||
|
||
msgid "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
||
msgstr "未通过 Tidal 进行身份验证,且已达到最大登录尝试次数。"
|
||
|
||
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
||
msgstr "未通过 Tidal 认证。"
|
||
|
||
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
||
msgstr "缺失 Tidal API 令牌、用户名或密码。"
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "正在验证..."
|
||
|
||
msgid "Receiving artists..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Receiving albums..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Receiving songs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "正在搜索..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving songs for %1 album..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No match."
|
||
msgstr "没有匹配项。"
|
||
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "已取消。"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||
msgstr "缺失 Tidal 客户端 ID。"
|
||
|
||
msgid "Missing API token."
|
||
msgstr "缺失 API 令牌。"
|
||
|
||
msgid "Missing username."
|
||
msgstr "缺失用户名。"
|
||
|
||
msgid "Missing password."
|
||
msgstr "缺失密码。"
|
||
|
||
msgid "Spotify Authentication"
|
||
msgstr "Spotify 认证"
|
||
|
||
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not authenticated with Spotify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Data missing error"
|
||
msgstr "数据缺失错误"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of login attempts reached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing Qobuz app ID."
|
||
msgstr "缺失 Qobuz 应用 ID。"
|
||
|
||
msgid "Missing Qobuz username."
|
||
msgstr "缺失 Qobuz 用户名。"
|
||
|
||
msgid "Missing Qobuz password."
|
||
msgstr "缺失 Qobuz 密码。"
|
||
|
||
msgid "Not authenticated with Qobuz."
|
||
msgstr "未通过 Qobuz 认证。"
|
||
|
||
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
|
||
msgstr "缺失 Qobuz 应用 ID 或密钥。"
|
||
|
||
msgid "Missing app id."
|
||
msgstr "缺失应用 ID。"
|
||
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "显示情绪栏"
|
||
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "情绪栏风格"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "生气"
|
||
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "冻结"
|
||
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "高兴"
|
||
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "系统颜色"
|
||
|
||
msgid "Strawberry Music Player"
|
||
msgstr "Strawberry 音乐播放器"
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "播放(&P)"
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "停止(&S)"
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Next track"
|
||
msgstr "下一曲目(&N)"
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "退出(&Q)"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
msgid "&Clear playlist"
|
||
msgstr "清空播放列表(&C)"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "以此顺序为曲目重新编号..."
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "为全部选中的曲目设置值..."
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "编辑标签..."
|
||
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "设置(&S)..."
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
msgid "&About Strawberry"
|
||
msgstr "关于 Strawberry(&A)"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "S&huffle playlist"
|
||
msgstr "乱序播放列表(&H)"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
msgid "&Add file..."
|
||
msgstr "添加文件(&A)..."
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
msgid "&Open file..."
|
||
msgstr "打开文件(&O)..."
|
||
|
||
msgid "Open audio &CD..."
|
||
msgstr "打开音频 &CD..."
|
||
|
||
msgid "&Cover Manager"
|
||
msgstr "封面管理器(&C)"
|
||
|
||
msgid "C&onsole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "随机播放模式(&S)"
|
||
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "循环模式(&R)"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "从播放列表中移除"
|
||
|
||
msgid "&Equalizer"
|
||
msgstr "均衡器(&E)"
|
||
|
||
msgid "&Transcode Music"
|
||
msgstr "转码音乐(&T)"
|
||
|
||
msgid "Add &folder..."
|
||
msgstr "添加文件夹(&F)..."
|
||
|
||
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "跳到当前正在播放的曲目(&J)"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
msgid "&New playlist"
|
||
msgstr "新建播放列表(&N)"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
msgid "Save &playlist..."
|
||
msgstr "保存播放列表(&P)..."
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
msgid "&Load playlist..."
|
||
msgstr "加载播放列表(&L)..."
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
msgid "&Save all playlists..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "转到下一播放列表标签"
|
||
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "转到上一播放列表标签"
|
||
|
||
msgid "&Update changed collection folders"
|
||
msgstr "更新已更改的媒体库文件夹(&U)"
|
||
|
||
msgid "About &Qt"
|
||
msgstr "关于 &Qt"
|
||
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "静音(&M)"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
msgid "&Do a full collection rescan"
|
||
msgstr "完全重新扫描媒体库(&D)"
|
||
|
||
msgid "Stop collection scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "自动补全标签..."
|
||
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "切换歌曲记录"
|
||
|
||
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "添加文件至转码器"
|
||
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "添加文件至转码器"
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "添加流..."
|
||
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "显示侧边栏"
|
||
|
||
msgid "Import data from last.fm..."
|
||
msgstr "从 Last.fm 导入数据..."
|
||
|
||
msgid "MenuPopupToolButton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "音乐(&M)"
|
||
|
||
msgid "P&laylist"
|
||
msgstr "播放列表(&L)"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||
msgstr "媒体库高级分组"
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Collection by..."
|
||
msgstr "媒体库分组..."
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "第二阶段"
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "第三阶段"
|
||
|
||
msgid "Separate albums by grouping tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Collection Filter"
|
||
msgstr "媒体库筛选器"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "整个集合"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "今日加入"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "本周加入"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "于三个月内加入"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "今年加入"
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "本月加入"
|
||
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr "保存当前分组"
|
||
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr "管理已保存的分组"
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "在此输入搜索条件"
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr "已保存的分组管理器"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+上"
|
||
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr "文件路径"
|
||
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr "此项可以稍后在首选项中进行更改"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "记住我的选择"
|
||
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr "播放完每个曲目后停止"
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "循环"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "乱序"
|
||
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "动态模式已开启"
|
||
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "将会自动添加新的曲目。"
|
||
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "QueueView"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+下"
|
||
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "搜索模式"
|
||
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "包括所有歌曲"
|
||
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "以随机顺序排布歌曲"
|
||
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "显示所有歌曲"
|
||
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "只在第一次启动时显示"
|
||
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " 首曲目"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "前"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist"
|
||
msgstr "新建智能播放列表"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist"
|
||
msgstr "编辑智能播放列表"
|
||
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "使用动态模式"
|
||
|
||
msgid "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every time a song finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "导出封面"
|
||
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr "输入导出封面的文件名(不含扩展名):"
|
||
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "导出下载的封面"
|
||
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "导出内嵌封面"
|
||
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "现有封面"
|
||
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "不要覆盖"
|
||
|
||
msgid "O&verwrite all"
|
||
msgstr "覆盖所有(&V)"
|
||
|
||
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "封面管理器"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "自动获取"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "载入"
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "添加到播放列表"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "查看"
|
||
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "专辑总数:"
|
||
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "无封面:"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "获取缺少的封面"
|
||
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "导出封面"
|
||
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "读取完毕"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "从 URL 载入封面"
|
||
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "输入 URL 以便从网络下载封面:"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "行为"
|
||
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "显示系统托盘图标"
|
||
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "当窗口关闭时仍在后台运行"
|
||
|
||
msgid "Show song progress on system tray icon"
|
||
msgstr "在系统托盘图标上显示歌曲进度"
|
||
|
||
msgid "Show song progress on taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "启动时恢复播放"
|
||
|
||
msgid "Show playing widget"
|
||
msgstr "显示播放小部件"
|
||
|
||
msgid "On startup"
|
||
msgstr "在启动时"
|
||
|
||
msgid "Remember from &last time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show the main window"
|
||
msgstr "显示主窗口"
|
||
|
||
msgid "Hide the main window"
|
||
msgstr "隐藏主窗口"
|
||
|
||
msgid "Show the main window maximized"
|
||
msgstr "显示最大化主窗口"
|
||
|
||
msgid "Show the main window minimized"
|
||
msgstr "显示最小化主窗口"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "使用系统默认"
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
||
msgstr "如果更改语言,您需要重启 Strawberry 使设置生效。"
|
||
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "使用菜单添加歌曲将..."
|
||
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "从未播放"
|
||
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "如无歌曲播放则自动播放添加的歌曲"
|
||
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "总是开始播放"
|
||
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr "点击“上一首”将会..."
|
||
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr "立即跳到上首歌"
|
||
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr "按一次重新播放歌曲,连按两次则播放上首歌"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "双击歌曲将..."
|
||
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "追加至播放列表"
|
||
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "移除播放列表"
|
||
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "添加到队列"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr "双击播放列表中的歌曲将..."
|
||
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr "改变正在播放歌曲"
|
||
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr "使用键盘快捷键或者鼠标滑轮进行寻位"
|
||
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr "时间步长"
|
||
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Volume Increment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
||
msgstr "这些文件夹将被扫描然后收录进您的媒体库"
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "添加新文件夹..."
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "删除文件夹"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "自动更新"
|
||
|
||
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
||
msgstr "Strawberry 启动时更新媒体库"
|
||
|
||
msgid "Monitor the collection for changes"
|
||
msgstr "监控媒体库的更改"
|
||
|
||
msgid "Song fingerprinting and tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness normalization)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Expire unavailable songs after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "专辑封面的文件名(逗号分隔)"
|
||
|
||
msgid "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "当查找专辑封面时,Strawberry将首先查找包含这些关键词的图片。\n"
|
||
"如果未能匹配,Strawberry将使用目录下最大的图片。"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
||
msgstr "自动打开媒体库树重的单个分类"
|
||
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "显示分频器"
|
||
|
||
msgid "Show album cover art in collection"
|
||
msgstr "在媒体库中显示专辑封面图稿"
|
||
|
||
msgid "Use various artists for compilation albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Album cover pixmap cache"
|
||
msgstr "专辑封面像素图缓存"
|
||
|
||
msgid "Enable Disk Cache"
|
||
msgstr "启用磁盘缓存"
|
||
|
||
msgid "Disk Cache Size"
|
||
msgstr "磁盘缓存大小"
|
||
|
||
msgid "Current disk cache in use:"
|
||
msgstr "当前已用磁盘缓存:"
|
||
|
||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||
msgstr "清空磁盘缓存"
|
||
|
||
msgid "Song playcounts and ratings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
|
||
msgstr "保存播放计数到歌曲标签(如果可能)"
|
||
|
||
msgid "Save ratings to song tags when possible"
|
||
msgstr "保存评分到歌曲标签(如果可能)"
|
||
|
||
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
|
||
msgstr "当从磁盘重新读取歌曲时覆盖数据库中的播放计数"
|
||
|
||
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
|
||
msgstr "当从磁盘重新读取歌曲时覆盖数据库中的评分"
|
||
|
||
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
|
||
msgstr "现在保存播放计数和评分到文件"
|
||
|
||
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "后端"
|
||
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "音频输出"
|
||
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "引擎"
|
||
|
||
msgid "ALSA plugin:"
|
||
msgstr "ALSA 插件:"
|
||
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "p&lughw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pcm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Exclusive mode (Experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
msgid "Enable volume control"
|
||
msgstr "启用音量控制"
|
||
|
||
msgid "Upmix / downmix to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use strict SSL mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "缓冲"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "缓冲时长"
|
||
|
||
msgid "High watermark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low watermark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
msgid "Audio normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No audio normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "回放增益"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "使用播放增益元数据(如果可用)"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "回放增益模式"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "电台(所有曲目采用相同的音量)"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "专辑(所有曲目采用合适音量)"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "允许压缩以阻止剪切"
|
||
|
||
msgid "Fallback-gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perform track loudness normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "淡入淡出"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "停止播放曲目时淡出"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "手动换曲时淡入淡出"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "自动换曲时淡入淡出"
|
||
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "同一专辑歌曲或者同一CUE sheet不淡出"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "淡入淡出时长"
|
||
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr "暂停时淡出/恢复时淡入"
|
||
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "添加歌曲艺术家标签"
|
||
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "添加歌曲专辑标签"
|
||
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "添加歌曲标题标签"
|
||
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "添加歌曲专辑作者标签"
|
||
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "添加歌曲年份标签"
|
||
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "添加歌曲作曲家标签"
|
||
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "添加歌曲表演者标签"
|
||
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "添加歌曲分组标签"
|
||
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "添加歌曲盘片标签"
|
||
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "添加歌曲曲目标签"
|
||
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "添加歌曲流派标签"
|
||
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "添加歌曲长度标签"
|
||
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "统计音乐播放次数"
|
||
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "统计跳过歌曲的次数"
|
||
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "如果支持此通知类型,则添加一个新行"
|
||
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "添加音乐文件"
|
||
|
||
msgid "%url%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add song URL"
|
||
msgstr "添加歌曲链接"
|
||
|
||
msgid "%rating%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "添加歌曲评级"
|
||
|
||
msgid "%originalyear%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add song original year tag"
|
||
msgstr "添加歌曲的原始年份标签"
|
||
|
||
msgid "Custom text settings"
|
||
msgstr "自定义文本设置"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "总览"
|
||
|
||
msgid "Enable Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Technical Data"
|
||
msgstr "技术规格"
|
||
|
||
msgid "Song Lyrics"
|
||
msgstr "歌词"
|
||
|
||
msgid "Automatically search for album cover"
|
||
msgstr "自动搜索专辑封面"
|
||
|
||
msgid "Font for headline"
|
||
msgstr "标题字体"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "字体大小"
|
||
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Font for data and lyrics"
|
||
msgstr "数据与歌词字体"
|
||
|
||
msgid "Use alternating row colors"
|
||
msgstr "使用备用行颜色"
|
||
|
||
msgid "Show bars on the currently playing track"
|
||
msgstr "在当前正在播放的音轨上显示栏"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
|
||
msgstr "在当前播放的曲目上显示发光动画"
|
||
|
||
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
||
msgstr "如果歌曲不可用,继续播放列表中的下一项目"
|
||
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatically select current playing track"
|
||
msgstr "自动选择当前播放曲目"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist toolbar"
|
||
msgstr "启用播放列表工具栏"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist clear button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
|
||
msgstr "插入歌曲时播放列表自动排序"
|
||
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr "保存播放列表时,保存路径应该为"
|
||
|
||
msgid "A&utomatic"
|
||
msgstr "自动(&U)"
|
||
|
||
msgid "Absolu&te"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Re&lative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "As&k when saving"
|
||
msgstr "保存时询问(&L)"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "元数据"
|
||
|
||
msgid "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you edit the tag value directly"
|
||
msgstr "如果选择启用,在播放列表中点击一个已选择的歌曲则会直接打开标签编辑"
|
||
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr "启用单击后行内编辑元数据"
|
||
|
||
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scrobbler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
msgid "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes (whichever occurs earlier)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show scrobble button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show love button"
|
||
msgstr "显示喜欢按钮"
|
||
|
||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " 秒"
|
||
|
||
msgid "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles immediately)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show dialog for errors"
|
||
msgstr "显示错误对话框"
|
||
|
||
msgid "Strip \"remastered\" and similar from album and title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "本地文件"
|
||
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
msgid "SomaFM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "流媒体"
|
||
|
||
msgid "Radio Paradise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
msgid "Libre.fm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Listenbrainz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User token:"
|
||
msgstr "用户令牌:"
|
||
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "封面"
|
||
|
||
msgid "Cover providers"
|
||
msgstr "封面提供方"
|
||
|
||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
||
msgstr "选择想要的封面搜索提供方。"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "验证"
|
||
|
||
msgid "Album cover types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Saving album covers"
|
||
msgstr "正在保存专辑封面"
|
||
|
||
msgid "Save album covers in album directory"
|
||
msgstr "将专辑封面保存到专辑目录"
|
||
|
||
msgid "Save album covers in cache directory"
|
||
msgstr "将专辑封面保存到缓存目录"
|
||
|
||
msgid "Save album covers as embedded cover"
|
||
msgstr "将专辑封面保存为嵌入式封面"
|
||
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "文件名:"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr "覆盖已存在的文件"
|
||
|
||
msgid "Lowercase filename"
|
||
msgstr "小写字母文件名"
|
||
|
||
msgid "Replace spaces with dashes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "歌词"
|
||
|
||
msgid "Lyrics providers"
|
||
msgstr "歌词提供方"
|
||
|
||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "选择想要的歌词搜索提供方。"
|
||
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "网络代理"
|
||
|
||
msgid "&Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "使用系统代理设置(&U)"
|
||
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "直接连接到互联网"
|
||
|
||
msgid "&Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "手动代理配置(&M)"
|
||
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP 代理"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS 代理"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "使用认证"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Use proxy settings for streaming"
|
||
msgstr "使用串流代理设置"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "风格"
|
||
|
||
msgid "Use system theme icons"
|
||
msgstr "使用系统主题图标"
|
||
|
||
msgid "Settings require restart."
|
||
msgstr "设置需要重启。"
|
||
|
||
msgid "Tabbar colors"
|
||
msgstr "标签栏颜色"
|
||
|
||
msgid "&Use the system default color"
|
||
msgstr "使用系统默认颜色(&U)"
|
||
|
||
msgid "Use custom color"
|
||
msgstr "使用自定义颜色"
|
||
|
||
msgid "Use gradient background"
|
||
msgstr "使用渐变色背景"
|
||
|
||
msgid "Select tabbar color:"
|
||
msgstr "选择标签栏颜色:"
|
||
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "背景图片"
|
||
|
||
msgid "Default bac&kground image"
|
||
msgstr "默认背景图像(&K)"
|
||
|
||
msgid "&No background image"
|
||
msgstr "无背景图像(&N)"
|
||
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "目前正在播放的音乐的专辑封面"
|
||
|
||
msgid "Albu&m cover"
|
||
msgstr "专辑封面(&M)"
|
||
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "自定义图片:"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "浏览..."
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
msgid "Max cover size"
|
||
msgstr "最大封面大小"
|
||
|
||
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
||
msgstr "拉伸图像来填充播放列表"
|
||
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not cut image"
|
||
msgstr "不要裁剪图像"
|
||
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "模糊量"
|
||
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Icon sizes"
|
||
msgstr "图标大小"
|
||
|
||
msgid "Playlist buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tabbar large mode"
|
||
msgstr "大标签栏模式"
|
||
|
||
msgid "Play control buttons"
|
||
msgstr "播放控制按钮"
|
||
|
||
msgid "Configure buttons"
|
||
msgstr "配置按钮"
|
||
|
||
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
||
msgstr "文件、播放列表和队列按钮"
|
||
|
||
msgid "Tabbar small mode"
|
||
msgstr "小标签栏模式"
|
||
|
||
msgid "Playlist playing song color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "System highlight color"
|
||
msgstr "系统高亮颜色"
|
||
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "自定义颜色"
|
||
|
||
msgid "Select playlist playing song color:"
|
||
msgstr "选择播放列表正在播放歌曲的颜色:"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Strawberry 可在曲目发生变化时显示提示。"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "通知类型"
|
||
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||
msgstr "显示原生桌面通知(&N)"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "显示漂亮的 OSD"
|
||
|
||
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
||
msgstr "从系统托盘显示悬浮窗(&M)"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "常规设置"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "弹出时长"
|
||
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "关闭时长"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "改变音量是显示通知"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "在我更改了循环播放模式时弹出通知"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr "在暂停播放时显示通知"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
||
msgstr "在恢复播放时显示通知"
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "在通知中加入专辑封面"
|
||
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "自定义消息设置"
|
||
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "自定义通告信息"
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "通知正文"
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "漂亮的 OSD 选项"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "文本设置"
|
||
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "选择字体..."
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "选择颜色..."
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "背景透明度"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "基础蓝"
|
||
|
||
msgid "Strawberry Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "自定义..."
|
||
|
||
msgid "Enable fading"
|
||
msgstr "启用淡入淡出"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "均衡器"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "预设:"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "启用均衡器"
|
||
|
||
msgid "Enable stereo balancer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "均衡"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
msgid "Strawberry Error"
|
||
msgstr "Strawberry 错误"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "终端"
|
||
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "运行"
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "编辑曲目信息"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "创建日期"
|
||
|
||
msgid "Art Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "修改日期"
|
||
|
||
msgid "Art Embedded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "上次播放的"
|
||
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "播放计数"
|
||
|
||
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "位速率"
|
||
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "跳过计数"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
msgid "Art Unset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "文件大小"
|
||
|
||
msgid "Art Manual"
|
||
msgstr "艺术手册"
|
||
|
||
msgid "EBU R 128 loudness range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "重置播放计数"
|
||
|
||
msgid "Change art"
|
||
msgstr "更改图稿"
|
||
|
||
msgid "Embedded cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "自动补全标签"
|
||
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "编译"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
msgid "Complete lyrics automatically"
|
||
msgstr "自动填写歌词"
|
||
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "标签提取程序"
|
||
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "抱歉"
|
||
|
||
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Strawberry 无法为此文件查找结果"
|
||
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "选择最可能的匹配项"
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "添加Stream"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
||
msgstr "输入流 URL:"
|
||
|
||
msgid "Enter username and password"
|
||
msgstr "输入用户名和密码"
|
||
|
||
msgid "Import data from last.fm"
|
||
msgstr "从 Last.fm 导入数据"
|
||
|
||
msgid "Choose data to import from last.fm"
|
||
msgstr "选择从 Last.fm 导入的数据"
|
||
|
||
msgid "Play counts"
|
||
msgstr "播放计数"
|
||
|
||
msgid "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based on artist and song title for the same albums! Please backup your database before you start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "启动!"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Message Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "不再显示此消息。"
|
||
|
||
msgid "Select directory for saving playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "单击切换剩余时间和总计时间模式"
|
||
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "您未登录。"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "登录..."
|
||
|
||
msgid "Streaming Tabs View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "艺术家"
|
||
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "专辑"
|
||
|
||
msgid "Songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Streaming Search View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "albums"
|
||
msgstr "专辑"
|
||
|
||
msgid "songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Organize Files"
|
||
msgstr "整理文件"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "复制后..."
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "保留原始文件"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "删除原始文件"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "命名选项"
|
||
|
||
msgid "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>变量标记以%开头,例如: %artist %album %title </p>\n\n"
|
||
"<p>如果您用花括号\"{}\"将含有标记的部分文本括起来,此部分在标记内容为空时将自动隐藏。</p>"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "插入..."
|
||
|
||
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
||
msgstr "允许扩展 ASCII 字符"
|
||
|
||
msgid "Replace spaces with underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "覆盖已存在的文件"
|
||
|
||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||
msgstr "复制专辑封面图稿"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "复制后安全移除设备"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "按一个键"
|
||
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "全局快捷键"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "打开..."
|
||
|
||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||
msgstr "使用 MATE 快捷键(如果可用)"
|
||
|
||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||
msgstr "使用 KDE(KGlobalAccel)快捷键(如果可用)"
|
||
|
||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||
msgstr "使用 X11 快捷键(如果可用)"
|
||
|
||
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
|
||
msgstr "您需要在系统设置中开启\"<span style=\" font-style:italic;\">控制您的电脑</span>\"选项,允许Strawberry使用全局快捷键。"
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "无(&N)"
|
||
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&默认"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "自定义(&C)"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "更改快捷键..."
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "设备属性"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "硬件信息"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "硬件信息仅在设备连接上后可用。"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "支持的格式"
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "该设备支持以下文件格式:"
|
||
|
||
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
|
||
msgstr "Strawberry 可自动将要复制到设备的文件转换为它可以播放的格式。"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "不转换任何曲目"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "转换设备不能播放的音乐"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "转换全部音乐"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "首选格式"
|
||
|
||
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
|
||
msgstr "此设备必须在连接并打开之前,Strawberry可以检测它支持什么文件格式。"
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "打开设备"
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "正在查询设备..."
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "文件格式"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "音乐转码"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "要转换的文件"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "添加..."
|
||
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr "添加目录及其子目录的所有曲目"
|
||
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "导入..."
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "输出选项"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "音频格式"
|
||
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "选项..."
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "原始歌曲同一目录下"
|
||
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "选择……"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "详情..."
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "转换日志"
|
||
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "档案"
|
||
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "主要档案(MAIN)"
|
||
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "低复杂度 (LC)"
|
||
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "可变采样频率 (SSR)"
|
||
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "长期预测 (LTP)"
|
||
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "使用瞬时降噪"
|
||
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "允许 M/S 编码 (和差编码)"
|
||
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "屏蔽类型"
|
||
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "普通块类型"
|
||
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "无短块"
|
||
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "无长块"
|
||
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "转码设置"
|
||
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "质量"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "快速"
|
||
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "最佳"
|
||
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "使用位速率管理引擎"
|
||
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "目标位速率"
|
||
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "最小比特率"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "最大位速率"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "平均位速率"
|
||
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "编码模式"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "超宽带 (UWB)"
|
||
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "宽带 (WB)"
|
||
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "窄带(NB)"
|
||
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "可变比特率"
|
||
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "语音活动检测"
|
||
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "断续传输"
|
||
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "编码复杂度"
|
||
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "每次缓冲帧数"
|
||
|
||
msgid "Optimize for &quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "固定位速率"
|
||
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "编码引擎质量"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "强制单声道编码"
|
||
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "转码"
|
||
|
||
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "这些设置将用于“音乐转码”对话框,及向设备中复制音乐前的格式转换。"
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "WavPack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ASF (WMA)"
|
||
msgstr "ASF(WMA)"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "服务器 URL"
|
||
|
||
msgid "Authentication method:"
|
||
msgstr "认证方式:"
|
||
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
msgid "MD5 token (Recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
msgid "Use HTTP/2 when possible"
|
||
msgstr "使用 HTTP/2(如果可能)"
|
||
|
||
msgid "Verify server certificate"
|
||
msgstr "验证服务器证书"
|
||
|
||
msgid "Download album covers"
|
||
msgstr "下载专辑封面"
|
||
|
||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
msgid "Delete songs"
|
||
msgstr "删除歌曲"
|
||
|
||
msgid "Tidal support is not official and requires a API token from a registered application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use OAuth"
|
||
msgstr "使用 OAuth"
|
||
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "客户端 ID"
|
||
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "API 令牌"
|
||
|
||
msgid "Audio quality"
|
||
msgstr "音频质量"
|
||
|
||
msgid "Search delay"
|
||
msgstr "延迟搜索"
|
||
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artists search limit"
|
||
msgstr "艺术家搜索限制条件"
|
||
|
||
msgid "Albums search limit"
|
||
msgstr "专辑搜索限制"
|
||
|
||
msgid "Songs search limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Album cover size"
|
||
msgstr "专辑封面尺寸"
|
||
|
||
msgid "Stream URL method"
|
||
msgstr "流媒体 URL 方式"
|
||
|
||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Basic authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Device credentials"
|
||
msgstr "设备凭据"
|
||
|
||
msgid "<html><head/><body><p>The GStreamer Spotify plugin is not detected, you will not be able to stream songs from Spotify without it. See <a href=\"https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Installing_GStreamer_Spotify_plugin\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Wiki</span></a> for instructions on how to install the plugin.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a registered application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "应用账号"
|
||
|
||
msgid "App Secret"
|
||
msgstr "应用秘密"
|
||
|
||
msgid "Base64 encoded secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Moodbar"
|
||
msgstr "情绪栏"
|
||
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "在曲目进度条中显示情绪栏"
|
||
|
||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||
msgstr "直接保存 .mood 文件到歌曲文件夹"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
msgid "Return to Strawberry"
|
||
msgstr "回到 Strawberry"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "成功!"
|
||
|
||
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
||
msgstr "请关闭你的浏览器,回到 Strawberry。"
|
||
|