4357 lines
83 KiB
Plaintext
4357 lines
83 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: strawberrymusicplayer\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 668188\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: id\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/src/translations/translations.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 38\n"
|
|
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
"Language: id_ID\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 13:40\n"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Semua Berkas (*)"
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Konteks"
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Pustakascan"
|
|
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Antrean"
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Berkas"
|
|
|
|
msgid "Radios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tidal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Qobuz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Tampilkan semua lagu"
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Tampilkan hanya duplikat"
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Tampilkan hanya tidak bertag"
|
|
|
|
msgid "Configure collection..."
|
|
msgstr "Konfigurasi pustaka..."
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Putar"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Berhenti setelah trek ini"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Alihkan status antrean"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
|
msgstr "Antre trek terpilih untuk diputar selanjutnya"
|
|
|
|
msgid "Toggle skip status"
|
|
msgstr "Alihkan status melewati"
|
|
|
|
msgid "Rescan song(s)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Copy URL(s)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show in collection..."
|
|
msgstr "Tampilkan di pustaka..."
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Tampilkan di peramban berkas..."
|
|
|
|
msgid "Organize files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Copy to collection..."
|
|
msgstr "Salin ke pustaka..."
|
|
|
|
msgid "Move to collection..."
|
|
msgstr "Pindah ke pustaka..."
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Salin ke perangkat..."
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Hapus dari diska..."
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Periksa pembaruan..."
|
|
|
|
msgid "Strawberry running under Rosetta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for the correct CPU architecture from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sponsoring Strawberry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see our website %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Jeda"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Buang antrean trek"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Buang antrean trek terpilih"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Antre trek"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Antre trek terpilih"
|
|
|
|
msgid "Queue to play next"
|
|
msgstr "Antre untuk diputar selanjutnya"
|
|
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
msgstr "Taklewati trek"
|
|
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
msgstr "Taklewati trek yang dipilih"
|
|
|
|
msgid "Skip track"
|
|
msgstr "Lewati trek"
|
|
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
msgstr "Lewati trek yang dipilih"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Sunting tag \"%1\"..."
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Tambahkan ke daftar putar lainnya"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Daftar putar baru"
|
|
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Tambah berkas"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Tambah folder"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Bersihkan daftar putar"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the playlist?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Tidak satu pun dari lagu yang dipilih cocok untuk disalin ke perangkat"
|
|
|
|
msgid "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Versi Strawberry yang baru saja Anda perbarui membutuhkan pemindaian ulang pustaka menyeluruh karena fitur baru yang tercantum di bawah ini:"
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang menyeluruh sekarang?"
|
|
|
|
msgid "Collection rescan notice"
|
|
msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang pustaka"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Penggunaan"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opsi"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Opsi pemutar"
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Mulai daftar putar yang berputar saat ini"
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika berputar"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Jeda pemutaran"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Hentikan pemutaran"
|
|
|
|
msgid "Stop playback after current track"
|
|
msgstr "Hentikan pemutaran setelah trek saat ini"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Lewati mundur di dalam daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Lewati maju di dalam daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Tetapkan volume ke <value> persen"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Naikkan volume 4 persen"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Kurangi volume 4 persen"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Naikkan volume <value> persen"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Kurangi volume <value> persen"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Jangkau yang sedang diputar ke posisi mutlak"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Jangkau trek yang sedang diputar berdasarkan nilai relatif"
|
|
|
|
msgid "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr "Mulai ulang trek, atau putar trek sebelumnya jika masih dalam 8 detik sejak mulai."
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Opsi daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Create a new playlist with files"
|
|
msgstr "Buat daftar putar baru dengan berkas"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Tambahkan berkas/URL ke daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Muat berkas/URL, menggantikan daftar putar saat ini"
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Putar trek ke <n> dalam daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Play given playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Opsi lainnya"
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Tampilkan tampilan-pada-layar"
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Alihkan kenampakan tampilan-pada-layar cantik"
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Ubah bahasa"
|
|
|
|
msgid "Resize the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Setara dengan --log-level *: 1"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Setara dengan --log-level *: 3"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari kelas:level, level adalah 0-3"
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Cetak informasi versi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed SQL query: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Periksa integritas"
|
|
|
|
msgid "Database corruption detected."
|
|
msgstr "Kerusakan basis data terdeteksi."
|
|
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Membuat cadangan basis data"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Menghapus berkas"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to create directory %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not copy file %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tidak diketahui"
|
|
|
|
msgid "LUFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
|
msgstr "Anda memerlukan GStreamer untuk URL ini."
|
|
|
|
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
|
msgstr "Fungsi preload tidak diatur untuk operasi memblokir."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
|
msgstr "Berkas %1 bukanlah berkas audio yang benar."
|
|
|
|
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
|
msgstr "Pemutaran CD hanya tersedia dengan mesin GStreamer."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Daftar putar"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 hari"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 hari"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hari Ini"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Kemarin"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 hari yang lalu"
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Besok"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "Dalam %1 hari"
|
|
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Minggu depan"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "Dalam %1 minggu"
|
|
|
|
msgid "Show in file browser"
|
|
msgstr "Tampilkan di peramban berkas"
|
|
|
|
msgid "Too many songs selected."
|
|
msgstr "Terlalu banyak lagu yang terpilih."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open them all?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to load image from data for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filename is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File could not be opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not parse file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could save file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Kesalahan tak terduga"
|
|
|
|
msgid "Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "searches for all artists containing the word %1. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine the search, e.g.: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", as well as grouped with parentheses. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Lajubingkai"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Rendah (%1 fps)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Sedang (%1 fps)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Tinggi (%1 fps)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Sangat tinggi (%1 fps)"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Tidak ada penganalisis"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Penganalisis blok"
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Penganalisis dentuman"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WaveRubber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Ubahsuai"
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasik"
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klub"
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dansa"
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Bass Penuh"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Treble Penuh"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Bass + Treble Penuh"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptop/Fonkepala"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Balai Besar"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Langsung"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Pesta"
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Tekno"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nol"
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Simpan prasetel"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Hapus prasetel"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus prasetel \"%1\"?"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filetype"
|
|
msgstr "Tipe berkas"
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Lajusampel"
|
|
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Kedalaman bit"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Lajubit"
|
|
|
|
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show album cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show song technical data"
|
|
msgstr "Tampilkan data teknis lagu"
|
|
|
|
msgid "Show song lyrics"
|
|
msgstr "Tampilkan lirik lagu"
|
|
|
|
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No song playing"
|
|
msgstr "Tidak ada lagu yang berputar"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Saving playcounts and ratings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Artis beraga"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Memuat..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1 database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Updating collection"
|
|
msgstr "Memperbarui pustaka"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Memperbarui %1"
|
|
|
|
msgid "Your collection is empty!"
|
|
msgstr "Pustaka Anda kosong!"
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk menambahkan musik"
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Tambahkan ke daftar putar saat ini"
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Ganti daftar putar saat ini"
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Buka di daftar putar baru"
|
|
|
|
msgid "Search for this"
|
|
msgstr "Cari ini"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Sunting informasi trek..."
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Sunting informasi trek..."
|
|
|
|
msgid "Rescan song(s)"
|
|
msgstr "Pindai ulang lagu"
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Tampilkan di artis beragam"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan di artis beragam"
|
|
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Ada lagu lainnya di dalam album ini"
|
|
|
|
msgid "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Tampilkan"
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan"
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opsi tampilan"
|
|
|
|
msgid "Group by Album artist/Album"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Artis album/Album"
|
|
|
|
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Artis album/Album - Cakram"
|
|
|
|
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Artis album/Tahun - Album"
|
|
|
|
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Artis album/Tahun - Album - Cakram"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Artis/Album"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Artis/Album - Cakram"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Artis/Tahun - Album"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Artis/Tahun - Album - Cakram"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Genre/Artis album/Album"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Genre/Artis/Album"
|
|
|
|
msgid "Group by Album Artist"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Artis Album"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Artis"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Album"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Grup berdasarkan Genre/Album"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Pengelompokkan lanjut..."
|
|
|
|
msgid "Grouping Name"
|
|
msgstr "Nama Pengelompokan"
|
|
|
|
msgid "Grouping name:"
|
|
msgstr "Nama pengelompokan:"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Level pertama"
|
|
|
|
msgid "Second Level"
|
|
msgstr "Level Kedua"
|
|
|
|
msgid "Third Level"
|
|
msgstr "Level Ketiga"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nihil"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Album artis"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artis"
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Album - Disc"
|
|
msgstr "Album - Cakram"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Tahun - Album"
|
|
|
|
msgid "Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Tahun - Album - Cakram"
|
|
|
|
msgid "Original year - Album"
|
|
msgstr "Tahun asli - Album"
|
|
|
|
msgid "Original year - Album - Disc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Cakram"
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
msgid "Original year"
|
|
msgstr "Tahun asli"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Komposer"
|
|
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Penampil"
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Pengelompokan"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Jenis berkas"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Laju sampel"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not write metadata to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not write metadata to %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
msgid "Original Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bit Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File Name (without path)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date Created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Integrated Loudness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loudness Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Muat daftar putar"
|
|
|
|
msgid "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Tidak ada yang cocok. Kosongkan kotak pencarian untuk menampilkan lagi seluruh daftar putar."
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "berhenti"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Tidak Pernah"
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Sembunyikan..."
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Regang kolom agar pas dengan jendela"
|
|
|
|
msgid "&Reset columns to default"
|
|
msgstr "Atu&r ulang kolom ke pengaturan standar"
|
|
|
|
msgid "&Lock rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "Sej&ajarkan teks"
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Kiri"
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Tengah"
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Kanan"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Sembunyikan %1"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Folder baru"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Simpan daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "Masukkan nama folder"
|
|
|
|
msgid "Copy to device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist must be open first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "Buang daftar putar"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr "Anda akan membuang %1 daftar putar dari favorit Anda, apakah Anda yakin?"
|
|
|
|
msgid "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name"
|
|
msgstr "Anda dapat memfavoritkan daftar putar dengan mengklik ikon bintang di sebelah nama daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr "Daftar putar yang difavoritkan akan disimpan di sini"
|
|
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuat daftar putar"
|
|
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Simpan daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Unknown playlist extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown file extension for playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 terpilih dari"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n track(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relatif"
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
msgid "Star playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Tutup daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Ubah nama daftar putar.."
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Simpan daftar putar..."
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Ubah nama daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Masukkan nama baru untuk daftar putar ini"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Buang daftar putar"
|
|
|
|
msgid "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Anda akan membuang daftar putar yang bukan bagian dari daftar putar favorit Anda: daftar putar ini akan dihapus (tindakan ini tidak dapat diurungkan). \n"
|
|
"Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
|
|
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr "Peringatkan saya ketika menutup tab daftar putar"
|
|
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
msgstr "Opsi ini dapat diubah di pengaturan \"Perilaku\""
|
|
|
|
msgid "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "tambahkan %n lagu"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "buang %n lagu"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "pindah %n lagu"
|
|
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "urutkan lagu"
|
|
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "karau lagu"
|
|
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD."
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat memuat CD audio."
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Memuat trek"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Memuat info trek"
|
|
|
|
msgid "Saving CUE files is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Don't know how to handle %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Semua daftar putar (%1)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 daftar putar (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown filetype: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Directory %1 does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to open %1 for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Collection search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Terakhir diputar"
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. There are different types of smart playlist that offer different ways of selecting songs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Semua album"
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Album dengan sampul"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Album tanpa sampul"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Benar-benar membatalkan?"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Menutup jendela ini akan menghentikan pencarian sampul album."
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Jangan berhenti!"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Semua artis"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Mendapatkan %1 sampul dari %2 ( %3 gagal)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 telah ditransfer"
|
|
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "Ekspor selesai"
|
|
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "Tidak ada sampul untuk diekspor."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "Mengekspor %1 sampul dari %2 (%3 dilewati)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not save cover to file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Sampul dari %1"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Gambar (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Gambar (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Semua berkas (*)"
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Muat sampul dari diska..."
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Simpan sampul ke diska..."
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Muat sampul dari URL..."
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Cari sampul album..."
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Tak set sampul"
|
|
|
|
msgid "Delete cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clear cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Tampilkan ukuran penuh..."
|
|
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
msgstr "Cari secara otomatis"
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Muat sampul dari diska"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover file %1 is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tidak diketahui"
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Simpan sampul album"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed writing cover to file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Total permintaan jaringan yang dibuat"
|
|
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Ukuran gambar rerata"
|
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Jumlah byte yang ditransfer"
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengambil sampul"
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Situs yang Anda minta tidak ada!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Situs yang Anda minta bukan sebuah gambar!"
|
|
|
|
msgid "Genius Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please open this URL in your browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redirect missing token code!"
|
|
msgstr "Alihkan kode token yang tidak tersedia!"
|
|
|
|
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
|
msgstr "Balasan yang tidak benar diterima dari peramban web."
|
|
|
|
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Antarmuka"
|
|
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Tambah direktori..."
|
|
|
|
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all songs in your collection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter your user token from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use Spotify settings to authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 needs authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 does not need authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No provider selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Otentikasi gagal"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Manually unset (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set through album cover search (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Embedded album cover art (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Pilih gambar latar belakang"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Pratinjau OSD"
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Seret untuk reposisi"
|
|
|
|
msgid "About Strawberry"
|
|
msgstr "Tentang Strawberry"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and audiophiles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or donating."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment through %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(berbeda diantara berbagai lagu)"
|
|
|
|
msgid "Different art across multiple songs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Lanjut"
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Menyimpan trek"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover is unset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover from embedded image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Sampul tidak diset"
|
|
|
|
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset song play statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Tag asli"
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Tag yang disarankan"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Hapus berkas"
|
|
|
|
msgid "The following files will be deleted from disk:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving last played for %1 songs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last played for %1 songs received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Strawberry is running as a Snap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing the root filesystem (/) will not work. There also might be other restrictions such as accessing certain devices or network shares."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on most of their derivatives. See %1 for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "For a better experience please consider the other options above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uninstall the snap with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install strawberry through PPA:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select directory for the playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Bilah sisi besar"
|
|
|
|
msgid "Icons sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Bilah sisi kecil"
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Bilah sisi polos"
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Tab di puncak"
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikon di atas"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tersedia"
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Lagu baru"
|
|
|
|
msgid "Exceeded by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Bekas"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Bersihkan"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Setel-ulang"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Sampul album kecil"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Sampul album besar"
|
|
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
msgstr "Paskan sampul ke lebar"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Tampilkan di atas bilah status"
|
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Anda sudah masuk."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Anda masuk sebagai %1."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Kedaluwarsa pada %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "cakram %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "trek %1"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Jeda"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Berhenti"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
msgstr "Berhenti memutar setelah trek: %1"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Nyala"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Mati"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Daftar putar selesai"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Jangan karau"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Karau semua"
|
|
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Karau trek di dalam album ini"
|
|
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Karau album"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Jangan ulang"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Ulang trek"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Ulang album"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Ulang daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Stop after every track"
|
|
msgstr "Berhenti setelah setiap trek"
|
|
|
|
msgid "Intro tracks"
|
|
msgstr "Trek intro"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Konfigurasi %1..."
|
|
|
|
msgid "Add to artists"
|
|
msgstr "Tambahkan ke artis"
|
|
|
|
msgid "Add to albums"
|
|
msgstr "Tambahkan ke album"
|
|
|
|
msgid "Add to songs"
|
|
msgstr "Tambahkan ke lagu"
|
|
|
|
msgid "Enter search terms above to find music"
|
|
msgstr "Masukkan kata pencarian di atas untuk mencari musik"
|
|
|
|
msgid "The streaming collection is empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click here to retrieve music"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk menerima musik"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Buang dari favorit"
|
|
|
|
msgid "Open homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Getting %1 channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
|
msgstr "%1 Autentikasi Scrobbler"
|
|
|
|
msgid "Open URL in web browser?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
|
msgstr "Balasan tidak benar dari peramban web. Token tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
|
msgstr "Scrobbler %1 tidak terautentikasi!"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi ListenBrainz"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "ListenBrainz error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Organizing files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Inisial artis"
|
|
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Ekstensi berkas"
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat menyalin lagu"
|
|
|
|
msgid "There were problems copying some songs. The following files could not be copied:"
|
|
msgstr "Ada masalah penyalinan pada beberapa lagu. Berkas-berkas berikut tidak dapat disalin:"
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat menghapus lagu"
|
|
|
|
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
|
|
msgstr "Ada masalah dalam menghapus beberapa lagu. Berkas-berkas berikut tidak dapat dihapus:"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Trek sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "Restart or previous track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Bisu"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable/disable scrobbling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Suka"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan %1..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Pintasan untuk %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to become unresponsive!"
|
|
msgstr "Menggunakan pintasan X11 pada %1 tidak direkomendasikan dan dapat membuat keyboard tidak responsif!"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in gnome-settings-daemon instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Membufer..."
|
|
|
|
msgid "D-Bus path"
|
|
msgstr "Lokasi D-Bus"
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Nomor seri"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Titik kait"
|
|
|
|
msgid "Partition label"
|
|
msgstr "Label partisi"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Sambungkan perangkat"
|
|
|
|
msgid "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Ini adalah pertama kalinya Anda menyambungkan perangkat ini. Strawberry sekarang akan memindai perangkat untuk mencari berkas musik - ini mungkin memakan waktu."
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Perangkat ini tidak akan bekerja dengan baik"
|
|
|
|
msgid "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
|
msgstr "Ini adalah perangkat MTP, tetapi Anda mengompilasi Strawberry tanpa dukungan libmtp."
|
|
|
|
msgid "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not work."
|
|
msgstr "Jika Anda lanjutkan, perangkat ini akan bekerja lambat dan lagu-lagu yang disalin mungkin tidak bekerja."
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
|
msgstr "Ini adalah iPod, tetapi Anda mengompilasi Strawberry tanpa dukungan libgpod."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Tipe perangkat ini tidak didukung: %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Memperbarui %1%..."
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Tidak terhubung"
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Tidak terkait - klik ganda untuk mengait"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Kilk ganda untuk membuka"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song%2"
|
|
msgstr "%1 lagu%2"
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Secara aman melepas perangkat"
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Lupakan perangkat"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Properti perangkat..."
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Hapus dari perangkat..."
|
|
|
|
msgid "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Melupakan perangkat akan membuangnya dari daftar ini dan Strawberry harus memindai ulang semua lagu ketika Anda menyambungkannya lagi."
|
|
|
|
msgid "These files will be deleted from the device, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Berkas-berkas ini akan dihapus dari perangkat, apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Produsen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Writing database failed: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Writing database failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Memuat basis data iPod"
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Sebuah galat terjadi saat memuat basis data iTunes"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Titik kait"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid MTP device: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not open MTP device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "MTP error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MTP device not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Memuat perangkat MTP"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat menyambungkan perangkat MTP %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat elemen GStreamer \"%1\" - pastikan Anda memiliki semua plugin GStreamer yang dibutuhkan terpasang"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Berhasil menulis %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Transkode berkas %1 menggunakan %2 thread"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat memproses %1: %2"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Memulai %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan enkoder untuk %1, periksa apakah Anda memiliki plugin GStreamer yang benar terpasang"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan muxer untuk %1, periksa apakah Anda memiliki plugin GStreamer yang benar terpasang"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Mulai transkode"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n tersisa"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n telah selesai"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n gagal"
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode"
|
|
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
msgstr "Buka sebuah direktori untuk mengimpor musik dari"
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server URL is invalid."
|
|
msgstr "URL server tidak benar."
|
|
|
|
msgid "Missing username or password."
|
|
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
|
msgstr "URL server Subsonic tidak benar."
|
|
|
|
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
|
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi Subsonic tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "Retrieving albums..."
|
|
msgstr "Mengambil album..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
|
msgstr "Mengambil lagu untuk %1 album..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
|
msgstr "Mengambil lagu untuk %1 album..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
|
msgstr "Mengambil sampul album untuk %1 album..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
|
msgstr "Mengambil sampul album untuk %1 album..."
|
|
|
|
msgid "Configuration incomplete"
|
|
msgstr "Konfigurasi tidak lengkap"
|
|
|
|
msgid "Missing server url, username or password."
|
|
msgstr "URL server, nama pengguna atau kata sandi tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "Configuration incorrect"
|
|
msgstr "Konfigurasi tidak benar"
|
|
|
|
msgid "Test successful!"
|
|
msgstr "Tes berhasil!"
|
|
|
|
msgid "Test failed!"
|
|
msgstr "Tes gagal!"
|
|
|
|
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
|
msgstr "Balasan dari Tidal tidak memiliki artikel yang diminta."
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal API token."
|
|
msgstr "Token API Tidal tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal username."
|
|
msgstr "Nama pengguna Tidal tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal password."
|
|
msgstr "Kata sandi Tidal tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
|
msgstr "Tidak terautentikasi dengan Tidal dan jumlah maksimum upaya masuk tercapai."
|
|
|
|
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
|
msgstr "Tidak terautentikasi dengan Tidal."
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Mengautentikasi..."
|
|
|
|
msgid "Receiving artists..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Receiving albums..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Receiving songs..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Mencari..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving songs for %1 album..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No match."
|
|
msgstr "Tidak ada yang cocok."
|
|
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Dibatalkan."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal client ID."
|
|
msgstr "Client ID Tidal tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "Missing API token."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not authenticated with Spotify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Data missing error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum number of login attempts reached."
|
|
msgstr "Jumlah maksimum upaya masuk tercapai."
|
|
|
|
msgid "Missing Qobuz app ID."
|
|
msgstr "App ID Qobuz tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "Missing Qobuz username."
|
|
msgstr "Nama pengguna Qobuz tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "Missing Qobuz password."
|
|
msgstr "Kata sandi Qobuz tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "Not authenticated with Qobuz."
|
|
msgstr "Tidak terautentikasi dengan Qobuz."
|
|
|
|
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
|
|
msgstr "App ID atau secret Qobuz tidak tersedia."
|
|
|
|
msgid "Missing app id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Tampilkan moodbar"
|
|
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Gaya moodbar"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Marah"
|
|
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Beku"
|
|
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Senang"
|
|
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Warna sistem"
|
|
|
|
msgid "Strawberry Music Player"
|
|
msgstr "Pemutar Musik Strawberry"
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Putar"
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Ber&henti"
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Next track"
|
|
msgstr "&Trek berikutnya"
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Keluar"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Clear playlist"
|
|
msgstr "&Bersihkan daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Beri nomor baru trek dalam urutan ini..."
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Tetapkan nilai untuk semua trek terpilih..."
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Sunting tag..."
|
|
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "&Pengaturan..."
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&About Strawberry"
|
|
msgstr "&Tentang Strawberry"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "S&huffle playlist"
|
|
msgstr "A&cak daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Add file..."
|
|
msgstr "&Tambah file..."
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Open file..."
|
|
msgstr "&Buka berkas..."
|
|
|
|
msgid "Open audio &CD..."
|
|
msgstr "Buka &CD audio..."
|
|
|
|
msgid "&Cover Manager"
|
|
msgstr "Pengelola &Sampul"
|
|
|
|
msgid "C&onsole"
|
|
msgstr "K&onsol"
|
|
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Mode &Acak"
|
|
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "Mode pe&rulangan"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Buang dari daftar putar"
|
|
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Transcode Music"
|
|
msgstr "&Transkode Musik"
|
|
|
|
msgid "Add &folder..."
|
|
msgstr "Tambah &folder..."
|
|
|
|
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "&Lompat ke trek yang sedang berputar"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&New playlist"
|
|
msgstr "&Daftar putar baru"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save &playlist..."
|
|
msgstr "Simpan &daftar putar..."
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Load playlist..."
|
|
msgstr "&Muat daftar putar..."
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Save all playlists..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Buka tab daftar putar selanjutnya"
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Buka tab daftar putar sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "&Update changed collection folders"
|
|
msgstr "Perbar&ui folder pustaka yang telah diubah"
|
|
|
|
msgid "About &Qt"
|
|
msgstr "Tentang &Qt"
|
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Bisukan"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Do a full collection rescan"
|
|
msgstr "Lakukan pemin&daian ulang seluruh pustaka"
|
|
|
|
msgid "Stop collection scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Lengkapi tag secara otomatis..."
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Alihkan scrobbling"
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Buang &duplikat dari daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
|
msgstr "B&uang trek yang tidak tersedia dari daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "Tambah berkas ke transkoder"
|
|
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "Tambah berkas ke transkoder"
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import data from last.fm..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MenuPopupToolButton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Musik"
|
|
|
|
msgid "P&laylist"
|
|
msgstr "D&aftar putar"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Perkakas"
|
|
|
|
msgid "Collection advanced grouping"
|
|
msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan"
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Group Collection by..."
|
|
msgstr "Grup Pustaka berdasarkan..."
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Level kedua"
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Level ketiga"
|
|
|
|
msgid "Separate albums by grouping tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Collection Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Semua koleksi"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Ditambahkan hari ini"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Ditambahkan minggu ini"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Ditambahkan pada tiga bulan terakhir"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Ditambahkan tahun ini"
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Ditambahkan bulan ini"
|
|
|
|
msgid "Save current grouping"
|
|
msgstr "Simpan pengelompokan saat ini"
|
|
|
|
msgid "Manage saved groupings"
|
|
msgstr "Kelola pengelompokan tersimpan"
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Masukkan lema pencarian di sini"
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Saved Grouping Manager"
|
|
msgstr "Pengelola Pengelompokan Tersimpan"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Buang"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File paths"
|
|
msgstr "Lokasi berkas"
|
|
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
msgstr "Ini dapat diubah kemudian melalui preferensi"
|
|
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Ingat pilihan saya"
|
|
|
|
msgid "Stop after each track"
|
|
msgstr "Berhenti setelah masing-masing trek"
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ulang"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Karau"
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "QueueView"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Pindah turun"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Pindah naik"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pratinjau"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New smart playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every time a song finishes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "Ekspor sampul"
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Keluaran"
|
|
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "Masukkan nama berkas untuk sampul yang diekspor (tanpa ekstensi):"
|
|
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "Ekspor sampul yang sudah diunduh"
|
|
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "Ekspor sampul yang tertanam"
|
|
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "Sampul yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "Jangan timpa"
|
|
|
|
msgid "O&verwrite all"
|
|
msgstr "T&impa semua"
|
|
|
|
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
|
msgstr "Hanya ti&mpa yang lebih kecil"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr "Ukuran skala"
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Ukuran:"
|
|
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Piksel"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Pengelola Sampul"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Ambil secara otomatis"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Muat"
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Tambahkan ke daftar putar"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "Total album:"
|
|
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "Tanpa sampul:"
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Ambil Sampul yang Hilang"
|
|
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "Ekspor Sampul"
|
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Pengambilan selesai"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Muat sampul dari URL"
|
|
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Masukkan URL untuk mengunduh sampul dari Internet:"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Setelan"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Perilaku"
|
|
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Tampilkan ikon baki sistem"
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Tetap jalankan di belakang layar ketika jendela ditutup"
|
|
|
|
msgid "Show song progress on system tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show song progress on taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "Lanjutkan pemutaran saat memulai Strawberry"
|
|
|
|
msgid "Show playing widget"
|
|
msgstr "Tampilkan widget berputar"
|
|
|
|
msgid "On startup"
|
|
msgstr "Saat membuka"
|
|
|
|
msgid "Remember from &last time"
|
|
msgstr "Ingat dari terakhir ka&li"
|
|
|
|
msgid "Show the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the main window maximized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the main window minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Gunakan bawaan sistem"
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
|
msgstr "Anda perlu memulai ulang Strawberry jika Anda mengubah bahasa."
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Menggunakan menu untuk menambah lagu akan..."
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Jangan mulai memutar"
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Putar jika tidak ada yang sedang diputar"
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Selalu mulai memutar"
|
|
|
|
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
|
msgstr "Menekan \"Sebelumnya\" pada pemutar akan..."
|
|
|
|
msgid "Jump to previous song right away"
|
|
msgstr "Lompat ke lagu sebelumnya sesegera"
|
|
|
|
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
|
msgstr "Mulai ulang lagu, lalu lompat ke yang sebelumnya jika ditekan lagi"
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Klik ganda pada lagu akan..."
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Tambahkan ke daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Ganti daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Tambahkan ke antrean"
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
|
msgstr "Klik ganda pada lagu dalam daftar putar akan..."
|
|
|
|
msgid "Change the currently playing song"
|
|
msgstr "Ganti lagu yang diputar saat ini"
|
|
|
|
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
|
msgstr "Menjangkau menggunakan pintasan keyboard atau roda mouse"
|
|
|
|
msgid "Time step"
|
|
msgstr "Selang waktu"
|
|
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " d"
|
|
|
|
msgid "Volume Increment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
|
msgstr "Folder berikut akan dipindai untuk musik untuk membuat pustaka Anda"
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Tambah folder baru..."
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Buang folder"
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Pembaruan otomatis"
|
|
|
|
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
|
msgstr "Perbarui pustaka ketika memulai Strawberry"
|
|
|
|
msgid "Monitor the collection for changes"
|
|
msgstr "Monitor perubahan pustaka"
|
|
|
|
msgid "Song fingerprinting and tracking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
|
msgstr "Tandai lagu yang hilang sebagai tidak tersedia"
|
|
|
|
msgid "Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness normalization)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Expire unavailable songs after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Nama berkas sampul album yang diinginkan (dipisahkan koma)"
|
|
|
|
msgid "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Ketika mencari sampul album, Strawberry akan lebih dulu mencari berkas gambar yang mengandung satu dari kata berikut.\n"
|
|
"Jika tidak ada yang cocok maka akan menggunakan gambar terbesar dalam direktori."
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
|
msgstr "Secara otomatis membuka kategori tunggal di pohon pustaka"
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Tampilkan pembagi"
|
|
|
|
msgid "Show album cover art in collection"
|
|
msgstr "Tampilkan sampul album di pustaka"
|
|
|
|
msgid "Use various artists for compilation albums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Album cover pixmap cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Disk Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disk Cache Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current disk cache in use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clear Disk Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Song playcounts and ratings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save ratings to song tags when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audio output"
|
|
msgstr "Keluaran audio"
|
|
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Mesin"
|
|
|
|
msgid "ALSA plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "p&lughw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pcm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exclusive mode (Experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable volume control"
|
|
msgstr "Fungsikan kontrol volume"
|
|
|
|
msgid "Upmix / downmix to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use strict SSL mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " md"
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Durasi Bufer"
|
|
|
|
msgid "High watermark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low watermark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audio normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No audio normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Gunakan metadata Replay Gain jika tersedia"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Mode Replay Gain"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (kenyaringan sama untuk semua trek)"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (kenyaringan ideal untuk semua trek)"
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Terapkan kompresi untuk mencegah clipping"
|
|
|
|
msgid "Fallback-gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perform track loudness normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Target Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Melesap"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Lesap senyap saat menghentikan trek"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Lesap-silang ketika mengubah trek secara manual"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Lesap-silang ketika mengubah trek secara otomatis"
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Kecuali antara trek pada album yang sama atau di lembar CUE yang sama"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Durasi lesap"
|
|
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "Lesap senyap saat jeda / lesap jelma saat melanjutkan"
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Tambahkan nama artis"
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Tambahkan nama album"
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Tambahkan judul lagu"
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Tambahkan nama album artis"
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Tambahkan tahun rilis"
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Tambahkan nama komposer"
|
|
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr "Tambahkan nama penampil"
|
|
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr "Tambahkan kelompok"
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Tambahkan nomor cakram"
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Tambahkan nomor trek"
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Tambahkan genre"
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Tambahkan durasi lagu"
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Tambahkan jumlah pemutaran"
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Tambahkan jumlah lewatan"
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Tambah baris baru jika didukung oleh tipe notifikasi"
|
|
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Tambahkan nama berkas"
|
|
|
|
msgid "%url%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%rating%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "Tambahkan peringkat"
|
|
|
|
msgid "%originalyear%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song original year tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom text settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Ringkasan"
|
|
|
|
msgid "Enable Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Technical Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Song Lyrics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically search for album cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font for headline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font for data and lyrics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use alternating row colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show bars on the currently playing track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
|
msgstr "Lanjutkan ke lagu berikutnya jika suatu lagu di daftar putar tidak tersedia"
|
|
|
|
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
|
msgstr "Abu-abukan lagu yang tidak tersedia di daftar putar saat pemutaran"
|
|
|
|
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
|
msgstr "Abu-abukan lagu yang tidak tersedia di daftar putar saat membuka"
|
|
|
|
msgid "Automatically select current playing track"
|
|
msgstr "Pilih trek yang sedang diputar secara otomatis"
|
|
|
|
msgid "Enable playlist toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable playlist clear button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
msgstr "Ketika menyimpan daftar putar, lokasi berkas sebaiknya"
|
|
|
|
msgid "A&utomatic"
|
|
msgstr "&Otomatis"
|
|
|
|
msgid "Absolu&te"
|
|
msgstr "Absolu&t"
|
|
|
|
msgid "Re&lative"
|
|
msgstr "Re&latif"
|
|
|
|
msgid "As&k when saving"
|
|
msgstr "Tanya&kan saat menyimpan"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you edit the tag value directly"
|
|
msgstr "Jika diaktifkan, mengklik lagu yang dipilih di dalam tampilan daftar putar memperbolehkan Anda menyunting nilai tag secara langsung"
|
|
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
msgstr "Fungsikan edisi metadata lagu sebaris dengan mengkliknya"
|
|
|
|
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
|
msgstr "Tulis metadata saat menyimpan daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Scrobbler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Fungsikan"
|
|
|
|
msgid "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes (whichever occurs earlier)."
|
|
msgstr "Lagu akan di-scrobble jika memiliki metadata yang benar dan lebih panjang dari 30 detik, sudah berputar setidaknya setengah dari durasinya atau 4 menit (yang mana terdahulu terjadi)."
|
|
|
|
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
|
msgstr "Bekerja di modus offline (Hanya cache scrobble)"
|
|
|
|
msgid "Show scrobble button"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol scrobble"
|
|
|
|
msgid "Show love button"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol suka"
|
|
|
|
msgid "Submit scrobbles every"
|
|
msgstr "Kirimkan scrobble setiap"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " detik"
|
|
|
|
msgid "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles immediately)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
|
msgstr "Kemukakan artis album saat scrobble"
|
|
|
|
msgid "Show dialog for errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Strip \"remastered\" and similar from album and title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SomaFM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Strim"
|
|
|
|
msgid "Radio Paradise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Masuk"
|
|
|
|
msgid "Libre.fm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Listenbrainz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User token:"
|
|
msgstr "Token pengguna:"
|
|
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi"
|
|
|
|
msgid "Album cover types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Saving album covers"
|
|
msgstr "Menyimpan sampul album"
|
|
|
|
msgid "Save album covers in album directory"
|
|
msgstr "Simpan sampul album di direktori album"
|
|
|
|
msgid "Save album covers in cache directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save album covers as embedded cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nama berkas:"
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing file"
|
|
msgstr "Timpa berkas yang sudah ada"
|
|
|
|
msgid "Lowercase filename"
|
|
msgstr "Nama berkas huruf kecil"
|
|
|
|
msgid "Replace spaces with dashes"
|
|
msgstr "Ganti spasi dengan garis strip"
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Lirik"
|
|
|
|
msgid "Lyrics providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Proxy Jaringan"
|
|
|
|
msgid "&Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "G&unakan pengaturan proxy sistem"
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Sambungan internet langsung"
|
|
|
|
msgid "&Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi proxy &manual"
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Gunakan otentikasi"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nama pengguna"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Sandi"
|
|
|
|
msgid "Use proxy settings for streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Penampilan"
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use system theme icons"
|
|
msgstr "Gunakan ikon tema sistem"
|
|
|
|
msgid "Settings require restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabbar colors"
|
|
msgstr "Warna tabbar"
|
|
|
|
msgid "&Use the system default color"
|
|
msgstr "G&unakan warna standar sistem"
|
|
|
|
msgid "Use custom color"
|
|
msgstr "Gunakan warna kustom"
|
|
|
|
msgid "Use gradient background"
|
|
msgstr "Gunakan latar belakang gradien"
|
|
|
|
msgid "Select tabbar color:"
|
|
msgstr "Pilih warna tabbar:"
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Gambar latar belakang"
|
|
|
|
msgid "Default bac&kground image"
|
|
msgstr "Gambar latar bela&kang standar"
|
|
|
|
msgid "&No background image"
|
|
msgstr "&Tidak ada gambar latar belakang"
|
|
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Sampul album dari lagu yang diputar saat ini"
|
|
|
|
msgid "Albu&m cover"
|
|
msgstr "Sa&mpul album"
|
|
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Gambar ubahsuai:"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Ramban..."
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Kiri Atas"
|
|
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Kanan Atas"
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Kiri Bawah"
|
|
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "Kanan Bawah"
|
|
|
|
msgid "Max cover size"
|
|
msgstr "Ukuran sampul maksimum"
|
|
|
|
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
|
msgstr "Regangkan gambar hingga memenuhi daftar putar"
|
|
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Jaga aspek ratio"
|
|
|
|
msgid "Do not cut image"
|
|
msgstr "Jangan potong gambar"
|
|
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Besaran kekaburan"
|
|
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Kelegapan"
|
|
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Icon sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabbar large mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play control buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabbar small mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist playing song color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "System highlight color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select playlist playing song color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifikasi"
|
|
|
|
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Strawberry dapat menampilkan pesan ketika trek berubah."
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Tipe notifikasi"
|
|
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Nonfungsi"
|
|
|
|
msgid "Show a &native desktop notification"
|
|
msgstr "Tampilkan ¬ifikasi desktop asli"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Tampilkan OSD cantik"
|
|
|
|
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
|
msgstr "Tampilkan popup dari baki siste&m"
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Setelan umum"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Durasi sembulan"
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Nonfungsikan durasi"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Tampilkan notifikasi ketika saya mengubah volume"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Tampilkan notifikasi ketika saya mengubah mode ulang/karau"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
msgstr "Tampilkan sebuah notifikasi ketika saya jeda pemutaran"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
|
msgstr "Tampilkan notifikasi saat Saya meneruskan pemutaran"
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Sertakan sampul album di dalam pemberitahuan"
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Setelan pesan ubahsuai"
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Gunakan pesan ubahsuai untuk pemberitahuan"
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Badan"
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Opsi Pretty OSD"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang"
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Opsi teks"
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Pilih huruf..."
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Pilih warna..."
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Kelegapan latar belakang"
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Biru Dasar"
|
|
|
|
msgid "Strawberry Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Ubahsuai..."
|
|
|
|
msgid "Enable fading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Ekualiser"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Prasetel:"
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Fungsikan ekualiser"
|
|
|
|
msgid "Enable stereo balancer"
|
|
msgstr "Fungsikan penyeimbang stereo"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Seimbang"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Strawberry Error"
|
|
msgstr "Kesalahan dengan Strawberry"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Jalankan"
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Sunting informasi trek"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Tanggal dibuat"
|
|
|
|
msgid "Art Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Tanggal diubah"
|
|
|
|
msgid "Art Embedded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Terakhir diputar"
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Jumlah putar"
|
|
|
|
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Laju bit"
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Lewati hitungan"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nama berkas"
|
|
|
|
msgid "Art Unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Ukuran berkas"
|
|
|
|
msgid "Art Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EBU R 128 loudness range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Setel-ulang jumlah putar"
|
|
|
|
msgid "Change art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Embedded cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Lengkapi tag secara otomatis"
|
|
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Complete lyrics automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Pengambil tag"
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Maaf"
|
|
|
|
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Strawberry tidak dapat menemukan hasil untuk berkas ini"
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Pilih kecocokan yang terbaik"
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter username and password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import data from last.fm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose data to import from last.fm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play counts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based on artist and song title for the same albums! Please backup your database before you start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Message Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select directory for saving playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Klik untuk beralih antara waktu tersisa dan total waktu"
|
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Anda belum masuk."
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Sedang masuk..."
|
|
|
|
msgid "Streaming Tabs View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artis"
|
|
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
msgid "Songs"
|
|
msgstr "Lagu"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Segarkan katalog"
|
|
|
|
msgid "Streaming Search View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "albums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Organize Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Tujuan"
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Setelah menyalin..."
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Simpan berkas yang asli"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Hapus berkas yang asli"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Opsi penamaan"
|
|
|
|
msgid "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Token dimulai dengan %, sebagai contoh: %artist %album %title </p>\n\n"
|
|
"<p>Jika Anda mengurung bagian dari teks yang mengandung token dengan kurung kurawal, maka bagian tersebut akan disembunyikan jika token tersebut kosong.</p>"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Sisipkan..."
|
|
|
|
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
|
msgstr "Bataskan ke karakter yang diperbolehkan oleh sistem file FAT"
|
|
|
|
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
|
msgstr "Bataskan ke karakter ASCII"
|
|
|
|
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
|
msgstr "Perbolehkan karakter ASCII diperpanjang"
|
|
|
|
msgid "Replace spaces with underscores"
|
|
msgstr "Ganti spasi dengan garis bawah"
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Timpa berkas yang ada"
|
|
|
|
msgid "Copy album cover artwork"
|
|
msgstr "Salin sampul album"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Secara aman melepas perangkat setelah menyalin"
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Tekan tombol"
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Buka..."
|
|
|
|
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
|
|
msgstr "Anda perlu meluncurkan Preferensi Sistem dan mengizinkan Strawberry untuk \"<span style=\"font-style:italic;\">mengendalikan komputer Anda</span>\" untuk menggunakan pintasan global di Strawberry."
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Pintasan"
|
|
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Tindakan"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nihil"
|
|
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "Stan&dar"
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Ubahsuai"
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Ubah pintasan..."
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Properti Perangkat"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Informasi perangkat keras"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Informasi hardware hanya tersedia ketika perangkat tersambung."
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Format yang didukung"
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Perangkat ini mendukung format berkas berikut:"
|
|
|
|
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
|
|
msgstr "Strawberry dapat secara otomatis mengonversi musik yang Anda salin ke perangkat ini ke dalam format yang dapat diputar."
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Jangan konversi musik apapun"
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konversi semua musik yang tidak dapat diputar oleh perangkat."
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konversi semua musik"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Format yang diinginkan"
|
|
|
|
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
|
|
msgstr "Perangkat ini harus tersambung dan dibuka sebelum Strawberry dapat melihat format berkas apa yang didukungnya."
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Buka perangkat"
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Meminta perangkat..."
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Format berkas"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Transkode Musik"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Berkas untuk ditranskode"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktori"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Tambah..."
|
|
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
msgstr "Tambah semua trek dari sebuah direktori dan semua subdirektorinya"
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Impor..."
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Opsi keluaran"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Format audio"
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opsi..."
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Bersama dengan yang asli"
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Kemajuan"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detail..."
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Log Transkoder"
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Profil utama (MAIN)"
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Profil kompleksitas rendah (LC)"
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Profil laju sampel terukur (LST)"
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Profil prediksi jangka panjang (LTP)"
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Gunakan pengasah derau temporal"
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Izinkan enkode tengah/sisi"
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Tipe blok"
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Tipe blok normal"
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Tanpa blok pendek"
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Tanpa blok panjang"
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Opsi transkode"
|
|
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kualitas"
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Cepat"
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Terbaik"
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Gunakan mesin pengelolaan lajubit"
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Target lajubit"
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Lajubit minimum"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "nonfungsi"
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Lajubit maksimum"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "otomatis"
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Lajubit rerata"
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Mode enkode"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Pita ultra lebar (UWB)"
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Pita lebar (WB)"
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Pita sempit (NB)"
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Laju bit beragam"
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Deteksi aktivitas suara"
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Transmisi putus-putus"
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Kompleksitas enkode"
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Bingkai per bufer"
|
|
|
|
msgid "Optimize for &quality"
|
|
msgstr "Optimasi untuk &kualitas"
|
|
|
|
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
|
msgstr "Opti&masi untuk lajubit"
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Lajubit konstan"
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Kualitas mesin enkode"
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Paksa enkode mono"
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Transkode"
|
|
|
|
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Setelan ini digunakan dalam dialog \"Transkode Musik\", dan ketika mengonversi musik sebelum menyalinnya ke perangkat."
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WavPack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ASF (WMA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL server"
|
|
|
|
msgid "Authentication method:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MD5 token (Recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
msgid "Use HTTP/2 when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verify server certificate"
|
|
msgstr "Verifikasi sertifikat server"
|
|
|
|
msgid "Download album covers"
|
|
msgstr "Unduh sampul album"
|
|
|
|
msgid "Server-side scrobbling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Tes"
|
|
|
|
msgid "Delete songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tidal support is not official and requires a API token from a registered application to work. We can't help you getting these."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use OAuth"
|
|
msgstr "Gunakan OAuth"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "API Token"
|
|
msgstr "Token API"
|
|
|
|
msgid "Audio quality"
|
|
msgstr "Kualitas audio"
|
|
|
|
msgid "Search delay"
|
|
msgstr "Jeda pencarian"
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artists search limit"
|
|
msgstr "Batasan pencarian artis"
|
|
|
|
msgid "Albums search limit"
|
|
msgstr "Batasan pencarian album"
|
|
|
|
msgid "Songs search limit"
|
|
msgstr "Batasan pencarian lagu"
|
|
|
|
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
|
msgstr "Ambil seluruh album saat mencari lagu"
|
|
|
|
msgid "Album cover size"
|
|
msgstr "Ukuran sampul album"
|
|
|
|
msgid "Stream URL method"
|
|
msgstr "Metode URL Stream"
|
|
|
|
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Basic authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<html><head/><body><p>The GStreamer Spotify plugin is not detected, you will not be able to stream songs from Spotify without it. See <a href=\"https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Installing_GStreamer_Spotify_plugin\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Wiki</span></a> for instructions on how to install the plugin.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a registered application to work. We can't help you getting these."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "App ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "App Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Base64 encoded secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Moodbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Tampilkan moodbar di bilah kemajuan trek"
|
|
|
|
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
|
msgstr "Simpan berkas .mood di folder lagu"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Terfungsikan"
|
|
|
|
msgid "Return to Strawberry"
|
|
msgstr "Kembali ke Strawberry"
|
|
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Sukses!"
|
|
|
|
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
|
msgstr "Mohon tutup peramban Anda dan kembali ke Strawberry."
|
|
|