Files
strawberry/src/translations/hu_HU.po
2024-09-22 00:54:47 +02:00

4338 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: strawberrymusicplayer\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 668188\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: /master/src/translations/translations.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 38\n"
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 18:08\n"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény"
msgid "Queue"
msgstr "Lejátszási sor"
msgid "Playlists"
msgstr "Lejátszólisták"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Okos lejátszólisták"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
msgid "Radios"
msgstr "Rádiók"
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
msgid "Subsonic"
msgstr ""
msgid "Tidal"
msgstr ""
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Qobuz"
msgstr ""
msgid "Show all songs"
msgstr "Összes szám megjelenítése"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Csak a másolatok megjelenítése"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Csak a címke nélküliek megjelenítése"
msgid "Configure collection..."
msgstr "Gyűjtemény beállítása..."
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Lejátszási sor állapotának átváltása"
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Kijelölt számok lejátszása következőként"
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Kihagyási állapot be/ki"
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Számok újraellenőrzése…"
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "URL(-ek) másolása…"
msgid "Show in collection..."
msgstr "Megjelenítés a gyűjteményben…"
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben…"
msgid "Organize files..."
msgstr "Fájlok rendszerezése…"
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Másolás a gyűjteménybe…"
msgid "Move to collection..."
msgstr "Áthelyezés a gyűjteménybe…"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Másolás eszközre…"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Törlés a lemezről…"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Frissítés keresése…"
msgid "Strawberry running under Rosetta"
msgstr "A Strawberry Rosetta alatt fut"
#, qt-format
msgid "You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for the correct CPU architecture from %1"
msgstr ""
msgid "Sponsoring Strawberry"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see our website %1"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Szám eltávolítása a lejátszási sorból"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Kijelölt számok eltávolítása a lejátszási sorból"
msgid "Queue track"
msgstr "Szám hozzáadása a lejátszási sorhoz"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Kijelölt számok hozzáadása a lejátszási sorhoz"
msgid "Queue to play next"
msgstr "Lejátszás következőként"
msgid "Unskip track"
msgstr "Szám kihagyásának visszavonása"
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "A kiválasztott számok kihagyásának visszavonása"
msgid "Skip track"
msgstr "Szám kihagyása"
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok kihagyása"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "A(z) %1 beállítása erre: „%2”…"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "A(z) „%1” címke szerkesztése…"
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához"
msgid "New playlist"
msgstr "Új lejátszólista"
msgid "Add file"
msgstr "Fájl hozzáadása"
msgid "Music"
msgstr "Zene"
msgid "Add folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Lejátszólista törlése"
#, qt-format
msgid "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the playlist?"
msgstr "%1 dal van a lejátszólistán, túl nagy ahhoz, hogy visszavonja, biztosan törli a lejátszólistát?"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
msgid "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection rescan because of the new features listed below:"
msgstr "A Strawberry most frissült verziójának szüksége van a teljes gyűjtemény újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Futtat most egy teljes újraolvasást?"
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Gyűjtemény újraolvasási figyelmeztetés"
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
msgid "options"
msgstr "beállítások"
msgid "URL(s)"
msgstr "Webcím(ek)"
msgid "Player options"
msgstr "Lejátszó beállításai"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "A jelenleg játszott lejátszólista indítása"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszaléptetés a lejátszólistában"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Előreléptetés a lejátszólistában"
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "A hangerő <value> százalékra állítása"
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Hangerő növelése 4 százalékkal"
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Hangerő csökkentése 4 százalékkal"
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Hangerő növelése <value> százalékkal"
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Hangerő csökkentése <value> százalékkal"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra tekerése"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "A jelenleg játszott szám relatív mértékű tekerése"
msgid "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha a kezdetétől számított 8 másodpercen belül volt."
msgid "Playlist options"
msgstr "Lejátszólista beállításai"
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Új lejátszólista létrehozása fájlokkal"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fájlok/webcímek betöltése, lejátszólista cseréje"
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a lejátszólistában"
msgid "Play given playlist"
msgstr "Adott lejátszólista lejátszása"
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállítások"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD megjelenítése"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Saját OSD láthatósága be/ki"
msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv módosítása"
msgid "Resize the window"
msgstr "Ablak átméretezése"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Vesszővel elválasztott lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel"
msgid "Print out version information"
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése"
#, qt-format
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
msgstr "Nem lehet végrehajtani az SQL lekérdezést: %1"
#, qt-format
msgid "Failed SQL query: %1"
msgstr "Sikertelen SQL lekérdezés: %1"
msgid "Integrity check"
msgstr "Sértetlenség-ellenőrzés"
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Adatbázis-sérülés észlelve."
msgid "Backing up database"
msgstr "Adatbázis biztonsági mentése"
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése"
#, qt-format
msgid "Failed to create directory %1."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not copy file %1 to %2."
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgid "LUFS"
msgstr ""
msgid "LU"
msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Ehhez az URL-hez szüksége van a GStreamerre."
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr "Nem volt előtöltési függvény beállítva a blokkoló művelethez."
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "A(z) %1 fájl nem létezik."
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "A(z) %1 fájl nem ismerhető fel érvényes hangfájlként."
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "A CD-lejátszás csak a GStreamer motorral érhető el."
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a(z) %1 CUE-fájlt: %2"
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a(z) %1 lejátszólistafájlt: %2"
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a GStreamer source elemet a(z) %1 számára"
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a GStreamer typefind elemet a(z) %1 számára"
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a GStreamer fakesink elemet a(z) %1 számára"
#, qt-format
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
msgstr "Nem sikerült a GStreamer source, typefind és fakesink elemek hivatkozása a(z) %1 számára"
#, qt-format
msgid "Failed to load image from data for %1"
msgstr ""
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 nap"
msgid "Today"
msgstr "Ma"
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 nappal ezelőtt"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 napon belül"
msgid "Next week"
msgstr "Következő héten"
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 héten belül"
msgid "Show in file browser"
msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben"
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Túl sok szám van kiválasztva."
#, qt-format
msgid "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 szám van %2 különböző könyvtárból kiválasztva, biztos, hogy meg szeretné nyitni az összeset?"
msgid "Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
msgid "artist"
msgstr "előadó"
#, qt-format
msgid "searches for all artists containing the word %1. "
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine the search, e.g.: "
msgstr ""
msgid "rating"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", as well as grouped with parentheses. "
msgstr ""
msgid "Available fields"
msgstr "Elérhető mezők"
msgid "Framerate"
msgstr "Frissítési gyakoriság"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Alacsony (%1 fps)"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Közepes (%1 fps)"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Magas (%1 fps)"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Nagyon magas (%1 fps)"
msgid "No analyzer"
msgstr "Nincs elemző"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokkelemző"
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
msgid "Turbine"
msgstr ""
msgid "Sonogram"
msgstr "Szonogram"
msgid "WaveRubber"
msgstr ""
msgid "Pre-amp"
msgstr "Előerősítő"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
msgid "Classical"
msgstr "Klasszikus"
msgid "Club"
msgstr "Klub"
msgid "Dance"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Teljes basszus"
msgid "Full Treble"
msgstr "Teljes magas"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Teljes basszus + Magas"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/fejhallgató"
msgid "Large Hall"
msgstr "Nagy terem"
msgid "Live"
msgstr "Élő"
msgid "Party"
msgstr "Parti"
msgid "Pop"
msgstr ""
msgid "Reggae"
msgstr ""
msgid "Rock"
msgstr ""
msgid "Soft"
msgstr "Lágy"
msgid "Ska"
msgstr ""
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft rock"
msgid "Techno"
msgstr ""
msgid "Zero"
msgstr "Nulla"
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Delete preset"
msgstr "Előbeállítás törlése"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Biztos, hogy törli a(z) „%1” előbeállítást?"
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
msgid "Filetype"
msgstr "Fájltípus"
msgid "Length"
msgstr "Időtartam"
msgid "Samplerate"
msgstr "Mintavétel"
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitmélység"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
msgstr ""
msgid "Show album cover"
msgstr "Albumborító megjelenítése"
msgid "Show song technical data"
msgstr "Műszaki adatok megjelenítése"
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Dalszöveg megjelenítése"
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Dalszövegek automatikus keresése"
msgid "No song playing"
msgstr "Nincs lejátszott szám"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 szám"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 szám"
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 előadó"
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 előadó"
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr "Lejátszásszámok és értékelések mentése"
msgid "Various artists"
msgstr "Különböző előadók"
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés…"
#, qt-format
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
msgstr "Nem lehet végrehajtani a gyűjtemény SQL lekérdezését: %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr "%1 adatbázis frissítése."
msgid "Updating collection"
msgstr "Gyűjtemény frissítése"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 frissítése"
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Az Ön gyűjteménye üres."
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Zene hozzáadásához kattintson ide"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Hozzáfűzés a jelenlegi lejátszólistához"
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Jelenlegi lejátszólista cseréje"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
msgid "Search for this"
msgstr "Keresés erre"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Száminformációk szerkesztése…"
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Száminformációk szerkesztése…"
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Számok újraellenőrzése"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Megjelenítés a különböző előadók között"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne jelenítse meg a különböző előadók között"
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Más számok is vannak ebben az albumban"
msgid "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as well?"
msgstr "Áthelyezi az album többi számát is a különböző előadókhoz?"
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "Group by"
msgstr "Csoportosítás"
msgid "Display options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Csoportosítás albumelőadó/album szerint"
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Csoportosítás albumelőadó/album - lemez szerint"
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Csoportosítás albumelőadó/év - album szerint"
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Csoportosítás albumelőadó/év - album - lemez szerint"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Csoportosítás előadó/album szerint"
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Csoportosítás előadó/album - lemez szerint"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Csoportosítás előadó/év - album szerint"
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Csoportosítás előadó/év - album - lemez szerint"
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Csoportosítás műfaj/albumelőadó/album szerint"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Csoportosítás műfaj/előadó/album szerint"
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Csoportosítás albumelőadó szerint"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Csoportosítás előadó szerint"
msgid "Group by Album"
msgstr "Csoportosítás album szerint"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Csoportosítás műfaj/album szerint"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Speciális csoportosítás…"
msgid "Grouping Name"
msgstr "Csoportosítás neve"
msgid "Grouping name:"
msgstr "Csoportosítás neve:"
msgid "First level"
msgstr "Első szinten"
msgid "Second Level"
msgstr "Második szint"
msgid "Third Level"
msgstr "Harmadik szint"
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
msgid "Album artist"
msgstr "Albumelőadó"
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
msgid "Album"
msgstr ""
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - Lemez"
msgid "Year - Album"
msgstr "Év - Album"
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Év - Album - Lemez"
msgid "Original year - Album"
msgstr "Eredeti megjelenés éve - Album"
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Eredeti megjelenés éve - Album - Lemez"
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "Original year"
msgstr "Eredeti megjelenés éve"
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
msgid "Composer"
msgstr "Zeneszerző"
msgid "Performer"
msgstr "Előadó"
msgid "Grouping"
msgstr "Csoportosítás"
msgid "File type"
msgstr "Fájltípus"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
msgid "Sample rate"
msgstr "Mintavételi gyakoriság"
#, qt-format
msgid "Could not write metadata to %1: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not write metadata to %1"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Track"
msgstr "Szám"
msgid "Original Year"
msgstr ""
msgid "Album Artist"
msgstr ""
msgid "Play Count"
msgstr ""
msgid "Skip Count"
msgstr ""
msgid "Last Played"
msgstr ""
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
msgid "File Name"
msgstr ""
msgid "File Name (without path)"
msgstr ""
msgid "File Size"
msgstr ""
msgid "File Type"
msgstr ""
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
msgid "Mood"
msgstr "Hangulat"
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
msgid "CUE"
msgstr ""
msgid "Integrated Loudness"
msgstr ""
msgid "Loudness Range"
msgstr ""
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
msgid "Load playlist"
msgstr "Lejátszólista betöltése"
msgid "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszólistát."
msgid "stop"
msgstr "leállítás"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Elrejtés…"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Oszlopok nyújtása, hogy kitöltsék az ablakot"
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Oszlopok visszaállítása"
msgid "&Lock rating"
msgstr "É&rtékelés zárolása"
msgid "&Align text"
msgstr "&Szöveg igazítása"
msgid "&Left"
msgstr "&Balra"
msgid "&Center"
msgstr "&Középre"
msgid "&Right"
msgstr "&Jobbra"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 &elrejtése"
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Adja meg a mappa nevét"
msgid "Copy to device"
msgstr "Másolás eszközre"
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "Előbb meg kell nyitni a lejátszólistát."
msgid "Remove playlists"
msgstr "Lejátszólisták eltávolítása"
#, qt-format
msgid "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) %1 lejátszólistát a kedvencek közül?"
msgid "\n\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n"
"A lejátszólista kedvenccé tételéhez kattintson a lista neve melletti csillag ikonra\n\n"
"A kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve"
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nem lehet létrehozni a lejátszólistát"
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"
msgid "Unknown playlist extension"
msgstr "Ismeretlen lejátszólista-kiterjesztés"
msgid "Unknown file extension for playlist."
msgstr "Ismeretlen fájlkiterjesztés a lejátszólistánál."
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 kiválasztva ennyiből:"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n track(s)"
msgstr ""
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
msgid "Relative"
msgstr "Relatív"
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
msgid "Star playlist"
msgstr "Lejátszólista csillagozása"
msgid "Close playlist"
msgstr "Lejátszólista bezárása"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Lejátszólista átnevezése…"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lejátszólista mentése…"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Lejátszólista átnevezése"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Adjon új nevet ennek a lejátszólistának"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Lejátszólista eltávolítása"
msgid "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "A lejátszólista nem tartozik a kedvencek közé, a törlés után a listát nem lehet visszaállítani.\n"
"Biztos, hogy folytatja?"
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Figyelmeztetés a lejátszólista bezárásakor"
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ez a beállítás változtatható a „Viselkedés” menüben"
msgid "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Dupla kattintással kedvenccé teheti a lejátszólistát, így elmenti és elérhető lesz a bal oldali sávban „Lejátszólisták” panelen keresztül"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n szám hozzáadása"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n szám eltávolítása"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "move %n songs"
msgstr "%n szám áthelyezése"
msgid "sort songs"
msgstr "számok rendezése"
msgid "shuffle songs"
msgstr "számok keverése"
msgid "Hz"
msgstr ""
msgid "Bit"
msgstr ""
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Hiba a zenei CD betöltésekor."
msgid "Loading tracks"
msgstr "Számok betöltése"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Száminformációk betöltése"
msgid "Saving CUE files is not supported."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Don't know how to handle %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Minden lejátszólista (%1)"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lejátszólista (%2)"
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Directory %1 does not exist."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to open %1 for writing."
msgstr ""
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Okos lejátszólista betöltése"
msgid "Collection search"
msgstr "Keresés a gyűjteményben"
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr "Számok keresése a gyűjteményében, melyek megfelelnek a megadott kritériumoknak."
msgid "Search terms"
msgstr "Keresési kifejezések"
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "A lejátszólista tartalmazni fogja a számot, ha az megfelel a feltételeknek."
msgid "Search options"
msgstr "Keresési beállítások"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Válassza ki, hogy a lejátszólista hogyan legyen rendezve, és hány számot tartalmazzon."
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 szám található (%2 megjelenítése)"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 szám található"
msgid "after"
msgstr "utána"
msgid "before"
msgstr "előtte"
msgid "on"
msgstr "rajta van"
msgid "not on"
msgstr "nincs rajta"
msgid "in the last"
msgstr "a végén"
msgid "not in the last"
msgstr "nincs a végén"
msgid "between"
msgstr "között"
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmazza"
msgid "starts with"
msgstr "ezzel kezdődik"
msgid "ends with"
msgstr "ezzel végződik"
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb mint"
msgid "less than"
msgstr "kisebb mint"
msgid "equals"
msgstr "egyenlő"
msgid "not equals"
msgstr "nem egyenlő"
msgid "empty"
msgstr "üres"
msgid "not empty"
msgstr "nem üres"
msgid "A-Z"
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr ""
msgid "oldest first"
msgstr "legrégebbi először"
msgid "newest first"
msgstr "legújabb először"
msgid "shortest first"
msgstr "legrövidebb először"
msgid "longest first"
msgstr "leghosszabb elöl"
msgid "smallest first"
msgstr "legkisebb először"
msgid "biggest first"
msgstr "legnagyobb először"
msgid "Hours"
msgstr "Óra"
msgid "Days"
msgstr "Napok"
msgid "Weeks"
msgstr "Hetek"
msgid "Months"
msgstr "Hónapok"
msgid "Years"
msgstr "Évek"
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "A második értéknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!"
msgid "Add search term"
msgstr "Keresési kifejezés hozzáadása"
msgid "Newest tracks"
msgstr "Legújabb számok"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 véletlenszerű szám"
msgid "Ever played"
msgstr "Valaha játszott"
msgid "Never played"
msgstr "Sosem játszott"
msgid "Last played"
msgstr "Legutóbb játszott"
msgid "Most played"
msgstr "Legtöbbet játszott"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Kedvenc számok"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Legkevésbé kedvelt számok"
msgid "All tracks"
msgstr "Minden szám"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamikus véletlen keverés"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Új okos lejátszólista…"
msgid "Play next"
msgstr "Lejátszás következőként"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Okos lejátszólista szerkesztése…"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Okos lejátszólista törlése"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Okos lejátszólista"
msgid "Playlist type"
msgstr "Lejátszólista típusa"
msgid "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. There are different types of smart playlist that offer different ways of selecting songs."
msgstr "Az okos lejátszólista a gyűjteményéből származó számok dinamikus listája. Különböző típusú okos lejátszólisták léteznek, amelyek a számok kiválasztásának különböző módjait kínálják."
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Válasszon nevet az okos lejátszólistának"
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
msgid "All albums"
msgstr "Minden album"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumok borítóval"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumok borító nélkül"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Biztos, hogy megszakítja?"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne álljon meg."
msgid "All artists"
msgstr "Minden előadó"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 / %2 borító letöltve (%3 sikertelen)"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 átküldve"
msgid "Export finished"
msgstr "Exportálás befejezve"
msgid "No covers to export."
msgstr "Nincs exportálandó borító."
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 borító exportálva ennyiből %2 (%3 sikertelen)"
#, qt-format
msgid "Could not save cover to file %1."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Borítók innen: %1"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Borító betöltése lemezről…"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Borító mentése lemezre…"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Borító letöltése webcímről…"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Albumborítók keresése…"
msgid "Unset cover"
msgstr "Borító törlése"
msgid "Delete cover"
msgstr "Borító törlése"
msgid "Clear cover"
msgstr "Borító törlése"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Megjelenítés teljes méretben…"
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatikus keresés"
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Borító betöltése lemezről"
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a(z) %1 borítófájlt: %2"
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr "A(z) %1 borítófájl üres."
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
msgid "Save album cover"
msgstr "Albumborító mentése"
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) %1 borítófájlt: %2"
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr "Nem sikerült a(z) %1 fájlba írni a borítót: %2"
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr "Nem sikerült a(z) %1 fájlba írni a borítót."
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr "A(z) %1 borítófájl törlése sikertelen: %2"
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 borítófájlt: %2"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Összes hálózati kérés"
msgid "Average image size"
msgstr "Átlagos képméret"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Összes átküldött bájt"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Hiba a borító lekérése során"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "A kért oldal nem létezik!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Genius hitelesítés"
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Nyissa meg ezt a webcímet a böngészőben"
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Az átirányításból hiányzik a token kód."
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Érvénytelen válasz érkezett a böngészőből."
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr "A Genius átirányításnál hiányzik a lekérdezett elemek kódja vagy állapota."
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "User interface"
msgstr "Felhasználói felület"
msgid "Streaming"
msgstr "Közvetítés"
msgid "Add directory..."
msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr "Az összes lejátszásszám és értékelés fájlba írása"
msgid "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all songs in your collection?"
msgstr "Biztos, hogy felülírja a gyűjteményében szereplő összes szám lejátszási számát és értékelését?"
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Adja meg az itteni felhasználói tokenjét:"
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Tidal beállítások használata a hitelesítéshez."
msgid "Use Spotify settings to authenticate."
msgstr ""
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Qobuz beállítások használata a hitelesítéshez."
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "A(z) %1 hitelesítést igényel."
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "A(z) %1 nem igényel hitelesítést."
msgid "No provider selected."
msgstr "Nincs szolgáltató kiválasztva."
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés sikertelen"
#, qt-format
msgid "Manually unset (%1)"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Set through album cover search (%1)"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Embedded album cover art (%1)"
msgstr ""
msgid "Select background image"
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD előnézet"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Húzza el az áthelyezéshez"
msgid "About Strawberry"
msgstr "A Strawberry névjegye"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzió: %1"
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "A Strawberry egy zenelejátszó és zenegyűjtemény-kezelő."
msgid "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and audiophiles."
msgstr "Ez a Clementine egy forkja, amely 2018-ban jelent meg, és a zenegyűjtőket és a vájtfülűeket célozza."
#, qt-format
msgid "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available on %1"
msgstr "A Strawberry GPL licenc alatt közzétett szabad szoftver. A forráskód itt érhető el: %1"
#, qt-format
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see %1"
msgstr "A programmal meg kellett kapnia a GNU General Public License egy példányát is. Ha nem látogassa meg: %1"
msgid "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or donating."
msgstr "Ha tetszik a Strawberry, és ki tudja használni, fontolja meg a szponzorálást vagy az adományozást."
#, qt-format
msgid "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment through %2."
msgstr "A szerzőt itt szponzorálhatja: %1. Egyszeri összeggel ezen az oldalon támogathat: %2."
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Szerző és karbantartó"
msgid "Contributors"
msgstr "Közreműködők"
msgid "Clementine authors"
msgstr "A Clementine szerzői"
msgid "Clementine contributors"
msgstr "A Clementine közreműködői"
msgid "Thanks to"
msgstr "Köszönet a következőknek"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Köszönet az Amarok és a Clementine közreműködőinek."
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(különbözik a számok között)"
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr "Különböző borító a különböző számok között."
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Számok mentése"
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "%1 szám kiválasztva."
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
msgid "Cover is unset."
msgstr ""
msgid "Cover from embedded image."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Cover from %1"
msgstr ""
msgid "Cover art not set"
msgstr "Albumborító nincs beállítva"
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr "Az albumborító szerkesztése csak a gyűjteményben lévő számoknál érhető el."
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr "A borító megváltozott: mentéskor le lesz véve."
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr "A borító megváltozott: mentéskor nem lesz beállítva."
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr "A borító megváltozott: mentéskor törölve lesz."
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr "A borító megváltozott: mentéskor az új lesz beállítva."
msgid "Reset song play statistics"
msgstr "Lejátszásszámlálók lenullázása"
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
msgstr "Biztos, hogy lenullázza a szám statisztikáit?"
msgid "loading..."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Original tags"
msgstr "Eredeti címkék"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Javasolt címkék"
msgid "Delete files"
msgstr "Fájlok törlése"
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "A következő fájlok lesznek törölve a lemezről:"
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Biztos, hogy folytatja?"
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Kezdeti adatok fogadása a last.fm-től…"
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr "Lejátszásszám fogadása %1 számhoz, és a legutóbbi lejátszás fogadása %2 számhoz."
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Legutóbbi lejátszás fogadása %1 számhoz."
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Lejátszások számának fogadása %1 számhoz."
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr "Lejátszásszám fogadva %1 számhoz, és a legutóbbi lejátszás fogadva %2 számhoz."
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Legutóbbi lejátszások fogadva %1 számhoz."
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Lejátszásszám fogadva %1 számhoz."
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "A Strawberry snapként fut"
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "A Strawberry azt észlelte, hogy snapként fut"
msgid "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing the root filesystem (/) will not work. There also might be other restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr "A Strawberry lassabb, és korlátozott, ha snapként fut. Nem fogja elérni a fájlrendszer gyökerét (/). Lehetnek egyéb korlátai is, például nem fog tudni elérni egyes eszközöket vagy hálózati megosztásokat."
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "Az Ubuntuhoz itt érhető el a hivatalos PPA tároló: %1."
#, qt-format
msgid "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr "Hivatalos kiadások a Debianhoz és az Ubuntuhoz érhetők el, amelyek a legtöbb leszármazott disztribúción is működnek. További információkért keresse fel ezt: %1."
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr "A jobb élményért fontolja meg a fenti lehetőségeket."
msgid "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr "Másolja ki a strawberry.conf és a strawberry.db fájlokat a ~/snap könyvtárból, hogy elkerülje a konfiguráció elvesztését a snap eltávolítása előtt:"
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Snap eltávolítása ezzel:"
msgid "Install strawberry through PPA:"
msgstr "A strawberry telepítése PPA-ból:"
msgid "Select directory for the playlists"
msgstr "Válasszon könyvtárat a lejátszólistákhoz"
msgid "Directory does not exist."
msgstr "A könyvtár nem létezik."
msgid "Large sidebar"
msgstr "Nagy oldalsáv"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Kis oldalsáv"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Egyszerű oldalsáv"
msgid "Tabs on top"
msgstr "Fülek felül"
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikonok felül"
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
msgid "New songs"
msgstr "Új számok"
msgid "Exceeded by"
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "Használt"
msgid "Clear"
msgstr "Ürítés"
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Small album cover"
msgstr "Kis albumborító"
msgid "Large album cover"
msgstr "Nagy albumborító"
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Albumborító átméretezése szélesség szerint"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Megjelenítés az állapotsáv felett"
msgid "You are signed in."
msgstr "Be van jelentkezve."
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Be van jelentkezve mint %1."
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Lejár ekkor: %1"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1. lemez"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "%1. szám"
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után: %1"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
msgid "Playlist finished"
msgstr "A lejátszólista befejezve"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hangerő %1%"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nincs keverés"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Az összes véletlenszerűen"
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zeneszámok összekeverése az albumokban"
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albumok összekeverése"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nincs ismétlés"
msgid "Repeat track"
msgstr "Szám ismétlése"
msgid "Repeat album"
msgstr "Album ismétlése"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Lejátszólista ismétlése"
msgid "Stop after every track"
msgstr "Leállítás minden szám után"
msgid "Intro tracks"
msgstr "Bevezető számok"
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 beállítása…"
msgid "Add to artists"
msgstr "Hozzáadás előadókhoz"
msgid "Add to albums"
msgstr "Hozzáadás albumokhoz"
msgid "Add to songs"
msgstr "Hozzáadás a számokhoz"
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Írja be a fenti keresési kifejezéseket a zene kereséséhez"
msgid "The streaming collection is empty!"
msgstr ""
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Kattintson ide a zenék lekéréséhez"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
msgid "Open homepage"
msgstr "Honlap megnyitása"
msgid "Donate"
msgstr "Adományozás"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Csatornák frissítése"
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr "%1 csatorna lekérése"
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 scrobbler hitelesítés"
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Webcím megnyitása böngészőben?"
msgid "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser."
msgstr "Nyomja meg a „Mentés” gombot a webcím vágólapra másolásához és megnyitásához egy böngészőben."
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "Nem lehet megnyitni az URL-t. Próbálja meg böngészőben megnyitni"
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Érvénytelen válasz a böngészőből. Hiányzó token."
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "A(z) %1 scrobbler nincs hitelesítve!"
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Scrobbler %1 hiba: %2"
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "ListenBrainz hitelesítés"
#, qt-format
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
msgstr "Hibás scrobble a(z) %1 %2 számnál: %3"
#, qt-format
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
msgstr "Hiányzó MusicBrains felvételazonosító a következőnél: %1 %2 %3"
#, qt-format
msgid "ListenBrainz error: %1"
msgstr "ListenBrainz hiba: %1"
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr "Hiányzó felhasználónév, először jelentkezzen be a last.fm-be!"
msgid "Organizing files"
msgstr "Fájlok rendszerezése"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Előadó monogramja"
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Hiba történt a számok másolásakor"
msgid "There were problems copying some songs. The following files could not be copied:"
msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Hiba történt a számok törlésekor"
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lejátszás/szüneteltetés"
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Lejátszás leállítása a jelenlegi szám után"
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
msgid "Restart or previous track"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Hangerő növelése"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
msgid "Seek forward"
msgstr "Előretekerés"
msgid "Seek backward"
msgstr "Visszatekerés"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD megjelenítése"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Saját OSD be/ki"
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Keverési mód módosítása"
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ismétlési mód módosítása"
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr "Scrobble funkció be/ki"
msgid "Love"
msgstr "Kedvenc"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Nyomja meg a(z) %1 funkcióhoz használandó billentyűkombinációt…"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A(z) „%1” parancsot nem lehetett elindítani."
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Gyorsbillentyű ehhez: %1"
#, qt-format
msgid "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to become unresponsive!"
msgstr "Az X11 gyorsbillentyűk használata %1 esetén nem ajánlott, és lehet, hogy a billentyűzet nem fog reagálni."
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "A %1 gyorsbillentyűi általában az MPRIS és a KGlobalAccel összetevőkön keresztül használatosak."
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "A %1 gyorsbillentyűi általában a GNOME Beállításdémonon keresztül használatosak, és a gnome-settings-daemon használatával kell őket beállítani."
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "A %1 gyorsbillentyűi általában a GNOME Beállításdémonon keresztül használatosak, és a cinnamon-settings-daemon használatával kell őket beállítani."
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
msgstr "A %1 gyorsbillentyűi általában a MATE Beállításdémonon keresztül használatosak, így annak használatával kell őket beállítani."
msgid "Buffering"
msgstr "Pufferelés"
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus elérési út"
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
msgid "Mount points"
msgstr "Csatolási pontok"
msgid "Partition label"
msgstr "Partíció címkéje"
msgid "UUID"
msgstr ""
msgid "Connect device"
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
msgid "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Strawberry átvizsgálja zenefájlokat keresve, ez eltarthat egy ideig."
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni"
msgid "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr "Ez egy MTP-eszköz, de a Strawberry libmtp támogatás nélkül lett lefordítva."
msgid "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not work."
msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek."
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr "Ez egy iPod, de a Strawberry libgpod támogatás nélkül lett lefordítva."
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ez az eszköztípus nem támogatott: %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Frissítés: %1%…"
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nincs csatolva kattintson duplán a csatoláshoz"
msgid "Double click to open"
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 szám%2"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
msgid "Forget device"
msgstr "Eszköz elfelejtése"
msgid "Device properties..."
msgstr "Eszköztulajdonságok…"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Törlés az eszközről…"
msgid "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Strawberry törli erről a listáról, és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
msgid "These files will be deleted from the device, are you sure you want to continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos, hogy folytatja?"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr ""
msgid "Writing database failed."
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod adatbázis betöltése"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltésekor"
msgid "Mount point"
msgstr "Csatolási pont"
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
msgid "URI"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Invalid MTP device: %1"
msgstr ""
msgid "Could not open MTP device."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "MTP error: %1"
msgstr ""
msgid "MTP device not found."
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP eszköz betöltése"
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Hiba az MTP-eszköz csatlakoztatásakor: %1"
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nem hozható létre a(z) „%1” GStreamer elem győződjön meg róla, hogy telepített-e minden szükséges GStreamer bővítményt"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "A(z) %1 sikeresen írva"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 fájl átkódolása %2 szálon"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Hiba a(z) %1 feldolgozásakor: %2"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 indítása"
#, qt-format
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Nem található kódoló a(z) %1 számára, győződjön meg róla, hogy telepített-e minden szükséges GStreamer bővítményt"
#, qt-format
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Nem található muxer a(z) %1 számára, győződjön meg róla, hogy telepített-e minden szükséges GStreamer bővítményt"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Átkódolás indítása"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n hátralévő"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n befejezve"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n sikertelen"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Fájlok hozzáadása átkódoláshoz"
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Mappa megnyitása zene importáláshoz"
msgid "Identifying song"
msgstr ""
msgid "Fingerprinting song"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr ""
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Hiba történt a CDDA eszköz készre állításakor."
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Hiba történt a CDDA-eszköz szünetre állításakor."
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Hiba történt a CDDA számok lekérdezésekor"
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "A kiszolgáló webcíme érvénytelen."
msgid "Missing username or password."
msgstr "Hiányzó felhasználónév vagy jelszó."
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "A Subsonic kiszolgáló webcíme érvénytelen."
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Hiányzó Subsonic felhasználónév vagy jelszó."
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Albumok lekérése…"
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Számok lekérése %1 albumhoz…"
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Számok lekérése %1 albumhoz…"
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Albumborító lekérése %1 albumhoz…"
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Albumborítók lekérése %1 albumhoz…"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "A konfiguráció hiányos"
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Hiányzó kiszolgáló-webcím, felhasználónév vagy jelszó."
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "A konfiguráció hibás"
msgid "Test successful!"
msgstr "A teszt sikeres!"
msgid "Test failed!"
msgstr "A teszt sikertelen!"
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "A Tidal válaszából hiányoznak a lekérdezett elemek."
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Hiányzó Tidal API token."
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Hiányzó Tidal felhasználónév."
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Hiányzó Tidal jelszó."
msgid "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr "Nincs hitelesítve a Tidallal, és elérte a bejelentkezési kísérletek legnagyobb számát."
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Nincs hitelesítve a Tidallal."
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Hiányzó Tidal API token, felhasználónév vagy jelszó."
msgid "Authenticating..."
msgstr "Hitelesítés…"
msgid "Receiving artists..."
msgstr "Előadók fogadása…"
msgid "Receiving albums..."
msgstr "Albumok fogadása…"
msgid "Receiving songs..."
msgstr "Számok fogadása…"
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
msgstr "Albumok fogadása %1 előadóhoz…"
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
msgstr "Albumok fogadása %1 előadóhoz..."
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 album..."
msgstr "Számok fogadása %1 albumhoz…"
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
msgstr "Számok fogadása %1 albumhoz…"
#, qt-format
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
msgstr "Albumborító fogadása %1 albumhoz…"
#, qt-format
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
msgstr "Albumborítók fogadása %1 albumhoz…"
msgid "No match."
msgstr "Nincs egyezés."
msgid "Cancelled."
msgstr "Megszakítva."
#, qt-format
msgid "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
msgstr "%1 titkosított közvetítést tartalmazó webcím fogadva a Tidaltól. A Strawberry jelenleg nem támogatja a titkosított közvetítéseket."
msgid "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
msgstr "Titkosított közvetítést tartalmazó webcím fogadva a Tidaltól. A Strawberry jelenleg nem támogatja a titkosított közvetítéseket."
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Hiányzó Tidal kliensazonosító."
msgid "Missing API token."
msgstr "Hiányzó API token."
msgid "Missing username."
msgstr "Hiányzó felhasználónév."
msgid "Missing password."
msgstr "Hiányzó jelszó."
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Spotify hitelesítés"
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "Az átirányításból hiányzik a token kód vagy az állapot."
msgid "Not authenticated with Spotify."
msgstr ""
msgid "Data missing error"
msgstr ""
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "A bejelentkezési próbálkozások legnagyobb száma elérve."
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Hiányzó Qoboz alkalmazásazonosító."
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Hiányzó Qobuz felhasználónév."
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Hiányzó Qobuz jelszó."
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Nincs hitelesítve a Qobuzzal."
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Hiányzó Qobuz alkalmazásazonosító vagy -titok"
msgid "Missing app id."
msgstr "Hiányzó alkalmazásazonosító."
msgid "Show moodbar"
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése"
msgid "Moodbar style"
msgstr "Hangulatsáv stílusa"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
msgid "Angry"
msgstr "Dühös"
msgid "Frozen"
msgstr "Fagyos"
msgid "Happy"
msgstr "Vidám"
msgid "System colors"
msgstr "Rendszerszínek"
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Strawberry zenelejátszó"
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "&Play"
msgstr "&Lejátszás"
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "&Stop"
msgstr "&Leállítás"
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "&Next track"
msgstr "Kö&vetkező szám"
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilépés"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "&Clear playlist"
msgstr "Lejátszólista tö&rlése"
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben…"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Az érték beállítása az összes kiválasztott számhoz…"
msgid "Edit tag..."
msgstr "Címke szerkesztése…"
msgid "&Settings..."
msgstr "B&eállítások…"
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "&About Strawberry"
msgstr "A &Strawberry névjegye"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "Lejátszólista összeke&verése"
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "&Add file..."
msgstr "&Fájl hozzáadása…"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "&Open file..."
msgstr "&Fájl megnyitása…"
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Zenei &CD megnyitása…"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Borítókezelő"
msgid "C&onsole"
msgstr "&Konzol"
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Keverési mód"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Ismétlés"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eltávolítás a lejátszólistáról"
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Hangszínszabályzó"
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Zene átkódolása"
msgid "Add &folder..."
msgstr "&Mappa hozzáadása…"
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Ugrás a most játszott számra"
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "&New playlist"
msgstr "Ú&j lejátszólista"
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Leját&szólista mentése…"
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Lejátszólista betöltése…"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "&Save all playlists..."
msgstr "Ö&sszes lejátszólista mentése…"
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Váltás a következő lejátszólista lapra"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Váltás az előző lejátszólista lapra"
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "Gyű&jtemény megváltozott mappáinak frissítése"
msgid "About &Qt"
msgstr "A &Qt névjegye"
msgid "&Mute"
msgstr "&Némítás"
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Gyűjtemény teljes újraellenőrzése"
msgid "Stop collection scan"
msgstr ""
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése…"
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobble funkció be/ki"
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Más&olatok törlése a lejátszólistáról"
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "&Nem elérhető számok törlése a lejátszólistáról"
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz"
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Fájl hozzáadása az átkódoláshoz"
msgid "Add stream..."
msgstr "Közvetítés hozzáadása…"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Adatok importálása last.fm-ből…"
msgid "MenuPopupToolButton"
msgstr ""
msgid "&Music"
msgstr "&Zene"
msgid "P&laylist"
msgstr "&Lejátszólista"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Gyűjtemény speciális csoportosítása"
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr "Megváltoztathatja, hogy milyen módon legyenek a számok rendezve a gyűjteményben."
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Gyűjtemény csoportosítása…"
msgid "Second level"
msgstr "Második szinten"
msgid "Third level"
msgstr "Harmadik szinten"
msgid "Separate albums by grouping tag"
msgstr "Albumok szétválasztása csoportosítási címkével"
msgid "Collection Filter"
msgstr "Gyűjtemény szűrő"
msgid "Entire collection"
msgstr "Teljes gyűjtemény"
msgid "Added today"
msgstr "Hozzáadva ma"
msgid "Added this week"
msgstr "Hozzáadva ezen a héten"
msgid "Added within three months"
msgstr "Hozzáadva három hónapon belül"
msgid "Added this year"
msgstr "Hozzáadva ebben az évben"
msgid "Added this month"
msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban"
msgid "Save current grouping"
msgstr "Jelenlegi csoportosítás mentése"
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Mentett csoportosítások kezelése"
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Adja meg a keresett kifejezést"
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Csoportosításkezelő mentése"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Fel"
msgid "File paths"
msgstr "Fájlútvonalak"
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ez később megváltoztatható a beállításokban"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Választás megjegyzése"
msgid "Stop after each track"
msgstr "Leállítás az egyes számok után"
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
msgid "Shuffle"
msgstr "Keverés"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamikus mód be"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Az új számok automatikusan hozzá lesznek adva."
msgid "Expand"
msgstr "Kibontás"
msgid "Repopulate"
msgstr "Újrafeltöltés"
msgid "Turn off"
msgstr "Kikapcsolás"
msgid "QueueView"
msgstr "Lejátszási sor nézet"
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Le"
msgid "Search mode"
msgstr "Keresési mód"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Összes keresési feltétellel egyezzen (ÉS)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Legalább egy keresési feltétellel egyezzen (VAGY)"
msgid "Include all songs"
msgstr "Tartalmazza az összes számot"
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Számok véletlenszerű sorrendbe helyezése"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Számok rendezése eszerint"
msgid "Limits"
msgstr "Korlátok"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Összes szám megjelenítése"
msgid "Only show the first"
msgstr "Csak az első megjelenítése"
msgid " songs"
msgstr " számok"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "and"
msgstr "és"
msgid "ago"
msgstr "óta"
msgid "New smart playlist"
msgstr "Új okos lejátszólista"
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Okos lejátszólista szerkesztése"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dinamikus mód használata"
msgid "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every time a song finishes."
msgstr "A dinamikus módban az új számok akkor lesznek kiválasztva és hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy szám befejeződik."
msgid "Export covers"
msgstr "Borítók exportálása"
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Adja meg az exportálandó borítók nevét (kiterjesztés nélkül):"
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Letöltött borítók exportálása"
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Beágyazott borítók exportálása"
msgid "Existing covers"
msgstr "Meglévő borítók"
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne írja felül"
msgid "O&verwrite all"
msgstr "Össz&es felülírása"
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "&Csak a kisebbek felülírása"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Scale size"
msgstr "Skála mérete"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
msgid "Pixel"
msgstr "Képpont"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Borítókezelő"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Letöltés automatikusan"
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Hozzáadás lejátszólistához"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
msgid "Total albums:"
msgstr "Összes album:"
msgid "Without cover:"
msgstr "Borító nélkül:"
msgid "0"
msgstr ""
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hiányzó borítók letöltése"
msgid "Export Covers"
msgstr "Borítók exportálása"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Letöltés sikeres"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Borító letöltése webcímről"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Behavior"
msgstr "Működés"
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Bezárt ablak esetén futás a háttérben"
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Lejátszási folyamatjelző megjelenítése a rendszertálca ikonon"
msgid "Show song progress on taskbar"
msgstr ""
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
msgid "Show playing widget"
msgstr "Albumborító megjelenítése az oldalsávban"
msgid "On startup"
msgstr "Indításkor"
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Ahogy &legutoljára volt"
msgid "Show the main window"
msgstr "Főablak megjelenítése"
msgid "Hide the main window"
msgstr "Főablak elrejtése"
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Főablak megjelenítése maximalizálva"
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Főablak megjelenítése minimalizálva"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Use the system default"
msgstr "Rendszer alapértelmezésének használata"
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítani a Strawberryt."
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Szám hozzáadásakor a menü használatával..."
msgid "Never start playing"
msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
msgid "Always start playing"
msgstr "Mindig indítsa el a lejátszást"
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Az „Előző” gomb megnyomásakor…"
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Ugrás az előző számra"
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Szám újraindítása és újbóli megnyomáskor ugrás az előzőre"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dupla kattintásra egy szám…"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Lejátszólista cseréje"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Hozzáadás a lejátszási sorhoz"
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dupla kattintásra egy szám a lejátszólistában…"
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Váltás a legutóbb játszott számra"
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Léptetés gyorsbillentyűvel vagy egérgörgővel"
msgid "Time step"
msgstr "Léptetés ideje"
msgid " s"
msgstr " mp"
msgid "Volume Increment"
msgstr ""
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "Ezek a mappák lesznek átvizsgálva a gyűjtemény feltöltéséhez"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Új mappa hozzáadása…"
msgid "Remove folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatikus frissítés"
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Gyűjtemény frissítése a Strawberry indításakor"
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Gyűjtemény figyelése változások után"
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr "Ujjlenyomat készítése a számokhoz, és azok követése"
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Eltűnt számok megjelölése nem elérhetőként"
msgid "Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness normalization)"
msgstr ""
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr "Nem elérhető számok elévülése ennyi idő után"
msgid "days"
msgstr "nap"
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Előnyben részesített albumborító-fájlnevek (vesszővel elválasztva)"
msgid "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Amikor a Strawberry albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\n"
"Ha nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból."
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a gyűjteményben"
msgid "Show dividers"
msgstr "Elválasztók megjelenítése"
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Albumborító megjelenítése a gyűjteményben"
msgid "Use various artists for compilation albums"
msgstr ""
msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names"
msgstr ""
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Albumborító-gyorsítótár"
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Lemezgyorsítótár engedélyezése"
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Lemezgyorsítótár mérete"
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Jelenleg használt lemezgyorsítótár:"
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Lemezgyorsítótár törlése"
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr "Számok lejátszásszáma és értékelése"
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr "A lejátszásszámok számcímkékbe írása, ha lehetséges"
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr "Az értékelések számcímkékbe írása, ha lehetséges"
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
msgstr "Az adatbázisban lévő lejátszásszámok felülírása, ha a számok újra vannak olvasva a lemezről"
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr "Az adatbázisban lévő értékelések felülírása, ha a számok újra vannak olvasva a lemezről"
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr "A lejátszásszámok és az értékelések azonnali fájlba írása"
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr "Fájlok törlésének engedélyezése a jobb-kattintásos menüből"
msgid "Backend"
msgstr "Háttérprogram"
msgid "Audio output"
msgstr "Hangkimenet"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
msgid "ALSA plugin:"
msgstr "ALSA bővítmény:"
msgid "hw"
msgstr ""
msgid "p&lughw"
msgstr ""
msgid "pcm"
msgstr ""
msgid "Exclusive mode (Experimental)"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
msgid "Enable volume control"
msgstr "Hangerőszabályzás engedélyezése"
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr "Felkeverés/lekeverés"
msgid "channels"
msgstr "csatorna"
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
msgstr "A sztereó hangfelvételek fejhallgatós hallgatásának javítása (bs2b)"
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
msgstr "HTTPS/2 engedélyezése a közvetítésekhez"
msgid "Use strict SSL mode"
msgstr "Szigorú SSL mód használata"
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
msgid " ms"
msgstr ""
msgid "Buffer duration"
msgstr "Puffer hossza"
msgid "High watermark"
msgstr "Magas vízjel"
msgid "Low watermark"
msgstr "Alacsony vízjel"
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Audio normalization"
msgstr ""
msgid "No audio normalization"
msgstr ""
msgid "Replay Gain"
msgstr "Hangerő-kiegyenlítés (Replay Gain)"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Hangerő kiegyenlítési metaadatok használata, ha elérhető"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Hangerő-kiegyenlítés módja"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
msgid "Fallback-gain"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
msgstr ""
msgid "Perform track loudness normalization"
msgstr ""
msgid "Target Level"
msgstr ""
msgid "Fading"
msgstr "Elhalkulás"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Elhalkulás a szám megállításakor"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Áttűnés használata a számok kézi váltásánál"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Áttűnés használata a számok automatikus váltásánál"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE fájlban lévő számok között"
msgid "Fading duration"
msgstr "Elhalkulás hossza"
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Áttűnés a szünet megnyomásakor és a folytatáskor"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Előadó hozzáadása"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Album hozzáadása"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Cím címke hozzáadása"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Albumelőadó címke hozzáadása"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Szám évének hozzáadása"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Zeneszerző hozzáadása"
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Számelőadó címke hozzáadása"
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Számcsoportosítási címke hozzáadása"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lemez címke hozzáadása"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Szám sorszám címke hozzáadása"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Műfaj hozzáadása"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Számhossz címke hozzáadása"
msgid "Add song play count"
msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Számkihagyás számláló hozzáadása"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Sortörés hozzáadása, ha az értesítéstípus támogatja"
msgid "%filename%"
msgstr ""
msgid "Add song filename"
msgstr "Szám fájlnevének hozzáadása"
msgid "%url%"
msgstr ""
msgid "Add song URL"
msgstr "Szám URL hozzáadása"
msgid "%rating%"
msgstr ""
msgid "Add song rating"
msgstr "Számértékelés hozzáadása"
msgid "%originalyear%"
msgstr ""
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Eredeti év címke hozzáadása a számhoz"
msgid "Custom text settings"
msgstr "Egyéni szövegbeállítások"
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
msgid "Enable Items"
msgstr "Elemek engedélyezése"
msgid "Technical Data"
msgstr "Műszaki adatok"
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Dalszöveg"
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Albumborító automatikus keresése"
msgid "Font for headline"
msgstr "Cím betűkészlete"
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
msgid " pt"
msgstr ""
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Adatok és dalszöveg betűkészlete"
msgid "Use alternating row colors"
msgstr "Felváltott sorszínek használata"
msgid "Show bars on the currently playing track"
msgstr "Sávok megjelenítése a jelenlegi játszott számon"
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a jelenleg játszott számon"
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "Folytatás a következő elemtől a lejátszólistában, ha a szám nem érhető el"
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Nem elérhető számok kiszürkítése lejátszáskor"
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Nem elérhető számok kiszürkítése induláskor"
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "A legutóbbi szám automatikus kiválasztása"
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr "Lejátszólista eszköztár engedélyezése"
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Lejátszólista törlése gomb engedélyezése"
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Lejátszólista automatikus rendezése számok beillesztésekor"
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "A lejátszólista mentésekor a fájl elérési útvonala"
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatikus"
msgid "Absolu&te"
msgstr "Abszolú&t"
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&latív"
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Rákérdezés mentéskor"
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadatok"
msgid "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you edit the tag value directly"
msgstr "Ha engedélyezve van, a kijelölt szám címkéje szerkeszthető lesz a lejátszólistán"
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Számok metaadatainak szerkesztése kattintásra"
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Metaadatok írása a lejátszólisták mentésekor"
msgid "Scrobbler"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
msgid "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes (whichever occurs earlier)."
msgstr "A számok akkor lesznek scrobble-ozva, ha érvényes metaadataik vannak, 30 \n"
"másodpercnél hosszabbak, illetve legalább a felükig vagy 4 percig vannak lejátszva (amelyik korábban teljesül)."
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Működés kapcsolat nélküli módban (csak gyorsítótárazás)"
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Scrobble gomb megjelenítése"
msgid "Show love button"
msgstr "Kedvenc gomb megjelenítése"
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Scrobble-ok beküldése minden"
msgid " seconds"
msgstr " másodperc"
msgid "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles immediately)."
msgstr "(Ez a szám scrobble-ozása és a scrobble kiszolgáló felé elküldése közti késleltetés. Az idő 0-ra állítása azt eredményezi, hogy azonnal elküldi.)"
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Albumelőadó előnyben részesítése a scrobble-ok beküldésénél"
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése hibák esetén"
msgid "Strip \"remastered\" and similar from album and title"
msgstr ""
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Scrobble funkció engedélyezése a következő forrásokhoz:"
msgid "Local file"
msgstr "Helyi fájl"
msgid "CDDA"
msgstr ""
msgid "SomaFM"
msgstr ""
msgid "Stream"
msgstr "Közvetítés"
msgid "Radio Paradise"
msgstr ""
msgid "Last.fm"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Libre.fm"
msgstr ""
msgid "Listenbrainz"
msgstr ""
msgid "User token:"
msgstr "Felhasználói token:"
msgid "Covers"
msgstr "Borítók"
msgid "Cover providers"
msgstr "Borító szolgáltatók"
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr "Válassza ki az albumborítók keresésénél használandó szolgáltatókat."
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
msgid "Album cover types"
msgstr ""
msgid "Saving album covers"
msgstr "Albumborítók mentése"
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Albumborítók mentése az album könyvtárába"
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr "Albumborítók mentése a gyorsítótár könyvtárába"
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr "Albumborítók mentése beágyazott borítóként"
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerű"
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Létező fájl felülírása"
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Kisbetűs fájlnevek"
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Szóközök lecserélése kötőjelekre"
msgid "Lyrics"
msgstr "Dalszöveg"
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Dalszöveg-szolgáltatók"
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr "Válassza ki a dalszövegek kereséséhez használandó szolgáltatókat."
msgid "Network Proxy"
msgstr "Hálózati proxy"
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Rendszer proxybeállításainak használata"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Kézi proxybeállítás"
msgid "HTTP proxy"
msgstr ""
msgid "SOCKS proxy"
msgstr ""
msgid "Port"
msgstr ""
msgid "Use authentication"
msgstr "Hitelesítés használata"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Proxybeállítások használata a közvetítésekhez"
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Rendszerikonok használata"
msgid "Settings require restart."
msgstr "A beállítások újraindítást igényelnek."
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Lapsáv színei"
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Rendszer alapértelmezett színének használata"
msgid "Use custom color"
msgstr "Egyéni szín használata"
msgid "Use gradient background"
msgstr "Átmenetes háttérszín"
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Lapsáv színének kiválasztása:"
msgid "Background image"
msgstr "Háttérkép"
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "A&lapértelmezett háttérkép"
msgid "&No background image"
msgstr "&Nincs háttérkép"
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "A jelenleg játszott szám albumborítója"
msgid "Albu&m cover"
msgstr "&Albumborító"
msgid "Custom image:"
msgstr "Egyéni kép:"
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
msgid "Upper Left"
msgstr "Balra fent"
msgid "Upper Right"
msgstr "Jobbra fent"
msgid "Middle"
msgstr "Középen"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Balra lent"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Jobbra lent"
msgid "Max cover size"
msgstr "Legnagyobb borítóméret"
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Kép nyújtása a lejátszólista kitöltéséhez"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Képarány megtartása"
msgid "Do not cut image"
msgstr "Ne legyen levágva a képből"
msgid "Blur amount"
msgstr "Elmosás mértéke"
msgid "0px"
msgstr "0 px"
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
msgid "40%"
msgstr ""
msgid "Icon sizes"
msgstr "Ikonméret"
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Lejátszólista gombok"
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Nagy módú lapsáv"
msgid "Play control buttons"
msgstr "Lejátszásvezérlő gombok"
msgid "Configure buttons"
msgstr "Gombok beállítása"
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Fájl, lejátszólista és lejátszási sor gombok"
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Kis módú lapsáv"
msgid "Playlist playing song color"
msgstr "A lejátszott szám színe a lejátszólistán"
msgid "System highlight color"
msgstr "Rendszer kiemelőszíne"
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr "Válassza ki a lejátszott szám színét a lejátszólistán"
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "A Strawberry felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
msgid "Notification type"
msgstr "Értesítés típusa"
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "&Natív asztali értesítés megjelenítése"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Saját OSD megjelenítése"
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "A rendszertálcáról &felugró értesítés megjelenítése "
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "Popup duration"
msgstr "Értesítés időtartama"
msgid "Disable duration"
msgstr "Időtartam letiltása"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Értesítés megjelenítése a hangerő változtatásakor"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Értesítés megjelenítése, ha megváltoztatom az ismétlést/keverést"
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Értesítés megjelenítése szüneteltetéskor"
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Értesítés megjelenítése a lejátszás folytatásához"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egyéni üzenetbeállítások"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Egyéni üzenet használata az értesítéseknél"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Saját OSD beállításai"
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
msgid "Text options"
msgstr "Szövegbeállítások"
msgid "Choose font..."
msgstr "Betűtípus kiválasztása…"
msgid "Choose color..."
msgstr "Szín kiválasztása…"
msgid "Background opacity"
msgstr "Háttér áttetszősége"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Egyszerű kék"
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Szamócapiros"
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni…"
msgid "Enable fading"
msgstr "Elhalkulás engedélyezése"
msgid "Equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó"
msgid "Preset:"
msgstr "Előbeállítás:"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Hangegyensúly engedélyezése"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
msgid "Balance"
msgstr "Egyensúly"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Strawberry hiba"
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
msgid "Edit track information"
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
msgid "Art Automatic"
msgstr "Automatikus albumborító"
msgid "Date modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "Art Embedded"
msgstr ""
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Legutóbb játszott"
msgid "Play count"
msgstr "Lejátszásszám"
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitráta"
msgid "Skip count"
msgstr "Kihagyások száma"
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
msgid "Art Unset"
msgstr ""
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
msgid "Art Manual"
msgstr "Kézi albumborító"
msgid "EBU R 128 loudness range"
msgstr ""
msgid "Reset play counts"
msgstr "Lejátszásszámok lenullázása"
msgid "Change art"
msgstr "Borító módosítása"
msgid "Embedded cover"
msgstr "Beágyazott albumborító"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
msgid "Compilation"
msgstr "Összeállítás"
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
msgid "Complete lyrics automatically"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Címkeletöltő"
msgid "Sorry"
msgstr "Elnézést"
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "A Strawberry nem talált semmit ehhez a fájlhoz"
msgid "Select best possible match"
msgstr "A legjobb egyezés választása"
msgid "Add Stream"
msgstr "Közvetítés hozzáadása"
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Közvetítés URL-jének megadása:"
msgid "Enter username and password"
msgstr "Felhasználónév és jelszó megadása"
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Adatok importálása last.fm-ből"
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "A last.fm-ből importálandó adatok kiválasztása"
msgid "Play counts"
msgstr "Lejátszásszámok"
msgid "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based on artist and song title for the same albums! Please backup your database before you start."
msgstr "Figyelmeztetés: A last.fm-ből származó lejátszásszámok és legutóbbi lejátszási időpontok lecserélik az egyező számok megfelelő adatait. A lejátszásszámok felváltják az egyező albumok adatait az előadó és a szám címe alapján. Mielőtt elindítaná, készítsen biztonsági másolatot az adatbázisáról."
msgid "Go!"
msgstr "Ugrás!"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgid "Message Dialog"
msgstr "Üzenet párbeszédablaka"
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne jelenítse meg újra ezt az üzenetet."
msgid "Select directory for saving playlists"
msgstr "Válasszon könyvtárat a lejátszólisták mentéséhez"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "0:00:00"
msgstr ""
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kattintson a hátralévő és a teljes idő kijelzése közti váltáshoz"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nincs bejelentkezve."
msgid "Sign out"
msgstr "Kijelentkezés"
msgid "Signing in..."
msgstr "Belépés…"
msgid "Streaming Tabs View"
msgstr ""
msgid "Artists"
msgstr "Előadók"
msgid "Albums"
msgstr "Albumok"
msgid "Songs"
msgstr "Számok"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalógus frissítése"
msgid "Streaming Search View"
msgstr ""
msgid "artists"
msgstr "előadók"
msgid "albums"
msgstr "albumok"
msgid "songs"
msgstr "számok"
msgid "Organize Files"
msgstr "Fájlok rendszerezése"
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
msgid "After copying..."
msgstr "Másolás után…"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Eredeti fájlok törlése"
msgid "Naming options"
msgstr "Elnevezési lehetőségek"
msgid "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek, például: %artist %album %title</p>\n\n"
"<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelek közé tesz, akkor az el lesz rejtve, ha a benne lévő címke helyére semmi sem helyettesíthető be.</p>"
msgid "Insert..."
msgstr "Beszúrás…"
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Problémás karakterek eltávolítása a fájlnevekből"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Csak a FAT fájlrendszerekben engedélyezett karakterek használata"
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Csak az ASCII-ban engedélyezett karakterek használata"
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Bővített ASCII karakterek engedélyezése"
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Szóközök lecserélése aláhúzásjelekre"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Létező fájlok felülírása"
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Albumborító másolása"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
msgid "Press a key"
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Gnome (GSD) gyorsbillentyűk használata, ha elérhető"
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás…"
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "MATE gyorsbillentyűk használata, ha elérhető"
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "KDE (KGlobalAccel) gyorsbillentyűk használata, ha elérhető"
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "X11 gyorsbillentyűk használata, ha elérhető"
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a „<span style=\"font-style:italic\">számítógép irányítása</span>” beállítást a globális gyorsbillentyűk használatához a Strawberryben."
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "&None"
msgstr "&Nincs"
msgid "&Default"
msgstr "&Alapértelmezett"
msgid "&Custom"
msgstr "&Egyéni"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Gyorsbillentyű módosítása…"
msgid "Device Properties"
msgstr "Eszköztulajdonságok"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardverjellemzők"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
msgid "Information"
msgstr "Információ"
msgid "Supported formats"
msgstr "Támogatott formátumok"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:"
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
msgstr "A Strawberry automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja alakítani a számokat másolás előtt."
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne konvertáljon egy zenét sem"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Az eszköz által nem támogatott zenék konvertálása"
msgid "Convert all music"
msgstr "Összes zene konvertálása"
msgid "Preferred format"
msgstr "Előnyben részesített formátum"
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
msgstr "A Strawberry csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájlformátumokat támogat."
msgid "Open device"
msgstr "Eszköz megnyitása"
msgid "Querying device..."
msgstr "Eszköz lekérdezése…"
msgid "File formats"
msgstr "Fájlformátumok"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Zene átkódolása"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Átkódolandó fájlok"
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás…"
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Az összes szám hozzáadása a könyvtárból és az alkönyvtáraktból"
msgid "Import..."
msgstr "Importálás…"
msgid "Output options"
msgstr "Kimenet beállításai"
msgid "Audio format"
msgstr "Hangformátum"
msgid "Options..."
msgstr "Beállítások…"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Az eredetiek mellé"
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás…"
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
msgid "Details..."
msgstr "Részletek…"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Átkódolási napló"
msgid " kbps"
msgstr " kbit/s"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Fő profil (MAIN)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP)"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Időbeli zajformázás alkalmazása"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése"
msgid "Block type"
msgstr "Blokktípus"
msgid "Normal block type"
msgstr "Normál blokkok"
msgid "No short blocks"
msgstr "Rövid blokkok nélkül"
msgid "No long blocks"
msgstr "Hosszú blokkok nélkül"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Átkódolási beállítások"
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitráta-kezelőszolgáltatás használata"
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cél bitráta"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Legkisebb bitráta"
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Legnagyobb bitráta"
msgid "automatic"
msgstr "automatikus"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Átlagos bitráta"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kódolási mód"
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra szélessávú (UWB)"
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Szélessávú (WB)"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Keskenysávú (NB)"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Változó bitráta"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Hangtevékenység észlelése"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Szakaszos átvitel"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kódolás összetettsége"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Képkockák pufferenként"
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimalizálás &minőségre"
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opti&malizálás bitrátára"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Állandó bitráta"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kódolás minősége"
msgid "Standard"
msgstr "Normál"
msgid "High"
msgstr "Magas"
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono kódolás kényszerítése"
msgid "Transcoding"
msgstr "Átkódolás"
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
msgstr "Ezek a beállítások a „Zene átkódolása” ablakban használatosak, illetve amikor zenéket alakít át egy eszközre másolás előtt."
msgid "FLAC"
msgstr ""
msgid "WavPack"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr ""
msgid "Opus"
msgstr ""
msgid "Speex"
msgstr ""
msgid "AAC"
msgstr ""
msgid "ASF (WMA)"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr ""
msgid "Server URL"
msgstr "Kiszolgáló webcíme"
msgid "Authentication method:"
msgstr "Hitelesítési mód:"
msgid "Hex"
msgstr "Hexa"
msgid "MD5 token (Recommended)"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr "HTTP/2 használata, ha lehetséges"
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Kiszolgáló tanúsítványának ellenőrzése"
msgid "Download album covers"
msgstr "Albumborítók letöltése"
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Kiszolgálóoldali scrobble funkció"
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
msgid "Delete songs"
msgstr "Számok törlése"
msgid "Tidal support is not official and requires a API token from a registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr "A Tidal támogatása nem hivatalos, és ahhoz, hogy működjön, regisztrált alkalmazás API-token szükséges. Nem tudunk segíteni ennek a beszerzésében."
msgid "Use OAuth"
msgstr "OAuth használata"
msgid "Client ID"
msgstr "Kliens azonosító"
msgid "API Token"
msgstr "API token"
msgid "Audio quality"
msgstr "Hangminőség"
msgid "Search delay"
msgstr "Keresés késleltetése"
msgid "ms"
msgstr " ms"
msgid "Artists search limit"
msgstr "Előadó keresési korlát"
msgid "Albums search limit"
msgstr "Album keresési korlát"
msgid "Songs search limit"
msgstr "Számkeresési korlát"
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Számok keresésekor a teljes albumok letöltése"
msgid "Album cover size"
msgstr "Albumborító mérete"
msgid "Stream URL method"
msgstr "Közvetítési webcím metódusa"
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr "Szókimondó felirat hozzáfűzése a korhatáros albumokhoz"
msgid "Basic authentication"
msgstr ""
msgid "Authenticate"
msgstr ""
msgid "Device credentials"
msgstr ""
msgid "<html><head/><body><p>The GStreamer Spotify plugin is not detected, you will not be able to stream songs from Spotify without it. See <a href=\"https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Installing_GStreamer_Spotify_plugin\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Wiki</span></a> for instructions on how to install the plugin.</p></body></html>"
msgstr ""
msgid "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr "A Qobuz-támogatás nem hivatalos, és ahhoz, hogy működjön, API alkalmazásazonosító és titok szükséges egy regisztrált alkalmazásból. Ezek beszerzésében nem tudunk segíteni."
msgid "App ID"
msgstr "Alkalmazás azonosító"
msgid "App Secret"
msgstr "Alkalmazás titok"
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr "Base64 kódolású titok"
msgid "Moodbar"
msgstr "Hangulatsáv"
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése a folyamatjelző sávban"
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "A .mood fájlok mentése a számok mappáiba"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Visszatérés a Strawberryhez"
msgid "Success!"
msgstr "Sikeres!"
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Strawberryhez."