Files
strawberry/src/translations/nb.po
2020-04-08 01:09:21 +02:00

4459 lines
119 KiB
Plaintext

# Strawberry
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2016-2017
# Arno Teigseth <arnotixe@gmail.com>, 2011-2015
# Åsmund Haugestøl <asmund.haugestol@hotmail.com>, 2014
# Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2014-2015
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-29 11:08-0500\n"
"Last-Translator: Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"Language: nb\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan merke en spilleliste som favoritt ved å klikke på stjerneikonet nær "
"listenavnet.\n"
"\n"
"Favoritt-spillelister vil lagres her"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"cinnamon-settings-daemon i stedet"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"gnome-settings-daemon i stedet"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"gnome-settings-daemon i stedet"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"gnome-settings-daemon i stedet"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
msgid " minutes"
msgstr " minutter"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 Scrobbler bruker autentisering"
#: context/contextview.cpp:420
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 album"
#: context/contextview.cpp:421
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumer"
#: context/contextview.cpp:416
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artist"
#: context/contextview.cpp:417
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artister"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:142
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dager"
#: core/utilities.cpp:162
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dager siden"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:112
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 spillelister (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:442
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 valgte av"
#: context/contextview.cpp:412
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 sang"
#: device/deviceview.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 sanger"
#: context/contextview.cpp:413
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 sanger"
#: core/utilities.cpp:416
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 sanger valgt, er du sikker på at du vil åpne dem alle?"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 spor"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:533
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "overført %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:382
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:293
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "%filename%"
msgstr "%filnavn%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:315
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n feilet"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:311
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n ferdige"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:307
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n gjenstående"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:298
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Om Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "&Add file..."
msgstr "&Legg til fil"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Align text"
msgstr "&Still opp tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:51
msgid "&Center"
msgstr "Sentr&er"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Slett spilleliste"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Behandling av plateomslag"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "&Custom"
msgstr "&Egendefinert"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Utfør fullstendig skann av samling"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalizer"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Skjul %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Hide..."
msgstr "Skjul…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Gå til sporet som spilles av nå"
#: playlist/playlistheader.cpp:50
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Start spilleliste"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Manuell mellomtjener-innstilling"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Music"
msgstr "Musikk"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Mute"
msgstr "&Demp"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "&New playlist"
msgstr "&Ny spilleliste"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
msgid "&Next track"
msgstr "&Neste spor"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402
msgid "&No background image"
msgstr "&Ingen bakgrunn"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "&Open file..."
msgstr "&Åpne fil"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:600
msgid "&Play"
msgstr "&Spill"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Gjentagelsesmodus"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Tilbakestill kolonner til standard"
#: playlist/playlistheader.cpp:52
msgid "&Right"
msgstr "&Høyre"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:638
msgid "&Settings..."
msgstr "&Innstillinger"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Stokkemodus"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:604
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Tilpass &kolonner til vinduet"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktøy"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Omkod musikk"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "Oppdater endrede samling"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&bruk standard system farger"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Bruk system standard fargeoppsett"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Bruk forvalgte mellomtjener-innstillinger"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"Tid mellom en sang er scrobbled og når skrobbler er sent til server. Setting "
"av tid til 0 minutter vil sende skrobbler øyeblikkelig"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:90
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(varierer mellom sanger)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
msgid "1 track"
msgstr "1 spor"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:264
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Hvis du setter klammeparenteser rundt tekst som inneholder en kode, vil "
"teksten skjules om koden er tom.</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatisk"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
msgid "ALSA plugin"
msgstr "ALSA plugin"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:130
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:185
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Avbryt skann av samlingen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "About &Qt"
msgstr "Om &Qt"
#: dialogs/about.cpp:88
msgid "About Strawberry"
msgstr "Om Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&tt"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Add &folder..."
msgstr "Legg til &mappe..."
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:291
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Legg til en linje, hvis meddelelsestypen støtter det"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:90
msgid "Add directory..."
msgstr "Legg til mappe…"
#: core/mainwindow.cpp:1845
msgid "Add file"
msgstr "Legg til fil"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Legg fil til omkoder"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Legg fil(er) til omkoder"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:329
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Legg filer til for omkoding"
#: core/mainwindow.cpp:1870 transcoder/transcodedialog.cpp:415
msgid "Add folder"
msgstr "Legg til mappe"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:361
msgid "Add new folder..."
msgstr "Legg til mappe…"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411
msgid "Add song album tag"
msgstr "Fest album-etikett på sporet"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Fest albumsartist-etikett på sporet"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Fest artistetikett på sporet"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song auto score"
msgstr "Legg til poeng automatisk"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:264
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Fest komponist-etikett på sporet"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:273
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Fest spor/disk-etikett på sporet"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:295
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Add song filename"
msgstr "Fest låtnavn til sporet"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:279
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Fest sjangeretikett på sporet"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Fest sanggrupperings-etikett på sporet"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:282
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song length tag"
msgstr "Fest låtlengde på sporet"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Fest utøver-etikett på sporet"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:285
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song play count"
msgstr "Fest avspillingsantall på sporet"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song rating"
msgstr "Fest poenggivning for låt til sporet"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:288
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song skip count"
msgstr "Fest antall overhoppninger til sporet"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Add song title tag"
msgstr "Fest låttittel-etikett til sporet"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:276
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song track tag"
msgstr "Fest etikett for låtnummer til sporet"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song year tag"
msgstr "Fest etikett for utgivelsesår på sporet"
#: internet/internetsearchview.cpp:444
msgid "Add to albums"
msgstr "Legg til albumer"
#: core/mainwindow.cpp:1661
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Legg til i annen spilleliste"
#: internet/internetsearchview.cpp:442
msgid "Add to artists"
msgstr "Legg til artister"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Add to playlist"
msgstr "Legg til i spilleliste"
#: internet/internetsearchview.cpp:446
msgid "Add to songs"
msgstr "Legg til sanger"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Add to the queue"
msgstr "Legg i kø"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Lagt til denne måneden"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Lagt til denne uken"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Lagt til i år"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Lagt til i dag"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Lagt til innen tre måneder"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:216
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Avansert gruppering…"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "After copying..."
msgstr "Etter kopiering…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406
msgid "Albu&m cover"
msgstr "Albu&m kover"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87
#: playlist/playlist.cpp:1174 organise/organisedialog.cpp:94
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideell lydstyrkeutgjevning for alle spor)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - Disc"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:386
msgid "Album art cache"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1181
#: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Album artist"
msgstr "Album artist"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:111
msgid "Albums"
msgstr "Albumer"
#: context/contextview.cpp:544
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308
msgid "Albums by Artist"
msgstr "Albumer av artist"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:163
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album med omslag"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:164
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album uten omslag"
#: core/mainwindow.cpp:182
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:162
msgid "All albums"
msgstr "Alle album"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:327
msgid "All artists"
msgstr "Alle artister"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:98
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle spillelister (%1)"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:271
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Tillat utvidet ASCII tegn"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Tillat midt/side-koding"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Sammen med originalene"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Alltid skjul hovedvindu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Alltid vis hovedvindu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing"
msgstr "Alltid start avspilling"
#: device/afcdevice.cpp:72
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen fra enheten"
#: device/afcdevice.cpp:173
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen til enheten"
#: device/gpodloader.cpp:79
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen"
#: playlist/playlist.cpp:399 dialogs/edittagdialog.cpp:914
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "Angry"
msgstr "Sint"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista"
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:431
#: internet/internetcollectionview.cpp:305 device/deviceview.cpp:226
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Legg til i spillelista"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping"
#: equalizer/equalizer.cpp:227
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\"-forhåndsinnstillingen?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å nullstille statistikk for denne sangen?"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81
#: playlist/playlist.cpp:1173 organise/organisedialog.cpp:95
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: organise/organisedialog.cpp:96
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artistens initialer"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:110
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving"
msgstr "Spør ved lagring"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Audio format"
msgstr "Lydformat"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443
msgid "Audio output"
msgstr "Lyd-utenhet"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:363
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisk oppdatering"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:374
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Åpne enkeltkategorier i bibliotektreet automatisk"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Velg spor automatisk"
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid "Available fields"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Gjennomsnittlig bitrate"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85
msgid "Average image size"
msgstr "Gjennomsnittlig bildestørrelse"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsbilde"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Background opacity"
msgstr "Bakgrunnsdekkevne"
#: core/database.cpp:550
msgid "Backing up database"
msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
msgid "Balance"
msgstr "Balanse"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blå"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
msgid "Behavior"
msgstr "Adferd"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Best"
#: context/contextview.cpp:212 collection/savedgroupingmanager.cpp:132
#: playlist/playlist.cpp:1191 organise/organisedialog.cpp:110
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Bit depth"
msgstr "Bit dybde"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: context/contextview.cpp:213 collection/savedgroupingmanager.cpp:135
#: playlist/playlist.cpp:1192 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: organise/organisedialog.cpp:108
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokkanalyse"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Blokktype"
#: device/ilister.cpp:138
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC Address"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422
msgid "Blur amount"
msgstr "Mengde slør"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boomanalysator"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nede til venstre"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nede til høyre"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
msgid "Buffer duration"
msgstr "Mellomlagringslengde"
#: engine/gstengine.cpp:632
msgid "Buffering"
msgstr "Mellomlagring"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "C&onsole"
msgstr "K&onsoll"
#: core/songloader.cpp:195
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "CD avspilling er kun mulig med gstreamer"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Change cover art"
msgstr "Endre omslagsbilde"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Endre snarvei…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Bytt låten som spilles"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Change the language"
msgstr "Endre språk"
#: core/mainwindow.cpp:653
msgid "Check for updates..."
msgstr "Se etter oppdateringer…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
msgid "Choose color..."
msgstr "Velg farge…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
msgid "Choose font..."
msgstr "Velg skrifttype…"
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:101
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:389
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1922 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist"
msgstr "Tøm spillelisten"
#: dialogs/about.cpp:164
msgid "Clementine authors"
msgstr "Clementine authors"
#: dialogs/about.cpp:173
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Clementine contributors"
#: collection/collectionview.cpp:299
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klikk her for å legge til musikk"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Klikk her for å merke spillelisten som favoritt, så den lagres og blir "
"tilgjengelig via Spillelister-panelet i venstre sidefelt."
#: internet/internetcollectionview.cpp:283
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Klikk her for å få inn musikk"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende og total tid"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
msgid "Close playlist"
msgstr "Lukk spillelista"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:237
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Lukking av dette vinduet vil medføre stopp i søk etter albumomslag."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Club"
msgstr "Klubbmusikk"
#: core/mainwindow.cpp:275 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:359
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Collection Filter"
msgstr "Collection Filter"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Avansert samlingsgruppering"
#: core/mainwindow.cpp:2386
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen"
#: device/ilister.cpp:133
msgid "Color"
msgstr "Farger"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1201 organise/organisedialog.cpp:106
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Fyll ut etiketter automatisk"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Full ut etiketter automatisk…"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1182
#: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Oppsett ikke komplett"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Uriktig oppsett"
#: internet/internetsearchview.cpp:150 internet/internetsearchview.cpp:457
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Sett opp %1…"
#: core/mainwindow.cpp:552
msgid "Configure collection..."
msgstr "Sett opp samling…"
#: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358
msgid "Connect device"
msgstr "Koble til enhet"
#: ../build/src/ui_console.h:79
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstant bitrate"
#: core/mainwindow.cpp:274 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:247
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Fortsett til neste sang i stillelisten dersom en sang ikke er tilgjengelig"
#: dialogs/about.cpp:146
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Convert all music"
msgstr "Konverter all musikk"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konverter all musikk som enheten ikke kan spille"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:275
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopier album omslaggrafikk"
#: core/mainwindow.cpp:600 widgets/fileviewlist.cpp:46
#: device/deviceview.cpp:231
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Kopier til samling…"
#: core/mainwindow.cpp:598 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:332 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopier til enhet…"
#: device/afctransfer.cpp:55
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopier iPod database"
#: transcoder/transcoder.cpp:69
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Kunne ikke opprette GStreamer-elementet \"%1\" - sørg for at du har alle "
"nødvendige GStreamer-programutvidelser installert"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "Kunne ikke åpne URL. Prøv å åpne denne URLen i din nettleser"
#: core/songloader.cpp:266
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kan ikke åpne fil %1"
#: core/songloader.cpp:442
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "Kunne ikke opprette gstreamer kilde for %1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:193
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Kunne ikke opprette spilleliste"
#: transcoder/transcoder.cpp:443
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer-"
"programutvidelsene installert"
#: transcoder/transcoder.cpp:438
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Kunne ikke finne noen koder for %1, kontroller at du har de riktige "
"GStreamer-modulene installert"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
msgid "Cover Manager"
msgstr "Behandling av plateomslag"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:514
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omslaggrafikk fra innebygget bilde"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:517
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omslaggrafikk ble lastet inn automatisk fra %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:507
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omslaggrafikk manuelt avskrudd"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:520
msgid "Cover art not set"
msgstr "Har ikke omslaggrafikk"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:511
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omslaggrafikk satt fra %1"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:125
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:77
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omslag fra %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Opprett ny spilleliste med filer"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Miks overgang når spor skiftes automatisk"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Ned"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Opp"
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407
msgid "Custom image:"
msgstr "Egendefinert bilde:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egendefinerte melding-innstillinger"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:297
msgid "Custom text settings"
msgstr "Egendefinert tekst innstilling"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom..."
msgstr "Egendefinert…"
#: device/udisks2lister.cpp:108
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus sti"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Dance"
msgstr "Dansemusikk"
#: core/database.cpp:503
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Oppdaget feil i databasen."
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "Date created"
msgstr "Opprettelse dato"
#: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Date modified"
msgstr "Endrings dato"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Senk volum med 4 prosent"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Demp lydstyrken med <value> prosent"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Forhåndsvalgt bak&grunnsbilde"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:406
msgid "Delete files"
msgstr "Slett filer"
#: device/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "Slett fra enhet…"
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Slett fra disk…"
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Delete preset"
msgstr "Slett forhåndsinnstilling"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Delete the original files"
msgstr "Slett de originale filene"
#: core/deletefiles.cpp:55
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#: core/mainwindow.cpp:1584
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
#: core/mainwindow.cpp:1583
msgid "Dequeue track"
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:255 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer…"
#: context/contextview.cpp:180 device/giolister.cpp:188
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Device Properties"
msgstr "Egenskaper for enhet"
#: device/deviceview.cpp:223
msgid "Device properties..."
msgstr "Egenskaper for enhet…"
#: core/mainwindow.cpp:280
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Koblet direkte til Internett"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
msgid "Disable duration"
msgstr "Slå av varighet"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Avskrudd"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1176
#: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Uregelmessig overføring"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:390
msgid "Disk Cache Size"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:373
msgid "Display options"
msgstr "Visningsalternativ"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Overleggsvisning"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ikke konverter musikk"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421
msgid "Do not cut image"
msgstr "Ikke kutt bildet"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ikke overskriv"
#: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ikke gjenta"
#: collection/collectionview.cpp:347
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ikke vis under diverse artister"
#: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ikke stokk"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:238
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ikke stopp!"
#: device/deviceview.cpp:137
msgid "Double click to open"
msgstr "Dobbelklikk for å åpne"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dobbeltklikking på vilkårlig sang i spillelisten vil…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194
msgid "Download album covers"
msgstr "Last ned album kover"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Laster ned metadata"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra for å endre posisjon"
#: core/mainwindow.cpp:1625
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Edit tag..."
msgstr "Rediger etikett…"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Edit tags"
msgstr "Rediger tagger"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Edit track information"
msgstr "Rediger spor informasjon"
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:337
#: widgets/fileviewlist.cpp:52 ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Edit track information..."
msgstr "Rediger spor informasjon…"
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:338
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Rediger spor informasjon…"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:388
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:304
msgid "Enable Items"
msgstr "Aktiver items"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Slå på tonekontroll (EQ)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Slå på direkteredigering med ett klikk"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Aktiver stereo balanse"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
msgid "Enable volume control"
msgstr "Aktiver volumkontroll"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Koding-kompleksitet"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Koding motorens kvalitetsinnstilling"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodingsmodus"
#: context/contextview.cpp:179 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:307
msgid "Engine and Device"
msgstr "Motor og enhet"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra Internett:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Skriv inn et filnavn for eksportert albumomslag (uten filendelse):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Skriv inn søkeord ovenfor for å finne musikk"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Skriv inn søkeord her"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Skriv inn navn på mappa"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Tast inn din bruker token fra"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Hele samlingen"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
msgid "Equalizer"
msgstr "Tonekontroll"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2158 core/mainwindow.cpp:2280
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: device/mtploader.cpp:67
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Feil ved tilkobling til MTP enhet %1"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:73
msgid "Error copying songs"
msgstr "Kunne ikke kopiere sanger"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:78
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Kunne ikke slette sanger"
#: transcoder/transcoder.cpp:411
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Feil ved lasting av CD"
#: device/cddasongloader.cpp:116 device/cddasongloader.cpp:125
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr ""
#: device/cddasongloader.cpp:104
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr ""
#: device/cddasongloader.cpp:96
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Eksisterende omslag"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:149
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Utgår den %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksporter omslag"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Eksporter omslag"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksporter nedlastede omslag"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksporter innebygde omslag"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:885
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:911
msgid "Export finished"
msgstr "Eksport fullført"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:896
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 av %2 omslag eksportert (hoppet over %3)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:636
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:598
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:602
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Ton ut/inn ved pause/start"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ton ut når sporet stoppes"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467
msgid "Fading"
msgstr "Ton inn/ut"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475
msgid "Fading duration"
msgstr "Tonings-varighet"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hent manglende omslag"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Hent automatisk"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Innhenting fullført"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk"
#: core/song.cpp:997
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Fil %1 er ikke gjenkjent som en lydfil"
#: organise/organisedialog.cpp:111
msgid "File extension"
msgstr "Fil etternavn"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
msgid "File formats"
msgstr "Filformat"
#: playlist/playlist.cpp:1194 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: playlist/playlist.cpp:1195
msgid "File name (without path)"
msgstr "Filnavn (uten sti)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Filstier"
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "File type"
msgstr "Filtype"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:379
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: core/mainwindow.cpp:276
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Filer som skal omkodes"
#: context/contextview.cpp:209
msgid "Filetype"
msgstr "Filtype"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Vannmerker sangen"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Første nivå"
#: widgets/playingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Tilpass omslag til bredde"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Tving monolyd-koding"
#: device/deviceview.cpp:221 device/deviceview.cpp:328
#: device/deviceview.cpp:331
msgid "Forget device"
msgstr "Glem enhet"
#: device/deviceview.cpp:329
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Strawberry må "
"lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
msgid "Framerate"
msgstr "Bildetakt"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Bilder per buffer"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
msgid "Frozen"
msgstr "Frossen"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Full Bass"
msgstr "Full bass"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full bass + diskant"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Treble"
msgstr "Full diskant"
#: settings/settingsdialog.cpp:124
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1180
#: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Gå til neste fane på spillelista"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Gå til forrige fane på spillelista"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:527
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Hentet %1 av %2 omslag (%3 feilet)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått når de spilles"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått på oppstart"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Grupper samling etter…"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
#: internet/internetsearchview.cpp:455
msgid "Group by"
msgstr "Grupper etter"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:193
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupper etter album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:190
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Grupper etter album artist"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:177
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Grupper etter album artist/album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:178
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Grupper etter album artist/album - disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:179
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Grupper etter album artist/år - album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:180
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Grupper etter album artist/år - album - disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:191
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupper etter artist"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:182
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupper etter artist/album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:183
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Grupper etter artist/album - disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:184
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupper etter artist/år - album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:185
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Grupper etter artist/år - album - disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:194
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupper etter sjanger/album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:187
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Grupper etter sjanger/album artist/album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:188
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupper etter sjanger/artist/album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1184
#: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
msgid "Grouping Name"
msgstr "Grupperingsnavn"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
msgid "Grouping name:"
msgstr "Grupperingsnavn:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Mellomtjener for HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information"
msgstr "Maskinvareinformasjon"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:605
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikoner øverst"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifiserer sangen"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Skrur på direkte redigering ved å klikke på en sang i spillelisten"
#: device/devicemanager.cpp:615 device/devicemanager.cpp:623
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du vil kanskje ikke kunne "
"spille av sanger kopiert til den."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: core/utilities.cpp:176
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Om %1 dager"
#: core/utilities.cpp:179
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Om %1 uker"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inkluder omslag i meddelelsen"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Øk lydstyrken med 4 prosent"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Øk lydstyrken <value> prosent"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:268
msgid "Insert..."
msgstr "Sett inn…"
#: core/database.cpp:488
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritetskontrol"
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Introspor"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:195
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Ugyldig svar fra nettleseren. Mangler token."
#: dialogs/about.cpp:119
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio "
"enthusiasts and audiophiles."
msgstr ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio "
"enthusiasts and audiophiles."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gå til forrige sang nå"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Keep aspect ratio"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Keep the original files"
msgstr "Behold originalfilene"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/hodetelefoner"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Large Hall"
msgstr "Storsal"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover"
msgstr "Stort omslag"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:601
msgid "Large sidebar"
msgstr "Stort sidefelt"
#: playlist/playlist.cpp:1188
msgid "Last played"
msgstr "Sist spilt"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Sist spilt"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:210
#: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:107
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "ListenBrainz autentisering"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Load"
msgstr "Hent"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Hent omslag fra URL"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Hent omslag fra URL…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Hent omslag fra disk"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Hent omslag fra disk…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:307
msgid "Load playlist"
msgstr "Åpne spilleliste"
#: device/mtploader.cpp:50
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Åpner MTP-enhet"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Åpner iPod-database"
#: collection/collectionmodel.cpp:214
msgid "Loading songs"
msgstr "Åpner sanger"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:280
msgid "Loading tracks"
msgstr "Åpner spor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:194
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Henter informasjon om spor"
#: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organisedialog.h:277
msgid "Loading..."
msgstr "Åpner…"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Åpne filer/URL-er; erstatt gjeldende spilleliste"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332
msgid "Login"
msgstr "Innlogging"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil for langtidspredikie (LTP)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "Love"
msgstr "Kjærlighet"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil for lavkompleksitet (LC)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:384
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Små bokstaver filnavn"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Lyrics"
msgstr "Lyrikk"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hovedprofil (MAIN)"
#: dialogs/about.cpp:137
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Behandle lagrede grupperinger"
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:274
msgid "Mark as listened"
msgstr "Merk som hørt"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:366
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Merk tapte sanger utilgjengelige"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418
msgid "Max cover size"
msgstr "Maksimal kover størrelse"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Høyeste bitrate"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimal bitrate"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Minimum mellomlagerutfylling"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Mangler Subsonic brukernavn eller passord."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Mangler server URL, brukernavn eller passord."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:381
msgid "Missing username or password."
msgstr "Mangler brukernavn eller passord."
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:365
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Overvåk endringer i samlingen"
#: playlist/playlist.cpp:1203
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
msgid "Moodbar"
msgstr "Moodbar"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
msgid "Moodbar style"
msgstr "Moodbar stil"
#: device/giolister.cpp:187
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: device/udisks2lister.cpp:110
msgid "Mount points"
msgstr "Monteringspunkter"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125
msgid "Move down"
msgstr "Flytt nedover"
#: core/mainwindow.cpp:601 widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Move to collection..."
msgstr "Flytt til samling…"
#: ../build/src/ui_queueview.h:131
msgid "Move up"
msgstr "Flytt oppover"
#: core/mainwindow.cpp:1845 transcoder/transcodedialog.cpp:330
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:262
msgid "Naming options"
msgstr "Navnevalg"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Smalbånd (SB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mellomtjener"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:561
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Never start playing"
msgstr "Aldri begynn avspilling"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
#: core/mainwindow.cpp:1677
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "New songs"
msgstr "Nye sanger"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:202 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: core/utilities.cpp:177
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Ingen analyse"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:886
msgid "No covers to export."
msgstr "Ingen omslag å eksportere."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Ingen lange blokker"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:388
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Ikke korte blokker"
#: context/contextview.cpp:409
msgid "No song playing"
msgstr "Ingen sang spilles"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/mainwindow.cpp:2158 core/mainwindow.cpp:2280
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal blokktype"
#: device/deviceview.cpp:129
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
#: device/deviceview.cpp:133
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Notification type"
msgstr "Meddelelsetype"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Notifications"
msgstr "Meddelelsetype"
#: core/macsystemtrayicon.mm:69
msgid "Now Playing"
msgstr "Nå spilles"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "O&verwrite all"
msgstr "O&verskriv alle"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
msgid "OSD Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av skjermbildeoverlegg"
#: widgets/osd.cpp:184
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: widgets/osd.cpp:184
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
msgid "On startup"
msgstr "Ved oppstart"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:346
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Importer musikk fra ei mappe"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Åpne lyd &CD"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Open device"
msgstr "Åpne enhet"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:323
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:433
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:228
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åpne i ny spilleliste"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234
msgid "Open..."
msgstr "Åpne…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Optimalisere for bitrate"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimize for &quality"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Innstillinger…"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiser filer"
#: core/mainwindow.cpp:602 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:330
msgid "Organise files..."
msgstr "Organiser filer…"
#: organise/organise.cpp:94
msgid "Organising files"
msgstr "Organiserer filer"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Opprinnelige tagger"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1179
#: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
msgid "Original year"
msgstr "Opprinnelig år"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "Original year - Album"
msgstr "Opprinnelig år - album"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Other options"
msgstr "Andre innstillinger"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
msgid "Output"
msgstr "Utgang"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Utgangsinnstillinger"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:383
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Overskriv eksisterende fil"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:273
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Overskriv eksisterende filer"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Bare overskriv mindre"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "P&laylist"
msgstr "Spilleliste"
#: device/udisks2lister.cpp:111
msgid "Partition label"
msgstr "Partisjonsnavn"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Party"
msgstr "Fest"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: device/ilister.cpp:135
msgid "Password Protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: core/mainwindow.cpp:1050 core/mainwindow.cpp:1489
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Pause playback"
msgstr "Sett avspilling på pause"
#: widgets/osd.cpp:163
msgid "Paused"
msgstr "På pause"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1183
#: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Performer"
msgstr "Utøver"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:603
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Enkelt sidefelt"
#: core/mainwindow.cpp:572 core/mainwindow.cpp:1003 core/mainwindow.cpp:1032
#: core/mainwindow.cpp:1493 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: playlist/playlist.cpp:1186 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Play count"
msgstr "Antall avspillinger"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spill av <n>ende spor i spillelista"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Player options"
msgstr "Innstillinger for avspiller"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: widgets/osd.cpp:191
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
#: core/mainwindow.cpp:1922
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Innstillinger for spilleliste"
#: core/mainwindow.cpp:277
msgid "Playlists"
msgstr "Spillelister"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Lukk nettleseren og gå tilbake til Strawberry."
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Vennligst åpne denne URLen i din nettleser"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Popup duration"
msgstr "Oppsprettsvinduets varighet"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465
msgid "Pre-amp"
msgstr "Forforsterker"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Foretrekk album artist når scrobbler sendes"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:368
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Foretrukne filnavn for omslag (inndelt med komma)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Preferred format"
msgstr "Foretrukket format"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:69
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
#: core/songloader.cpp:156
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr "Preload function was not set for blocking operation."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Preset:"
msgstr "Forhåndsinnstilling:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
msgid "Press a key"
msgstr "Trykk en tast"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren vil…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pene skjermbildeoverleggsvalg"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:276
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:596
msgid "Previous track"
msgstr "Forrige spor"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Print out version information"
msgstr "Vis versjonsinformasjon"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
msgid "Progress"
msgstr "Framdrift"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "Querying device..."
msgstr "Spør enhet…"
#: core/mainwindow.cpp:278
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
#: core/mainwindow.cpp:1586
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Legg valgte spor i kø"
#: core/mainwindow.cpp:578 core/mainwindow.cpp:1590
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste"
#: core/mainwindow.cpp:1592 collection/collectionview.cpp:327
#: internet/internetcollectionview.cpp:311
msgid "Queue to play next"
msgstr "Legg i kø for å spille som neste"
#: core/mainwindow.cpp:1585 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:326 internet/internetsearchview.cpp:436
#: internet/internetcollectionview.cpp:310
msgid "Queue track"
msgstr "Legg spor i kø"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Køoversikt"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (lik lydstyrkeutgjevning for alle spor)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative"
msgstr "Relativ"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:237
msgid "Really cancel?"
msgstr "Vil du virkelig avbryte?"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:173
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Mottok ugyldig svar fra nettleseren."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:199
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Mottok ugyldig svar fra nettleseren. Prøv HTTPS valget, eller bruk en annen "
"nettleser som Chromium eller Chrome."
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:169
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Redirect missing token code!"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Oppfrisk katalog"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Husk fra siste gang"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Husk valg"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Fjern &duplikater fra spillelisten"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Fjern &utilgjengelige spor fra spilleliste"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:362
msgid "Remove folder"
msgstr "Fjern mappe"
#: internet/internetcollectionview.cpp:316
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Fjern fra spillelisten"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
msgid "Remove playlist"
msgstr "Fjern spilleliste"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
msgid "Remove playlists"
msgstr "Fjern spillelister"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
msgstr "Gi nytt navn til spillelista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Gi nytt navn til spillelista…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renummerer sporene i denne rekkefølgen…"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Gjenta album"
#: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Gjenta spilleliste"
#: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Gjenta spor"
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:322
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:432
#: internet/internetcollectionview.cpp:306 device/deviceview.cpp:227
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:385
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Erstatt mellomrom med streker"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:272
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Erstatt mellomrom med understrek"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Erstatt spillelista"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
msgid "Replay Gain"
msgstr "Normalisering"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "ReplayGain-modus"
#: collection/collectionview.cpp:343
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Reskann sang(er)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Rescan songs(s)"
msgstr "Reskann sang(er)"
#: widgets/lineedit.cpp:70
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Reset play counts"
msgstr "Tilbakestill avspillingsteller"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 "
"sekundene av sporet"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:270
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Begrens til tegn i ASCII"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:269
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Begrens til tegn tillat på FAT filsystem"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:676
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Mottar album kover for %1 album..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:677
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Mottar album kover for %1 albums..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:126
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Mottar albumer..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:316
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Mottar sanger for %1 album..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:317
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Mottar sanger for %1 albumer..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Gå tilbake til Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "Stokk om spillelista"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Mellomtjener for SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:220
msgid "Safely remove device"
msgstr "Trygg fjerning av enhet"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:278
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1190
#: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsrate"
#: context/contextview.cpp:211
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsrate"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Lagre &spilleliste..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
msgid "Save album cover"
msgstr "Lagre albumomslag"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:378
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Lagre album kover i album mappen"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Lagre bilde til disk…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Lagre nåværende gruppering"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagre spilleliste"
#: playlist/playlistmanager.cpp:255
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagre spilleliste"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lagre spilleliste…"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Save preset"
msgstr "Lagre forhåndsinnstilling"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Lagre .mood filene direkte i mappen til sangen"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Behandler for lagrede grupperinger"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:377
msgid "Saving album covers"
msgstr "Lagrer album kover"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
msgid "Saving tracks"
msgstr "Lagrer spor"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalerbar samplingsrate-profil (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Skaler størrelse"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:492
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 er ikke autentisert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Rull over ikon for å endre spor"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:193
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatisk søk"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Søk etter albumomslag…"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "Search for anything"
msgstr "Søk etter hva som helst"
#: internet/internetsearchview.cpp:451
msgid "Search for this"
msgstr "Søk etter dette"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "Search type"
msgstr "Søketype"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Second Level"
msgstr "Andre nivå"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148
msgid "Second level"
msgstr "Andre nivå"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392
msgid "Select background color:"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
msgid "Select background image"
msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Velg det beste treffet"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Velg forgrunnsfarge:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Velg tabbar farge:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Select..."
msgstr "Velg…"
#: device/udisks2lister.cpp:109
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:376 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Server URL er ugyldig."
#: core/mainwindow.cpp:1624
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sett %1 til \"%2\"…"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Sett lydstyrken til <value> prosent"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Sett verdi for alle valgte spor…"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Hurtigtast for %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
msgid "Shortcuts"
msgstr "Hurtigtaster"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Vis en skrivebordsmedledelse som passer inn i ditt operativsystem"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Vis moodbar i spor indikatoren"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer gjentakelse- og stokke -modus"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer lydstyrke"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Vis meddelelse når jeg setter avspillingen på pause"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Vis a meddelelse når avspillingen fortsetter"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Vis et oppsprettsvindu fra systemskuffa"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Vis et pent skjermbildeoverlegg"
#: widgets/playingwidget.cpp:143
msgid "Show above status bar"
msgstr "Vis over statuslinja"
#: context/contextview.cpp:288
msgid "Show album cover"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:375
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Vis albumbilder i samlingen"
#: context/contextview.cpp:300
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Vis albumer med artist"
#: core/mainwindow.cpp:541
msgid "Show all songs"
msgstr "Vis alle sanger"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:376
msgid "Show dividers"
msgstr "Vis adskillere"
#: context/contextview.cpp:296
msgid "Show engine and device"
msgstr "Vis motor og enhet"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Fullskjermvisning…"
#: core/mainwindow.cpp:605
msgid "Show in collection..."
msgstr "Vis i samling…"
#: core/utilities.cpp:410 core/utilities.cpp:416
msgid "Show in file browser"
msgstr "Vis i fil utforsker"
#: core/mainwindow.cpp:603 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:339 widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Vis i fil utforsker"
#: collection/collectionview.cpp:346
msgid "Show in various artists"
msgstr "Vis under diverse artister"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315
msgid "Show love button"
msgstr "Vis love knapp"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:375
msgid "Show moodbar"
msgstr "Vis moodbar"
#: core/mainwindow.cpp:542
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Bare vis duplikater"
#: core/mainwindow.cpp:543
msgid "Show only untagged"
msgstr "Bare vis filer uten etiketter"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
msgid "Show playing widget"
msgstr "Vis spille widget"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Vis knappen for rapportering av lyttevaner"
#: context/contextview.cpp:304
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Vis sangtekster"
#: context/contextview.cpp:292
msgid "Show song technical data"
msgstr "Vis teknisk informasjon om sangen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Vis systemikon"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokk om"
#: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Stokk om album"
#: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Stokk alle"
#: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Stokk om dette albumet"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Logg ut"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Logger inn…"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:387
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Gå bakover i spillelista"
#: playlist/playlist.cpp:1187 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Skip count"
msgstr "Antall ganger hoppet over"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå fremover i spillelista"
#: core/mainwindow.cpp:1597
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Hopp over valgte spor"
#: core/mainwindow.cpp:1596
msgid "Skip track"
msgstr "Hopp over spor"
#: widgets/playingwidget.cpp:104
msgid "Small album cover"
msgstr "Lite albumomslag"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:602
msgid "Small sidebar"
msgstr "Lite sidefelt"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Myk"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft rock"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:309
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Sangtekst"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Songs"
msgstr "Sanger"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Sanger blir scrobblet når de har gyldig metadata, er lengre enn 30 seconds, "
"og har blitt spilt for minst halve tiden, eller 30 sekunder (det som skjer "
"tidligst)."
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Beklager"
#: playlist/playlist.cpp:1202
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Begynn på spillelista som spilles nå"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:127
msgid "Start transcoding"
msgstr "Start omkoding"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starter %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Stopp etter hvert spor"
#: widgets/osd.cpp:266
msgid "Stop after every track"
msgstr "Stopp etter hvert spor"
#: core/mainwindow.cpp:574 ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stopp etter denne sangen"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspilling"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet"
#: widgets/osd.cpp:184
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Stopp avspilling etter spor: %1"
#: widgets/osd.cpp:180
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Strawberry Feil"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:595
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Strawberry Music Player"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Jordbær rød"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry kan automatisk konvertere musikken til et format enheten kan "
"spille når musikken kopieres til enheten."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry kan vise en melding ved sporendring."
#: dialogs/about.cpp:117
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry is a music player and music collection organizer."
#: dialogs/about.cpp:124
msgid ""
"Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry klarte ikke å finne resultater for denne filen"
#: settings/settingsdialog.cpp:149
msgid "Streaming"
msgstr "Strømming"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Utvid bildet til å fylle spilleliste"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Send scrobbles hver"
#: core/mainwindow.cpp:283 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "Subsonic server URL er ugyldig."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Suksess!"
#: transcoder/transcoder.cpp:196
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Skrev %1"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Foreslåtte etiketter"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:301
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Superhøy (%1 bilder/sek)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Supported formats"
msgstr "Støttede formater"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
msgid "System colors"
msgstr "Systemfarger"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Tabbar farger"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:604
msgid "Tabs on top"
msgstr "Faner på toppen"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etikett-henter"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ønsket bitrate"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:306
msgid "Technical Data"
msgstr "Teknisk Data"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid "Test failed!"
msgstr "Test feilet!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid "Test successful!"
msgstr "Test successful!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
msgid "Text options"
msgstr "Tekstinnstillinger"
#: dialogs/about.cpp:155
msgid "Thanks to"
msgstr "Takk til"
#: dialogs/about.cpp:181
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Albumomslaget til sangen som spilles av for øyeblikket"
#: internet/internetcollectionview.cpp:277
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "Internett samlingen er tom!"
#: dialogs/about.cpp:121
msgid ""
"The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified "
"version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5."
msgstr ""
"The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified "
"version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5."
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!"
#: core/mainwindow.cpp:2381
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Fordi du har oppdatert Strawberry til en nyere versjon, må hele samlingen "
"søkes gjennom på nytt, som følge av disse nye funksjonene:"
#: collection/collectionview.cpp:443
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Det er andre sanger i dette albumet"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:74
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke "
"kopieres:"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:79
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke "
"slettes:"
#: widgets/fileview.cpp:222
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Filene vil bli slettet fra harddisken. Er du sikker?"
#: device/deviceview.cpp:407
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:360
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr ""
"Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til samlingen ditt"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Disse innstillingene brukes i \"Omkod musikk\"-dialogvinduet, og når "
"musikken omkodes før kopiering til en enhet."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
msgid "Third Level"
msgstr "Tredje nivå"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172
msgid "Third level"
msgstr "Tredje nivå"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Dette kan endres i innstillingene seinere"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Denne enheten må kobles til og åpnes før Strawberry kan se hvilke formater "
"som støttes."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:"
#: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig"
#: device/devicemanager.cpp:614
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Dette er en MTP enhet, men Strawberry ble kompilert uten libmtp-støtte."
#: device/devicemanager.cpp:622
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Dette er en iPod enhet, men Strawberry ble kompilert uten libgpod-støtte."
#: device/devicemanager.cpp:357
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Det er første gang du kobler til denne enheten. Strawberry skanner enheten "
"for musikkfiler. Dette kan ta noe tid."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\""
#: device/devicemanager.cpp:636
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Time step"
msgstr "Tidstrinn"
#: device/ilister.cpp:136
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1172
#: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:300
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: core/utilities.cpp:160 core/utilities.cpp:174
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: core/mainwindow.cpp:575 core/mainwindow.cpp:1587
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Slå av/på køstatus"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
#: core/mainwindow.cpp:581 core/mainwindow.cpp:1598
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Slå av/på hopp over status"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Slå av/på synlighet for det pene skjermbilde overlegget"
#: core/utilities.cpp:175
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: core/utilities.cpp:410
msgid "Too many songs selected."
msgstr "For mange sanger er valgt."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "Totalt antall album:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:86
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Antall byte overført totalt"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total network requests made"
msgstr "Antall nettverkforespørsler totalt"
#: playlist/playlist.cpp:1175 organise/organisedialog.cpp:101
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Omkod musikk"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Logg for omkoder"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "Transcoding"
msgstr "Omkoding"
#: transcoder/transcoder.cpp:334
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråder"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Innstillinger for omkoding"
#: device/giolister.cpp:189
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(er)"
#: device/udisks2lister.cpp:112
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)"
#: core/song.cpp:524 context/contextalbumsmodel.cpp:362
#: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438
#: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446
#: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1404
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354
#: playlist/playlistmanager.cpp:543 playlist/playlistmanager.cpp:544
#: dialogs/edittagdialog.cpp:491 dialogs/edittagdialog.cpp:539
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:816
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Unset cover"
msgstr "Fjern omslagsvalg"
#: core/mainwindow.cpp:1595
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene"
#: core/mainwindow.cpp:1594
msgid "Unskip track"
msgstr "Ikke hopp over sporet"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:364
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Oppdater samlingen når Strawberry starter"
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Oppdaterer %1"
#: device/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Oppdaterer %1% …"
#: collection/collectionwatcher.cpp:132
msgid "Updating collection"
msgstr "Oppdaterer samling"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412
msgid "Upper Left"
msgstr "Oppe til venstre"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413
msgid "Upper Right"
msgstr "Oppe til høyre"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
msgstr "Bruk Gnome (GSD) D-Bus snarveier"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323
msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems"
msgstr "Bruk HTTPS for å unngå påloggingsproblem"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Bruk normalisering-metadata hvis tilgjengelig"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229
msgid "Use X11's shortcut keys"
msgstr "Bruk X11 snarveier"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Bruk egendefinert fargedrakt"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Bruk egendefinert melding for meddelelser"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "Use authentication"
msgstr "Bruk autentisering"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bruk kontrollert bitrate"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396
msgid "Use custom color"
msgstr "Bruk egendefinert farge"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397
msgid "Use gradient background"
msgstr "Bruk gradient bakgrunn"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:380
msgid "Use hash"
msgstr "Bruk hash"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:367
msgid "Use live scanning"
msgstr "Bruk live skanning"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:381
msgid "Use pattern"
msgstr "Bruk pattern"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Bruk ikoner fra system theme"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Bruk midlertidig støyforming"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
msgid "Use the system default"
msgstr "Bruk systemforevalg"
#: widgets/freespacebar.cpp:70
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
#: settings/settingsdialog.cpp:135
msgid "User interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330
msgid "User token:"
msgstr "Bruker nøkkel:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Hvis du bruker X11 snarveier på %1 kan det oppstå problemer med at "
"tastaturet slutter å fungere!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabel bitrate"
#: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:555
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:328 internet/internetsearchmodel.cpp:95
#: internet/internetsearchmodel.cpp:107
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse artister"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Verifiser server sertifikat"
#: dialogs/about.cpp:113
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versjon %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringer"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Taledeteksjon"
#: widgets/osd.cpp:197
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Advarsel når jeg lukker en spilleliste-fane"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:370
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Strawberry søker først etter bildefiler som inneholder ett av disse ordene.\n"
"Hvis ingen ord passer, blir det største bildet i mappen brukt."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Når du lagrer spillelisten, skal fil plasseringen"
#: device/ilister.cpp:137
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC Address"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bredbånd (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "Uten omslag:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Jobb i frakoblet modus (bare cache scrobbler)"
#: collection/collectionview.cpp:444
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Ønsker du å også flytte resten av sangene fra albumet til diverse artister?"
#: core/mainwindow.cpp:2385
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Skrev metadata når spilleliste lagres"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1178
#: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "År"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
msgid "Year - Album"
msgstr "År - album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "År - album - disc"
#: core/utilities.cpp:161
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Du sletter nå %1 spillelister fra favorittene dine, er du sikker?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å slette en spilleliste som ikke er lagret i Favoritter. "
"Denne spillelisten vil bli slettet (og du kan ikke angre). \n"
"Er du sikker?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Du har ikke logget inn."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Du er innlogget som %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:80
msgid "You are signed in."
msgstr "Du er innlogget"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
msgstr "Du kan velge hvordan sangene i biblioteket er organisert."
#: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Du trenge gstreamer for denne URLen"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Du må åpne Systemvalg og gi Strawberry tilgang til \"<span style=\"font-"
"style:italic\">styre datamaskinen din</span>\" for å bruke globale snarveier "
"i Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Du må åpne Systemvalg og slå på \"<span style=\" font-style:italic;\">Enable "
"access for assistive devices</span>\" for å bruke globale snarveier i "
"Strawberry."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Du må starte Strawberry på nytt for å bytte språk."
#: collection/collectionview.cpp:293
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Samlingen din er tom!"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
msgid "a&lbums"
msgstr "a&lbumer"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:47
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "legg til %n sanger"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "ar&tists"
msgstr "ar&tister"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:72
msgid "artist"
msgstr "artist"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "disabled"
msgstr "slått av"
#: widgets/osd.cpp:138
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: context/contextview.cpp:479 context/contextview.cpp:620
#: playlist/playlistview.cpp:248 dialogs/edittagdialog.cpp:534
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "flytt %n sanger"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "options"
msgstr "innstillinger"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "fjern %n sanger"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:76
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr "searches the collection for all artists that contain the word"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:136
msgid "shuffle songs"
msgstr "stokk spor"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
msgid "son&gs"
msgstr "san&ger"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:128
msgid "sort songs"
msgstr "sorter sanger"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:223
msgid "stop"
msgstr "stopp"
#: widgets/osd.cpp:140
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "spor %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"