Files
strawberry/src/translations/ru.po
2020-04-08 01:09:21 +02:00

4491 lines
140 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Strawberry
#
# Translators:
# al42and <al42and@gmail.com>, 2012
# Alexander Vysotskiy <loki13gm@gmail.com>, 2012
# Andrei Demin <Andrei.Demin1996@gmail.com>, 2014
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
# Andy Dufrane <>, 2012
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# Camellan <camellan@yandex.ru>, 2018
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2013
# Eugene Sharygin <eush77@gmail.com>, 2014
# Just a baka <justabaka@gmail.com>, 2012-2013
# Валерий Третьяк <karlsson169@gmail.com>, 2012
# SvetlanaK <kolyadas89@gmail.com>, 2011
# Brodyaga20 <inactive+Brodyaga20@transifex.com>, 2012
# Dmitry <dmitrymq@gmail.com>, 2013
# Nikita Putko <admi136@mail.ru>, 2011
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2013
# Oleg Sevostyanov <oleg.sev@gmail.com>, 2011
# serg0 <sergo@bk.ru>, 2013
# KazimirSpontaliku <spontaliku@gmail.com>, 2012
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2012
# Vyacheslav Blinov <blinov.vyacheslav@gmail.com>, 2012
# Yan Pashkovsky, 2016
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Владимир 1 <v.pahomchik@gmail.com>, 2012
# Владислав <split7fire@yandex.ru>, 2013
# Павел Малеев <rolland39@gmail.com>, 2010
# Hennadii <genaloner@gmail.com>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:00-0400\n"
"Last-Translator: Hennadii <genaloner@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы можете занести плейлист в избранные, кликнув по звёздочке возле имени "
"списка\n"
"\n"
"Избранные плейлисты хранятся тут"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
"настроены в cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
"настроены в gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через MPRIS D-Bus и должны быть "
"выбранны в настройках %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Горячие клавиши должны быть настроены в настройках %1."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr " кбит/с"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
msgid " minutes"
msgstr "минуты"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid " s"
msgstr " с"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "Аутентификация скроблерра %1"
#: context/contextview.cpp:420
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:421
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:416
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:417
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr ""
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 дБ"
#: core/utilities.cpp:142
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дней"
#: core/utilities.cpp:162
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 дней назад"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:112
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 плейлистов (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:442
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 выбрано из"
#: context/contextview.cpp:412
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 песня%2"
#: context/contextview.cpp:413
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:416
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 выбранных песен, вы уверены, что хотите открыть их всех?"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 треков"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:533
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 передано"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302
msgid "%album%"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:382
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:293
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:315
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n с ошибкой"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:311
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n завершено"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:307
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n осталось"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:298
msgid "%title - %artist%"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&О Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "&Add file..."
msgstr "&Добавить файл..."
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Align text"
msgstr "Выровнять &текст"
#: playlist/playlistheader.cpp:51
msgid "&Center"
msgstr "По &центру"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Очистить плейлист"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Менеджер обложек"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "&Custom"
msgstr "&Другое"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
msgid "&Default"
msgstr "&По умолчанию"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Полностью пересканировать коллекцию"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Эквалайзер"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Скрыть «%1»"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Hide..."
msgstr "&Скрыть…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Перейти к текущей воспроизводимой дорожке"
#: playlist/playlistheader.cpp:50
msgid "&Left"
msgstr "С&лева"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Загрузить плейлист..."
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Ручная настройка прокси"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Music"
msgstr "&Музыка"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Mute"
msgstr "&Mute"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "&New playlist"
msgstr "&Новый плейлист"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
msgid "&Next track"
msgstr "&Следующая дорожка"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402
msgid "&No background image"
msgstr "&Нет фонового изображения"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
msgid "&None"
msgstr "&Нет"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "&Open file..."
msgstr "&Открыть файл..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:600
msgid "&Play"
msgstr "&Играть"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "&Quit"
msgstr "&Выход"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Режим повтора"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Сбросить столбцы на по умолчанию"
#: playlist/playlistheader.cpp:52
msgid "&Right"
msgstr "С&права"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:638
msgid "&Settings..."
msgstr "&Настройки..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Режим перемешивания"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:604
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Подгонять по размеру окна"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменты"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Конвертировать музыку"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Обновить измененные папки коллекции"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Использовать системный цвет по умолчанию"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Использовать системный набор цветов по умолчанию"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Использовать системные настройки прокси"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Это задержка между моментом, когда песня скробблится и когда скробл "
"отправляется на сервер. Установка времени в 0 минут сделает отправку скробла "
"мгновенной)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:90
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(различный через несколько композиций)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
msgid "1 track"
msgstr "1 трек"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:264
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не "
"будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic"
msgstr "А&втоматически"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
msgid "ALSA plugin"
msgstr "Плагин ALSA"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:130
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:185
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Прервать сканирование коллекции"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "About &Qt"
msgstr "О &Qt"
#: dialogs/about.cpp:88
msgid "About Strawberry"
msgstr "О Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te"
msgstr "Абсолю&тные"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Add &folder..."
msgstr "Добавить &папку..."
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:291
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Добавить все треки из папки и её подпапки"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:90
msgid "Add directory..."
msgstr "Добавить каталог…"
#: core/mainwindow.cpp:1845
msgid "Add file"
msgstr "Добавить файл"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Добавить в конвертер"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Добавить файл(ы) в конвертер"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:329
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Добавить файлы для конвертирования"
#: core/mainwindow.cpp:1870 transcoder/transcodedialog.cpp:415
msgid "Add folder"
msgstr "Добавить папку"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:361
msgid "Add new folder..."
msgstr "Добавить новую папку..."
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411
msgid "Add song album tag"
msgstr "Добавить тег \"Альбом\""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Добавить тег \"Исполнитель альбома\""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song auto score"
msgstr "Добавить автоподсчёт воспроизведений"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:264
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Добавить тег \"Композитор\""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:273
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Добавить тег \"Диск\""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:295
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Add song filename"
msgstr "Добавить имя файла с композицией"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:279
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Добавить тег \"Жанр\""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Добавить тег \"Группа\""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:282
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song length tag"
msgstr "Добавить тег \"Длина\""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:285
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song play count"
msgstr "Добавить число воспроизведений"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song rating"
msgstr "Добавить рейтинг"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:288
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song skip count"
msgstr "Добавить число пропусков"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Add song title tag"
msgstr "Добавить тег \"Название\""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:276
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song track tag"
msgstr "Добавить тег \"Номер дорожки\""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song year tag"
msgstr "Добавить тег \"Год\""
#: internet/internetsearchview.cpp:444
msgid "Add to albums"
msgstr "Добавить в альбомы"
#: core/mainwindow.cpp:1661
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Добавить в другой плейлист"
#: internet/internetsearchview.cpp:442
msgid "Add to artists"
msgstr "Добавить в исполнители"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Add to playlist"
msgstr "Добавить в плейлист"
#: internet/internetsearchview.cpp:446
msgid "Add to songs"
msgstr "Добавить в песни"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Add to the queue"
msgstr "Добавить в очередь"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Добавлено за месяц"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Добавлено за неделю"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Добавлено за год"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Добавлено сегодня"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Добавлено за три месяца"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:216
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Расширенная сортировка…"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "After copying..."
msgstr "После копирования…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406
msgid "Albu&m cover"
msgstr "О&бложка альбома"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87
#: playlist/playlist.cpp:1174 organise/organisedialog.cpp:94
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Альбом (идеальная громкость всех треков)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Album - Disc"
msgstr "raАльбом - Диск"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:386
msgid "Album art cache"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1181
#: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Album artist"
msgstr "Исполнитель альбома"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:111
msgid "Albums"
msgstr "Альбомы"
#: context/contextview.cpp:544
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308
msgid "Albums by Artist"
msgstr ""
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:163
msgid "Albums with covers"
msgstr "Альбомы с обложками"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:164
msgid "Albums without covers"
msgstr "Альбомы без обложек"
#: core/mainwindow.cpp:182
msgid "All Files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:162
msgid "All albums"
msgstr "Все альбомы"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:327
msgid "All artists"
msgstr "Все исполнители"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "All files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:98
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Все плейлисты (%1)"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:271
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Разрешить расширенные символы ASCII"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Разрешить mid/side кодирование"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Вместе с оригиналами"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Все&гда скрывать главное окно"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Всегда пока&зывать главное окно"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing"
msgstr "Всегда начинать воспроизведение"
#: device/afcdevice.cpp:72
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Произошла ошибка при копировании базы данных iTunes с устройства"
#: device/afcdevice.cpp:173
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Произошла ошибка при копировании базы данных iTunes на устройство."
#: device/gpodloader.cpp:79
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:399 dialogs/edittagdialog.cpp:914
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ошибка при записи мета-данных в '%1'"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "Angry"
msgstr "Сердитый"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Добавить файлы/ссылки в плейлист"
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:431
#: internet/internetcollectionview.cpp:305 device/deviceview.cpp:226
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Добавить в текущий плейлист"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Добавить в плейлист"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Применить сжатие для предотвращения искажений"
#: equalizer/equalizer.cpp:227
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить профиль \"%1\"?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Вы действительно хотите сбросить статистику этой песни?"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81
#: playlist/playlist.cpp:1173 organise/organisedialog.cpp:95
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
#: organise/organisedialog.cpp:96
msgid "Artist's initial"
msgstr "Инициалы исполнителя"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:110
msgid "Artists"
msgstr "Исполнители"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving"
msgstr "Сп&рашивать при сохранении"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Audio format"
msgstr "Формат аудио"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443
msgid "Audio output"
msgstr "Вывод звука"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматические"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:363
msgid "Automatic updating"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:374
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Автоматически раскрывать одиночные категории в дереве фонотеки"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid "Available fields"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Средний битрейт"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85
msgid "Average image size"
msgstr "Средний размер изображений"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442
msgid "Backend"
msgstr "Бэкенд"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Background opacity"
msgstr "Прозрачность фона"
#: core/database.cpp:550
msgid "Backing up database"
msgstr "Резервное копирование базы данных"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Basic Blue"
msgstr "Стандартный голубой"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Лучшее"
#: context/contextview.cpp:212 collection/savedgroupingmanager.cpp:132
#: playlist/playlist.cpp:1191 organise/organisedialog.cpp:110
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Bit depth"
msgstr "Разрядность"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Bit rate"
msgstr "Битрейт"
#: context/contextview.cpp:213 collection/savedgroupingmanager.cpp:135
#: playlist/playlist.cpp:1192 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#: organise/organisedialog.cpp:108
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блоковый анализатор"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Тип блока"
#: device/ilister.cpp:138
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC-адрес"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422
msgid "Blur amount"
msgstr "Степень размытости"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Плавающий анализатор"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415
msgid "Bottom Left"
msgstr "Слева внизу"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416
msgid "Bottom Right"
msgstr "Справа внизу"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
msgid "Buffer duration"
msgstr "Размер буфера"
#: engine/gstengine.cpp:632
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "C&onsole"
msgstr "&Консоль"
#: core/songloader.cpp:195
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "Воспроизведение CD доступно только с движком GStreamer."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Change cover art"
msgstr "Сменить обложку"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Изменить клавиши…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Сменить текущий трек"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Change the language"
msgstr "Изменить язык"
#: core/mainwindow.cpp:653
msgid "Check for updates..."
msgstr "Проверить обновления…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
msgid "Choose color..."
msgstr "Выбрать цвет…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
msgid "Choose font..."
msgstr "Выбрать шрифт…"
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Classical"
msgstr "Классический"
#: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:101
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:389
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1922 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистить плейлист"
#: dialogs/about.cpp:164
msgid "Clementine authors"
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:173
msgid "Clementine contributors"
msgstr ""
#: collection/collectionview.cpp:299
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Нажмите сюда, чтобы добавить музыку"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Нажмите здесь, чтобы добавить этот плейлист в избранное, чтобы он был "
"сохранен и оставался доступным через панель «Плейлисты» на левой боковой "
"панели."
#: internet/internetcollectionview.cpp:283
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы получить музыку"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Нажмите для переключения между оставшимся и полным временем"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
msgid "Close playlist"
msgstr "Закрыть плейлист"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:237
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек для альбомов."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Club"
msgstr "Клубный"
#: core/mainwindow.cpp:275 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:359
msgid "Collection"
msgstr "Фонотека"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Collection Filter"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
#: core/mainwindow.cpp:2386
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки"
#: device/ilister.cpp:133
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уровень», где уровень от 0 до 3"
#: playlist/playlist.cpp:1201 organise/organisedialog.cpp:106
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Заполнить поля автоматически"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Заполнить теги автоматически..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1182
#: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Конфигурация не завершена"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Некорректная конфигурация"
#: internet/internetsearchview.cpp:150 internet/internetsearchview.cpp:457
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Настроить %1…"
#: core/mainwindow.cpp:552
msgid "Configure collection..."
msgstr "Настроить фонотеку…"
#: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358
msgid "Connect device"
msgstr "Подключить устройство"
#: ../build/src/ui_console.h:79
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Постоянный битрейт"
#: core/mainwindow.cpp:274 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:247
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Переход к следующему элементу в списке воспроизведения, если песня "
"недоступна"
#: dialogs/about.cpp:146
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Convert all music"
msgstr "Конвертировать всю музыку"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Конвертировать всю музыку, не поддерживаемую устройством."
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:275
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Копировать обложку альбома"
#: core/mainwindow.cpp:600 widgets/fileviewlist.cpp:46
#: device/deviceview.cpp:231
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Копировать в фонотеку…"
#: core/mainwindow.cpp:598 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:332 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Copy to device..."
msgstr "Копировать на устройство..."
#: device/afctransfer.cpp:55
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Копирование базы данных iPod"
#: transcoder/transcoder.cpp:69
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Невозможно создать элемент GStreamer «%1» - убедитесь, что у вас установлены "
"все необходимые дополнения GStreamer"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:266
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Не удалось открыть файл %1"
#: core/songloader.cpp:442
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "Не удалось создать исходный элемент gstreamer для %1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:193
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Невозможно создать плейлист"
#: transcoder/transcoder.cpp:443
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены "
"необходимые модули GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:438
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все "
"необходимые модули GStreamer"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менеджер обложек"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:514
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Обложка из встроенного изображения"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:517
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Обложка загружена автоматически с %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:507
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Обложка вручную отключена"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:520
msgid "Cover art not set"
msgstr "Обложка не задана"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:511
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Обложка задана из %1"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:125
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:77
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Обложки из %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Создать новый плейлист с файлами"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Перекрёстное затухание при автоматической смене трека"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Перекрёстное затухание при ручной смене трека"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407
msgid "Custom image:"
msgstr "Собственное изображение:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Custom message settings"
msgstr "Настройки сообщения"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:297
msgid "Custom text settings"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom..."
msgstr "Пользовательский…"
#: device/udisks2lister.cpp:108
msgid "D-Bus path"
msgstr "Путь D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Dance"
msgstr "Танцевальный"
#: core/database.cpp:503
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Обнаружено повреждение базы данных."
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "Date created"
msgstr "Дата создания"
#: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Date modified"
msgstr "Дата изменения"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Уменьшить громкость на 4 процента"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Уменьшить громкость на <value> процентов"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "&Фоновое изображение по умолчанию"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:406
msgid "Delete files"
msgstr "Удалить файлы"
#: device/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "Удалить с устройства..."
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Удалить с диска…"
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить профиль"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Delete the original files"
msgstr "Удалить оригинальные файлы"
#: core/deletefiles.cpp:55
msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов"
#: core/mainwindow.cpp:1584
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
#: core/mainwindow.cpp:1583
msgid "Dequeue track"
msgstr "Убрать трек из очереди"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:255 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236
msgid "Details..."
msgstr "Подробнее…"
#: context/contextview.cpp:180 device/giolister.cpp:188
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Device Properties"
msgstr "Свойства устройства"
#: device/deviceview.cpp:223
msgid "Device properties..."
msgstr "Свойства устройства…"
#: core/mainwindow.cpp:280
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Прямое соединение с Интернетом"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
msgid "Disable duration"
msgstr "Отключить длительность"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1176
#: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Непрерывная передача"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:390
msgid "Disk Cache Size"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:373
msgid "Display options"
msgstr "Настройки вида"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Показывать экранное уведомление"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Не конвертировать какую-либо музыку"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421
msgid "Do not cut image"
msgstr "Не вырезать изображение"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Не перезаписывать"
#: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Не повторять"
#: collection/collectionview.cpp:347
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Не показывать в «Различных исполнителях»"
#: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не перемешивать"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:238
msgid "Don't stop!"
msgstr "Не останавливать!"
#: device/deviceview.cpp:137
msgid "Double click to open"
msgstr "Кликните дважды для открытия"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Двойной щелчок по плейлисту…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Двойной щелчок по песне…"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194
msgid "Download album covers"
msgstr "Скачать обложки альбомов"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Загрузка метаданных"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Тащите для перемещения"
#: core/mainwindow.cpp:1625
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Изменить тег \"%1\"…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Edit tag..."
msgstr "Изменить тег…"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Edit tags"
msgstr "Изменить теги"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Edit track information"
msgstr "Изменить информацию о треке"
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:337
#: widgets/fileviewlist.cpp:52 ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Edit track information..."
msgstr "Изменить информацию о треке"
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:338
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Изменить информацию о треках"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:388
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:304
msgid "Enable Items"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Включить эквалайзер"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Включить редактирование метаданных песни по клику"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
msgid "Enable volume control"
msgstr "Включить управление громкостью"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Сложность кодирования"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Качество кодирования"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Режим кодирования"
#: context/contextview.cpp:179 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
msgid "Engine"
msgstr "Движок"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:307
msgid "Engine and Device"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Введите ссылку для скачивания обложки из Интернета:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Введите имя файла для экспортируемых обложек (без расширения):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Введите новое имя для этого плейлиста"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Введите условия поиска выше, чтобы найти музыку"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Введите критерии поиска"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Введите имя папки"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Вся коллекция"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2158 core/mainwindow.cpp:2280
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: device/mtploader.cpp:67
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Ошибка подключения устройства MTP %1"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:73
msgid "Error copying songs"
msgstr "Ошибка копирования композиций"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:78
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Ошибка удаления композиций"
#: transcoder/transcoder.cpp:411
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Ошибка при загрузке аудио CD."
#: device/cddasongloader.cpp:116 device/cddasongloader.cpp:125
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr ""
#: device/cddasongloader.cpp:104
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr ""
#: device/cddasongloader.cpp:96
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Кроме треков с одного и того же альбома или CUE-файла"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Существующие обложки"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:149
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Истекает %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "Экспорт обложек"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Экспорт обложек"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Экспорт загруженных обложек"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Экспорт встроенных обложек"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:885
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:911
msgid "Export finished"
msgstr "Экспорт завершён"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:896
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Экспортировано %1 обложек из %2 (%3 пропущено)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:636
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:598
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:602
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Затухание при паузе / нарастание при продолжении воспроизведения"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Приглушать звук при остановке воспроизведения"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467
msgid "Fading"
msgstr "Затухание звука"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475
msgid "Fading duration"
msgstr "Длительность затухания"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Быстрое"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Получить недостающие обложки"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Получать автоматически"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Получение завершено"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Ошибка получения обложки"
#: core/song.cpp:997
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Файл %1 не распознается как допустимый аудиофайл."
#: organise/organisedialog.cpp:111
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
msgid "File formats"
msgstr "Форматы файлов"
#: playlist/playlist.cpp:1194 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677
msgid "File name"
msgstr "Полное имя файла"
#: playlist/playlist.cpp:1195
msgid "File name (without path)"
msgstr "Имя файла"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Пути файлов"
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "File type"
msgstr "Тип файла"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:379
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: core/mainwindow.cpp:276
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Файлы для конвертации"
#: context/contextview.cpp:209
msgid "Filetype"
msgstr "Тип файл"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Получение отпечатка песни"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Первый уровень"
#: widgets/playingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Подогнать обложку по ширине"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Принудительное кодирование в моно"
#: device/deviceview.cpp:221 device/deviceview.cpp:328
#: device/deviceview.cpp:331
msgid "Forget device"
msgstr "\"Забыть\" устройство"
#: device/deviceview.cpp:329
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Команда \"Забыть устройство\", удалит носитель из этого списка и Strawberry "
"пересканирует все песни на нём при следующем подключении."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадров"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Фреймов на буфер"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
msgid "Frozen"
msgstr "Замороженный"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Full Bass"
msgstr "Бас"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Бас + высокие частоты"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Treble"
msgstr "Высокие частоты"
#: settings/settingsdialog.cpp:124
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1180
#: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Перейти к следующему плейлисту"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Перейти к предудыщему плейлисту"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:527
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
"Помечать серым недоступные песни в плейлистах во время воспроизведения"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Помечать недоступные песни в пейлистах при запуске"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Сгруппировать фонотеку по…"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
#: internet/internetsearchview.cpp:455
msgid "Group by"
msgstr "Сгруппировать по"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:193
msgid "Group by Album"
msgstr "Группировать по альбомам"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:190
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Группировать по исполнителю альбома"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:177
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Группировать по исполнитель альбома/альбом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:178
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Групповать по исполнитель альбома/альбом - диск"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:179
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Группировать по исполнитель альбома/год - альбом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:180
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Группировать по исполнитель альбома/год - альбом - диск"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:191
msgid "Group by Artist"
msgstr "Группировать по исполнителю"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:182
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Группировать по исполнителю/альбому"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:183
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Группировать по исполнитель/альбом - диск"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:184
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Группировать по исполнитель/год - альбом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:185
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Группировать по исполнитель/год - альбом - диск"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:194
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Группировать по жанр/альбом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:187
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Группировать по жанр/исполнитель альбома/альбом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:188
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Группировать по жанр/исполнитель/альбом"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1184
#: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682
msgid "Grouping"
msgstr "Группа"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
msgid "Grouping Name"
msgstr "Имя группы"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
msgid "Grouping name:"
msgstr "Имя группы:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-прокси"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
msgid "Happy"
msgstr "Счастливый"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information"
msgstr "Информация об оборудовании"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Информация об оборудовании доступна только при подключении устройства."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Высокое"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Высокая (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:605
msgid "Icons on top"
msgstr "Значки сверху"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
msgid "Identifying song"
msgstr "Определение песни"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Если включить, то клик по выбранной песне в плейлисте позволит редактировать "
"тег напрямую"
#: device/devicemanager.cpp:615 device/devicemanager.cpp:623
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"При продолжении, устройство будет работать медленно и скопированные песни не "
"будут работать."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Импортировать..."
#: core/utilities.cpp:176
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "В течение %1 дней"
#: core/utilities.cpp:179
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "В течение %1 недель"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Увеличить громкость на 4 процента"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Увеличить громкость на <value> процентов"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:268
msgid "Insert..."
msgstr "Вставить…"
#: core/database.cpp:488
msgid "Integrity check"
msgstr "Проверка целостности"
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Вступительные треки"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:195
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Неверный ответ от веб-браузера. Отсутствует токен."
#: dialogs/about.cpp:119
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio "
"enthusiasts and audiophiles."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Keep the original files"
msgstr "Сохранять оригинальные файлы"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Наушники/ноутбук"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Large Hall"
msgstr "Большой зал"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover"
msgstr "Большая обложка альбома"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:601
msgid "Large sidebar"
msgstr "Широкая боковая панель"
#: playlist/playlist.cpp:1188
msgid "Last played"
msgstr "Последнее прослушивание"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Последнее прослушивание"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Left"
msgstr "Левый канал"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:210
#: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:107
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Аутентификация ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Live"
msgstr "Лайв"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Загрузить обложку по ссылке"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Загрузить обложку по ссылке…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Загрузить обложку с диска"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Загрузить обложку с диска…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:307
msgid "Load playlist"
msgstr "Загрузить плейлист"
#: device/mtploader.cpp:50
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Загрузка устройства MTP"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Загрузка база данных iPod"
#: collection/collectionmodel.cpp:214
msgid "Loading songs"
msgstr "Загрузка песен"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:280
msgid "Loading tracks"
msgstr "Загрузка композиций"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:194
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Загрузка информации о треках"
#: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organisedialog.h:277
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Загрузка файлов/ссылок с заменой текущего плейлиста"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "Love"
msgstr "Нравится"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Низкая (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Профиль низкой сложности (LC)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:384
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Строчные имена файлов"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст песни"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Основной профиль (MAIN)"
#: dialogs/about.cpp:137
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Управление сохранёнными группами"
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:274
msgid "Mark as listened"
msgstr "Пометить как прослушанное"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:366
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Помечать пропавшие песни недоступными "
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418
msgid "Max cover size"
msgstr "Максимальный размер обложки"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Максимальный битрейт"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Средняя (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Минимальный битрейт"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Наим. заполнение буфера"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль Subsonic."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Отсутствует URL-адрес сервера, имя пользователя или пароль."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:381
msgid "Missing username or password."
msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль."
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:365
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Следить за изменениями фонотеки"
#: playlist/playlist.cpp:1203
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
msgid "Moodbar"
msgstr "Moodbar"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
msgid "Moodbar style"
msgstr "Стиль Moodbar"
#: device/giolister.cpp:187
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
#: device/udisks2lister.cpp:110
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтирования"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
#: core/mainwindow.cpp:601 widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Move to collection..."
msgstr "Переместить в фонотеку…"
#: ../build/src/ui_queueview.h:131
msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх"
#: core/mainwindow.cpp:1845 transcoder/transcodedialog.cpp:330
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:262
msgid "Naming options"
msgstr "Настройки названия"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "Network Proxy"
msgstr "Прокси-сервер"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:561
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Never start playing"
msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Новая папка"
#: core/mainwindow.cpp:1677
msgid "New playlist"
msgstr "Новый плейлист"
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "New songs"
msgstr "Новые композиции"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:202 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Дальше"
#: core/utilities.cpp:177
msgid "Next week"
msgstr "На следующей неделе"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Без анализатора"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:886
msgid "No covers to export."
msgstr "Нет обложек для экспорта."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Без длинных блоков"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:388
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Без коротких блоков"
#: context/contextview.cpp:409
msgid "No song playing"
msgstr "Нет воспроизводимой песни"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: core/mainwindow.cpp:2158 core/mainwindow.cpp:2280
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Нормальный тип блоков"
#: device/deviceview.cpp:129
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключено"
#: device/deviceview.cpp:133
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Не подключено - щелкните дважды для подключения"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Notification type"
msgstr "Тип уведомления"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: core/macsystemtrayicon.mm:69
msgid "Now Playing"
msgstr "Сейчас проигрывается"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "O&verwrite all"
msgstr "&Перезаписать все"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
msgid "OSD Preview"
msgstr "Предпросмотр OSD"
#: widgets/osd.cpp:184
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
#: widgets/osd.cpp:184
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
msgid "On startup"
msgstr "При запуске"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:346
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Открыть папку для импортирования музыки"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Открыть аудио &CD..."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Open device"
msgstr "Открыть устройство"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:323
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:433
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:228
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Открыть в новом плейлисте"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234
msgid "Open..."
msgstr "Открыть…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "&Оптимизировать для битрейта"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "&Оптимизировать для качества"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Настройки…"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Organise Files"
msgstr "Упорядочить файлы"
#: core/mainwindow.cpp:602 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:330
msgid "Organise files..."
msgstr "Упорядочить файлы…"
#: organise/organise.cpp:94
msgid "Organising files"
msgstr "Упорядочивание файлов"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Исходные теги"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1179
#: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
msgid "Original year"
msgstr "Год выхода оригинала"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "Original year - Album"
msgstr "Год выхода оригинала - Альбом"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Other options"
msgstr "Другие настройки"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Настройки вывода"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:383
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Перезаписать существующий файл"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:273
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Перезаписать существующие файлы"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Перезаписать только более маленькие"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "P&laylist"
msgstr "&Плейлист"
#: device/udisks2lister.cpp:111
msgid "Partition label"
msgstr "Метка раздела"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Party"
msgstr "Вечеринка"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: device/ilister.cpp:135
msgid "Password Protected"
msgstr "Пароль защищен"
#: core/mainwindow.cpp:1050 core/mainwindow.cpp:1489
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Pause playback"
msgstr "Приостановить воспроизведение"
#: widgets/osd.cpp:163
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлен"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1183
#: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Performer"
msgstr "Исполнитель"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксель"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:603
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Нормальная боковая панель"
#: core/mainwindow.cpp:572 core/mainwindow.cpp:1003 core/mainwindow.cpp:1032
#: core/mainwindow.cpp:1493 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: playlist/playlist.cpp:1186 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Play count"
msgstr "Количество проигрываний"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Воспроизвести <n>-ную композицию в плейлисте"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Player options"
msgstr "Настройки проигрывателя"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
#: widgets/osd.cpp:191
msgid "Playlist finished"
msgstr "Плейлист закончился"
#: core/mainwindow.cpp:1922
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Настройки плейлиста"
#: core/mainwindow.cpp:277
msgid "Playlists"
msgstr "Плейлисты"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Пожалуйста, закройте браузер и вернитесь в Strawberry."
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Popup duration"
msgstr "Длительность отображения"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465
msgid "Pre-amp"
msgstr "Предусиление"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:368
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Приоритетные имена файлов обложек (через запятые)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Preferred format"
msgstr "Предпочитаемый формат"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:69
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:156
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"Функция предварительной нагрузки не была установлена ​​для операции "
"блокировки."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Preset:"
msgstr "Профиль:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
msgid "Press a key"
msgstr "Нажмите клавиши"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществит…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Настройки OSD"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:276
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:596
msgid "Previous track"
msgstr "Предыдущий трек"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Print out version information"
msgstr "Вывести информацию о версии"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "Querying device..."
msgstr "Опрашиваем устройство…"
#: core/mainwindow.cpp:278
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"
#: core/mainwindow.cpp:1586
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Выбранные треки в очередь"
#: core/mainwindow.cpp:578 core/mainwindow.cpp:1590
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения"
#: core/mainwindow.cpp:1592 collection/collectionview.cpp:327
#: internet/internetcollectionview.cpp:311
msgid "Queue to play next"
msgstr "Очередь воспроизведения"
#: core/mainwindow.cpp:1585 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:326 internet/internetsearchview.cpp:436
#: internet/internetcollectionview.cpp:310
msgid "Queue track"
msgstr "Трек в очередь"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Просмотр очереди"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех треков)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative"
msgstr "&Относительно"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:237
msgid "Really cancel?"
msgstr "Действительно отменить?"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:173
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:199
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Получен неверный ответ от веб-браузера. Попробуйте опцию HTTPS или "
"используйте другой браузер, такой как Chromium или Chrome."
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:169
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Обновить каталог"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Reggae"
msgstr "Регги"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Относительные"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Вернуть преды&дущее состояние"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Запомнить мой выбор"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Удалить &дубликаты из плейлиста"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Удалить &недоступные треки из плейлиста"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:362
msgid "Remove folder"
msgstr "Удалить папку"
#: internet/internetcollectionview.cpp:316
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Удалить из плейлиста"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
msgid "Remove playlist"
msgstr "Удалить плейлист"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
msgid "Remove playlists"
msgstr "Удалить плейлисты"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
msgstr "Переименовать плейлист"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Переименовать плейлист…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Перенумеровать треки в данном порядке…"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
#: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Повторять альбом"
#: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Повторять плейлист"
#: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Повторять трек"
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:322
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:432
#: internet/internetcollectionview.cpp:306 device/deviceview.cpp:227
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Заменить текущий плейлист"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:385
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Заменить пробелы на тире"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:272
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Заменить пробелы на нижнее подчеркивание"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Заменить плейлист"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
msgid "Replay Gain"
msgstr "Нормализация громкости"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Режим нормализации"
#: collection/collectionview.cpp:343
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Пересканировать песню(и)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Rescan songs(s)"
msgstr "Пересканировать песню(и)"
#: widgets/lineedit.cpp:70
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Reset play counts"
msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей "
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Перезапустить трек или проиграть предыдущий, если не прошло 8 секунд от "
"начала."
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:270
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Ограничить символы до ASCII"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:269
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Ограничить разрешенными символами в файловых системах FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:676
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Получение обложки альбома для %1"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:677
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Получение обложек альбомов для %1"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:126
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Получение альбомов..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:316
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Получение песен для альбома %1..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:317
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Получение песен для альбомов %1..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Вернуться в Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
msgid "Right"
msgstr "Правый канал"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
#: ../build/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "&Перемешать плейлист"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: device/deviceview.cpp:220
msgid "Safely remove device"
msgstr "Безопасно извлечь устройство"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:278
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1190
#: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота"
#: context/contextview.cpp:211
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Save &playlist..."
msgstr "&Сохранить плейлист..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
msgid "Save album cover"
msgstr "Сохранить обложку альбома"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:378
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Сохранять обложки альбомов в каталоге альбомов"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Сохранить обложку на диск…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Сохранить текущую группу"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Сохранить плейлист"
#: playlist/playlistmanager.cpp:255
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Сохранить плейлист"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Save playlist..."
msgstr "Сохранить плейлист…"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Save preset"
msgstr "Сохранить профиль"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Сохранять файлы .mood в папках песен"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Менеджер сохранённых групп"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:377
msgid "Saving album covers"
msgstr "Сохранение обложек альбомов"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
msgid "Saving tracks"
msgstr "Сохранение треков"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Размер масштабирования"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310
msgid "Scrobbler"
msgstr "Скробблер"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:492
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Скробблер %1 не аутентифицирован!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Скроллинг над значком переключает треки"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:193
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
msgid "Search automatically"
msgstr "Искать автоматически"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Поиск обложек альбомов…"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "Search for anything"
msgstr "Поиск чего-либо"
#: internet/internetsearchview.cpp:451
msgid "Search for this"
msgstr "Поиск этого"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "Search type"
msgstr "Тип поиска"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Second Level"
msgstr "Второй уровень"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148
msgid "Second level"
msgstr "Второй уровень"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Перемотать текущий трек на относительную позицию"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392
msgid "Select background color:"
msgstr "Выбрать цвет фона:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
msgid "Select background image"
msgstr "Выбрать фоновое изображение"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Выбрать самые подходящие результаты"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Выберать основной цвет:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Выберите цвет панели вкладок:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать…"
#: device/udisks2lister.cpp:109
msgid "Serial number"
msgstr "Серийный номер"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
msgid "Server URL"
msgstr "URL сервера"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:376 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "URL сервера недействителен."
#: core/mainwindow.cpp:1624
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Установить %1 в «%2»…"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Установить значение для всех выделенных треков…"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
msgid "Shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Сочетание клавиш «%1»"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
msgid "Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Показать системные уведомления на рабочем столе"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Подсвечивать проигрываемый трек"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Показать moodbar в индикаторе прогресса трека"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Уведомлять при изменении режима повтора/перемешивания"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Уведомлять при смене громкости"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Уведомлять о приостановке проигрывания"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Показывать уведомление при возобновлении воспроизведения"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "&Показать всплывающее окно для панели задач"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Показывать OSD"
#: widgets/playingwidget.cpp:143
msgid "Show above status bar"
msgstr "Показать над строкой состояния"
#: context/contextview.cpp:288
msgid "Show album cover"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:375
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Показать обложку альбома в коллекции"
#: context/contextview.cpp:300
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Показать альбомы исполнителя"
#: core/mainwindow.cpp:541
msgid "Show all songs"
msgstr "Показать все композиции"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:376
msgid "Show dividers"
msgstr "Показывать разделители"
#: context/contextview.cpp:296
msgid "Show engine and device"
msgstr "Показать движок и устройство"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Показать в полный размер…"
#: core/mainwindow.cpp:605
msgid "Show in collection..."
msgstr "Показать в фонотеке…"
#: core/utilities.cpp:410 core/utilities.cpp:416
msgid "Show in file browser"
msgstr "Показать в файловом браузере"
#: core/mainwindow.cpp:603 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:339 widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Открыть в диспетчере файлов"
#: collection/collectionview.cpp:346
msgid "Show in various artists"
msgstr "Показать в «Различных исполнителях»"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315
msgid "Show love button"
msgstr "Показать кнопку нравится"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:375
msgid "Show moodbar"
msgstr "Показать moodbar"
#: core/mainwindow.cpp:542
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Показывать только повторяющиеся"
#: core/mainwindow.cpp:543
msgid "Show only untagged"
msgstr "Показывать только без тегов"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
msgid "Show playing widget"
msgstr "Показать виджет воспроизведения"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Показать кнопку скробблинга"
#: context/contextview.cpp:304
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Показать текст песни"
#: context/contextview.cpp:292
msgid "Show song technical data"
msgstr "Показать технические данные песни"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Показывать значок в системном трее"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемешивание"
#: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Перемешать альбомы"
#: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Перемешать все"
#: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Перемешать треки в этом альбоме"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Выйти"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Выполняется вход…"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:387
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Переместить назад в плейлисте"
#: playlist/playlist.cpp:1187 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Skip count"
msgstr "Пропустить подсчёт"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Переместить вперед в плейлисте"
#: core/mainwindow.cpp:1597
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Пропустить выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1596
msgid "Skip track"
msgstr "Пропустить трек"
#: widgets/playingwidget.cpp:104
msgid "Small album cover"
msgstr "Маленькая обложка альбома"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:602
msgid "Small sidebar"
msgstr "Узкая боковая панель"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Мягкий"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft Rock"
msgstr "Софт-рок"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:309
msgid "Song Lyrics"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Songs"
msgstr "Песни"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Песни скробблятся, если они имеют валидные метаданные и имеют "
"продолжительность более 30 секунд, если они воспроизводились не менее "
"половины своей продолжительности или в течение 4 минут (в зависимости от "
"того, что произойдет раньше)."
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Извините"
#: playlist/playlist.cpp:1202
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Стандартнoe"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:127
msgid "Start transcoding"
msgstr "Конвертировать"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Запуск %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Останавливать после каждого трека"
#: widgets/osd.cpp:266
msgid "Stop after every track"
msgstr "Останавливать после каждого трека"
#: core/mainwindow.cpp:574 ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "Stop after this track"
msgstr "Остановить после этого трека"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Stop playback"
msgstr "Остановить воспроизведение"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Остановить после текущего трека"
#: widgets/osd.cpp:184
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Остановить воспроизведение после трека: %1"
#: widgets/osd.cpp:180
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Ошибка Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:595
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Музыкальный проигрыватель Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Strawberry Red"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"При копировании на носитель Strawberry может автоматически конвертировать "
"музыку в формат, который оно поддерживает."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry может показывать уведомление при смене трека."
#: dialogs/about.cpp:117
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:124
msgid ""
"Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry не смог найти результаты по запросу для этого файла"
#: settings/settingsdialog.cpp:149
msgid "Streaming"
msgstr "Потоковое воспроизведение"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Растягивать изображение для заполнения плейлиста"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Отправить скробблы каждые"
#: core/mainwindow.cpp:283 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "URL-адрес дозвукового сервера недействителен."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Успешно завершено!"
#: transcoder/transcoder.cpp:196
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Успешно записано %1"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Предлагаемые теги"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:301
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Очень высокая (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Supported formats"
msgstr "Поддерживаемые форматы"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
msgid "System colors"
msgstr "Системные цвета"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Цвета вкладок"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:604
msgid "Tabs on top"
msgstr "Вкладки вверху"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Сборщик тегов"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Целевой битрейт"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:306
msgid "Technical Data"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid "Test failed!"
msgstr "Тест не пройден!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid "Test successful!"
msgstr "Тест пройден успешно!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
msgid "Text options"
msgstr "Свойства текста"
#: dialogs/about.cpp:155
msgid "Thanks to"
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:181
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Обложка альбома текущей композиции"
#: internet/internetcollectionview.cpp:277
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "Интернет коллекция пуста!"
#: dialogs/about.cpp:121
msgid ""
"The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified "
"version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5."
msgstr ""
"Название вдохновлено группой Strawbs. Он основан на сильно модифицированной "
"версии Clementine, созданной в 2012-2013 годах. Он написан на C++ и Qt 5."
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Запрошенный сайт не существует!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!"
#: core/mainwindow.cpp:2381
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Обновлённая версия Strawberry требует повторного сканирования фонотеки из-за "
"следующих новых возможностей:"
#: collection/collectionview.cpp:443
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "В альбоме присутствуют другие композиции"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:74
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие "
"файлы не могут быть скопированы:"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:79
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы "
"не могут быть удалены:"
#: widgets/fileview.cpp:222
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Эти файлы будут удалены с диска, вы уверены, что хотите продолжить?"
#: device/deviceview.cpp:407
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Эти файлы будут удалены с устройства. Вы действительно хотите продолжить?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:360
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr ""
"В этих каталогах будет выполнен поиск музыки при создании вашей фонотеки"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Эти настройки используются в диалоге \"Конвертация музыки\" и при "
"конвертировании музыки перед копированием на устройство."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
msgid "Third Level"
msgstr "Третий уровень"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172
msgid "Third level"
msgstr "Третий уровень"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "В дальнейшем это может быть изменено в настройках"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Strawberry "
"определит, какой формат оно поддерживает."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:"
#: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Это устройство не будет работать правильно"
#: device/devicemanager.cpp:614
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Это MTP устройство, а ваша версия Strawberry скомпилирована без поддержки "
"libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:622
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr "Это iPod, а вы скомпилировали Strawberry без поддержки libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:357
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Это устройство подключено впервые. Strawberry выполнит поиск музыкальных "
"файлов на устройстве. Это может занять некоторое время."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Эта опция может быть изменена в настройках на вкладке «Поведение»"
#: device/devicemanager.cpp:636
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Time step"
msgstr "Шаг времени"
#: device/ilister.cpp:136
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1172
#: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:300
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: core/utilities.cpp:160 core/utilities.cpp:174
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: core/mainwindow.cpp:575 core/mainwindow.cpp:1587
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Переключить состояние очереди"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Вкл/выкл скробблинг"
#: core/mainwindow.cpp:581 core/mainwindow.cpp:1598
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Переключить статус пропуска"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Переключить видимость OSD"
#: core/utilities.cpp:175
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: core/utilities.cpp:410
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Слишком много песен выбрано."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "Всего альбомов:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:86
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Всего передано байт"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total network requests made"
msgstr "Всего выполнено сетевых запросов"
#: playlist/playlist.cpp:1175 organise/organisedialog.cpp:101
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Трек"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Конвертер музыки"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Журнал конвертера"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "Transcoding"
msgstr "Конвертер"
#: transcoder/transcoder.cpp:334
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Конвертировано %1 файлов в %2 потока"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Настройки конвертации"
#: device/giolister.cpp:189
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "URL(s)"
msgstr "Ссылки"
#: device/udisks2lister.cpp:112
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ультраширокая полоса пропускания (UWB)"
#: core/song.cpp:524 context/contextalbumsmodel.cpp:362
#: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438
#: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446
#: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1404
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354
#: playlist/playlistmanager.cpp:543 playlist/playlistmanager.cpp:544
#: dialogs/edittagdialog.cpp:491 dialogs/edittagdialog.cpp:539
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:816
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Unset cover"
msgstr "Удалить обложку"
#: core/mainwindow.cpp:1595
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Не пропускать выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1594
msgid "Unskip track"
msgstr "Не пропускать трек"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:364
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Обновлять фонотеку при запуске Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Идет обновление %1"
#: device/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Обновление %1%…"
#: collection/collectionwatcher.cpp:132
msgid "Updating collection"
msgstr "Обновление фонотеки"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412
msgid "Upper Left"
msgstr "Сверху слева"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413
msgid "Upper Right"
msgstr "Сверху справа"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
msgstr "Использовать сочетания клавиш Gnome (GSD) D-Bus"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323
msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems"
msgstr ""
"Использовать HTTPS для локального сервера перенаправления, чтобы обойти "
"проблемы с входом"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Использовать значения из тегов по возможности"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229
msgid "Use X11's shortcut keys"
msgstr "Использовать сочетания клавиш X11"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Использовать собственный набор цветов"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Использовать собственное сообщение для уведомлений"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "Use authentication"
msgstr "Использовать аутентификацию"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Использовать движок управления битрейтом"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396
msgid "Use custom color"
msgstr "Использовать пользовательский цвет"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397
msgid "Use gradient background"
msgstr "Использовать градиентный фон"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:380
msgid "Use hash"
msgstr "Использовать хэш"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:367
msgid "Use live scanning"
msgstr "Использовать сканирование в реальном времени"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:381
msgid "Use pattern"
msgstr "Использовать шаблон"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Использовать системную тему иконок"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
msgid "Use the system default"
msgstr "Использовать язык системы"
#: widgets/freespacebar.cpp:70
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
#: settings/settingsdialog.cpp:135
msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330
msgid "User token:"
msgstr "Пользовательский токен:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Использование сочетаний клавиш X11 на %1 не рекомендуется и может привести к "
"тому, что клавиатура перестает отвечать на запросы!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "После добавления песни через меню…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Переменный битрейт"
#: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:555
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:328 internet/internetsearchmodel.cpp:95
#: internet/internetsearchmodel.cpp:107
msgid "Various artists"
msgstr "Различные исполнители"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Проверить сертификат сервера"
#: dialogs/about.cpp:113
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуализации"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Определение голоса"
#: widgets/osd.cpp:197
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Громкость %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Оповещать при закрытии вкладки плейлиста"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:370
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"При поиске обложек альбомов Strawberry будет сначала искать файлы "
"изображений, которые содержат одно из этих слов.\n"
"При отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в "
"каталоге."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов должны быть"
#: device/ilister.cpp:137
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC-адрес"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "Без обложек:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Работа в автономном режиме (только кэшировать скробблинг)"
#: collection/collectionview.cpp:444
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные "
"исполнители»?"
#: core/mainwindow.cpp:2385
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Записывать метаданные при сохранении плейлистов"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1178
#: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
msgid "Year - Album"
msgstr "Год - Альбом"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Год - Альбом - Диск"
#: core/utilities.cpp:161
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Вы собираетесь удалить %1 плейлистов из избранных, уверены?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить плейлист, который не является избранным: плейлист "
"будет удалён (действие не может быть отменено). \n"
"Вы действительно хотите продолжить?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Вход не выполнен."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Вы вошли в систему как %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:80
msgid "You are signed in."
msgstr "Вы вошли в систему."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
msgstr "Можно изменить способ организации композиций в фонотеке."
#: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Вам нужен GStreamer для этого URL."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Вы должны запустить «Параметры системы» и позволить Clemetine «<span style="
"\" font-style:italic;\">управлять вашим компьютером</span>» для "
"использования глобальных горячих клавиш в Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Вам нужно запустить Системные настройки и включить \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Включить доступ для вспомогательных устройств</span>\", "
"чтобы использовать глобальные горячие клавиши в Strawberry."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Strawberry."
#: collection/collectionview.cpp:293
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Ваша фонотека пуста!"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Zero"
msgstr "По-умолчанию"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
msgid "a&lbums"
msgstr "&альбомы"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:47
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "добавить %n композиций"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "ar&tists"
msgstr "&артисты"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:72
msgid "artist"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "авто"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "disabled"
msgstr "отключён"
#: widgets/osd.cpp:138
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: context/contextview.cpp:479 context/contextview.cpp:620
#: playlist/playlistview.cpp:248 dialogs/edittagdialog.cpp:534
msgid "kbps"
msgstr "кбит/с"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "переместить %n композиций"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "options"
msgstr "настройки"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "удалить %n композиций"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:76
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:136
msgid "shuffle songs"
msgstr "перемешать песни"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
msgid "son&gs"
msgstr "&Песни"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:128
msgid "sort songs"
msgstr "сортировать песни"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:223
msgid "stop"
msgstr "стоп"
#: widgets/osd.cpp:140
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "трек %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"