4335 lines
100 KiB
Plaintext
4335 lines
100 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: strawberrymusicplayer\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 668188\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: hu\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/src/translations/translations.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 38\n"
|
||
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||
"Language: hu_HU\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-24 18:29\n"
|
||
|
||
msgid "\n\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"A lejátszólista kedvenccé tételéhez kattintson a lista neve melletti csillag ikonra\n\n"
|
||
"A kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||
msgstr "A %1 gyorsbillentyűi általában a GNOME Beállításdémonon keresztül használatosak, és a cinnamon-settings-daemon használatával kell őket beállítani."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in gnome-settings-daemon instead."
|
||
msgstr "A %1 gyorsbillentyűi általában a GNOME Beállításdémonon keresztül használatosak, és a gnome-settings-daemon használatával kell őket beállítani."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
|
||
msgstr "A %1 gyorsbillentyűi általában a MATE Beállításdémonon keresztül használatosak, így annak használatával kell őket beállítani."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||
msgstr "A %1 gyorsbillentyűi általában az MPRIS és a KGlobalAccel összetevőkön keresztül használatosak."
|
||
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kbit/s"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " mp"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " másodperc"
|
||
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " számok"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
||
msgstr "%1 scrobbler hitelesítés"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 album"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artist"
|
||
msgstr "%1 előadó"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artists"
|
||
msgstr "%1 előadó"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 nap"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 nappal ezelőtt"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||
msgstr "A(z) %1 nem igényel hitelesítést."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 needs authentication."
|
||
msgstr "A(z) %1 hitelesítést igényel."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 lejátszólista (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 kiválasztva ennyiből:"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 szám"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song%2"
|
||
msgstr "%1 szám%2"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 szám"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 szám található"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 szám található (%2 megjelenítése)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open them all?"
|
||
msgstr "%1 szám van %2 különböző könyvtárból kiválasztva, biztos, hogy meg szeretné nyitni az összeset?"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs selected."
|
||
msgstr "%1 szám kiválasztva."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 átküldve"
|
||
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n sikertelen"
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n befejezve"
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n hátralévő"
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n track(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%originalyear%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%rating%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%url%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&About Strawberry"
|
||
msgstr "A &Strawberry névjegye"
|
||
|
||
msgid "&Add file..."
|
||
msgstr "&Fájl hozzáadása…"
|
||
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Szöveg igazítása"
|
||
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Középre"
|
||
|
||
msgid "&Clear playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista tö&rlése"
|
||
|
||
msgid "&Cover Manager"
|
||
msgstr "&Borítókezelő"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Egyéni"
|
||
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Alapértelmezett"
|
||
|
||
msgid "&Do a full collection rescan"
|
||
msgstr "&Gyűjtemény teljes újraellenőrzése"
|
||
|
||
msgid "&Equalizer"
|
||
msgstr "&Hangszínszabályzó"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "%1 &elrejtése"
|
||
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Elrejtés…"
|
||
|
||
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "&Ugrás a most játszott számra"
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Balra"
|
||
|
||
msgid "&Load playlist..."
|
||
msgstr "&Lejátszólista betöltése…"
|
||
|
||
msgid "&Lock rating"
|
||
msgstr "É&rtékelés zárolása"
|
||
|
||
msgid "&Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "&Kézi proxybeállítás"
|
||
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Zene"
|
||
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Némítás"
|
||
|
||
msgid "&New playlist"
|
||
msgstr "Ú&j lejátszólista"
|
||
|
||
msgid "&Next track"
|
||
msgstr "Kö&vetkező szám"
|
||
|
||
msgid "&No background image"
|
||
msgstr "&Nincs háttérkép"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Nincs"
|
||
|
||
msgid "&Open file..."
|
||
msgstr "&Fájl megnyitása…"
|
||
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Lejátszás"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Kilépés"
|
||
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "&Ismétlés"
|
||
|
||
msgid "&Reset columns to default"
|
||
msgstr "&Oszlopok visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Jobbra"
|
||
|
||
msgid "&Save all playlists..."
|
||
msgstr "Ö&sszes lejátszólista mentése…"
|
||
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "B&eállítások…"
|
||
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "&Keverési mód"
|
||
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Leállítás"
|
||
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&Oszlopok nyújtása, hogy kitöltsék az ablakot"
|
||
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Eszközök"
|
||
|
||
msgid "&Transcode Music"
|
||
msgstr "&Zene átkódolása"
|
||
|
||
msgid "&Update changed collection folders"
|
||
msgstr "Gyű&jtemény megváltozott mappáinak frissítése"
|
||
|
||
msgid "&Use the system default color"
|
||
msgstr "&Rendszer alapértelmezett színének használata"
|
||
|
||
msgid "&Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "&Rendszer proxybeállításainak használata"
|
||
|
||
msgid "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles immediately)."
|
||
msgstr "(Ez a szám scrobble-ozása és a scrobble kiszolgáló felé elküldése közti késleltetés. Az idő 0-ra állítása azt eredményezi, hogy azonnal elküldi.)"
|
||
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(különbözik a számok között)"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0 px"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 nap"
|
||
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 véletlenszerű szám"
|
||
|
||
msgid "<html><head/><body><p>The GStreamer Spotify plugin is not detected, you will not be able to stream songs from Spotify without it. See <a href=\"https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Installing_GStreamer_Spotify_plugin\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Wiki</span></a> for instructions on how to install the plugin.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek, például: %artist %album %title</p>\n\n"
|
||
"<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelek közé tesz, akkor az el lesz rejtve, ha a benne lévő címke helyére semmi sem helyettesíthető be.</p>"
|
||
|
||
msgid "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. There are different types of smart playlist that offer different ways of selecting songs."
|
||
msgstr "Az okos lejátszólista a gyűjteményéből származó számok dinamikus listája. Különböző típusú okos lejátszólisták léteznek, amelyek a számok kiválasztásának különböző módjait kínálják."
|
||
|
||
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "A lejátszólista tartalmazni fogja a számot, ha az megfelel a feltételeknek."
|
||
|
||
msgid "A&utomatic"
|
||
msgstr "A&utomatikus"
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ALSA plugin:"
|
||
msgstr "ALSA bővítmény:"
|
||
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "API token"
|
||
|
||
msgid "ASF (WMA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Megszakítás"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Névjegy"
|
||
|
||
msgid "About &Qt"
|
||
msgstr "A &Qt névjegye"
|
||
|
||
msgid "About Strawberry"
|
||
msgstr "A Strawberry névjegye"
|
||
|
||
msgid "Absolu&te"
|
||
msgstr "Abszolú&t"
|
||
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Abszolút"
|
||
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
msgid "Add &folder..."
|
||
msgstr "&Mappa hozzáadása…"
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Közvetítés hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Sortörés hozzáadása, ha az értesítéstípus támogatja"
|
||
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr "Az összes szám hozzáadása a könyvtárból és az alkönyvtáraktból"
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
|
||
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Fájl hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "Fájl hozzáadása az átkódoláshoz"
|
||
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz"
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Fájlok hozzáadása átkódoláshoz"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Mappa hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Új mappa hozzáadása…"
|
||
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Keresési kifejezés hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song URL"
|
||
msgstr "Szám URL hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Album hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Albumelőadó címke hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Előadó hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Zeneszerző hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Lemez címke hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "Szám fájlnevének hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Műfaj hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "Számcsoportosítási címke hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Számhossz címke hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song original year tag"
|
||
msgstr "Eredeti év címke hozzáadása a számhoz"
|
||
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "Számelőadó címke hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "Számértékelés hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Számkihagyás számláló hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Cím címke hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Szám sorszám címke hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Szám évének hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Közvetítés hozzáadása…"
|
||
|
||
msgid "Add to albums"
|
||
msgstr "Hozzáadás albumokhoz"
|
||
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához"
|
||
|
||
msgid "Add to artists"
|
||
msgstr "Hozzáadás előadókhoz"
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Hozzáadás lejátszólistához"
|
||
|
||
msgid "Add to songs"
|
||
msgstr "Hozzáadás a számokhoz"
|
||
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Hozzáadás a lejátszási sorhoz"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hozzáadás…"
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Hozzáadva ezen a héten"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Hozzáadva ebben az évben"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Hozzáadva ma"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Hozzáadva három hónapon belül"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Speciális csoportosítás…"
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Másolás után…"
|
||
|
||
msgid "Albu&m cover"
|
||
msgstr "&Albumborító"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)"
|
||
|
||
msgid "Album - Disc"
|
||
msgstr "Album - Lemez"
|
||
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Albumelőadó"
|
||
|
||
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
|
||
msgstr "Az albumborító szerkesztése csak a gyűjteményben lévő számoknál érhető el."
|
||
|
||
msgid "Album cover pixmap cache"
|
||
msgstr "Albumborító-gyorsítótár"
|
||
|
||
msgid "Album cover size"
|
||
msgstr "Albumborító mérete"
|
||
|
||
msgid "Album cover types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "Albumok"
|
||
|
||
msgid "Albums search limit"
|
||
msgstr "Album keresési korlát"
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Albumok borítóval"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Albumok borító nélkül"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Minden fájl (*)"
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Minden album"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Minden előadó"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Minden fájl (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Minden lejátszólista (%1)"
|
||
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Minden szám"
|
||
|
||
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
||
msgstr "Bővített ASCII karakterek engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Az eredetiek mellé"
|
||
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Mindig indítsa el a lejátszást"
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltésekor"
|
||
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "Dühös"
|
||
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "Alkalmazás azonosító"
|
||
|
||
msgid "App Secret"
|
||
msgstr "Alkalmazás titok"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Megjelenés"
|
||
|
||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||
msgstr "Szókimondó felirat hozzáfűzése a korhatáros albumokhoz"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához"
|
||
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Hozzáfűzés a jelenlegi lejátszólistához"
|
||
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy folytatja?"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy törli a(z) „%1” előbeállítást?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy lenullázza a szám statisztikáit?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all songs in your collection?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy felülírja a gyűjteményében szereplő összes szám lejátszási számát és értékelését?"
|
||
|
||
msgid "Art Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus albumborító"
|
||
|
||
msgid "Art Embedded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Art Manual"
|
||
msgstr "Kézi albumborító"
|
||
|
||
msgid "Art Unset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Előadó"
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Előadó monogramja"
|
||
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Előadók"
|
||
|
||
msgid "Artists search limit"
|
||
msgstr "Előadó keresési korlát"
|
||
|
||
msgid "As&k when saving"
|
||
msgstr "&Rákérdezés mentéskor"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Hangformátum"
|
||
|
||
msgid "Audio normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "Hangkimenet"
|
||
|
||
msgid "Audio quality"
|
||
msgstr "Hangminőség"
|
||
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Hitelesítés…"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Hitelesítés"
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "A hitelesítés sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Authentication method:"
|
||
msgstr "Hitelesítési mód:"
|
||
|
||
msgid "Author and maintainer"
|
||
msgstr "Szerző és karbantartó"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Automatikus frissítés"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
||
msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a gyűjteményben"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatically search for album cover"
|
||
msgstr "Albumborító automatikus keresése"
|
||
|
||
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
||
msgstr "Dalszövegek automatikus keresése"
|
||
|
||
msgid "Automatically select current playing track"
|
||
msgstr "A legutóbbi szám automatikus kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
|
||
msgstr "Lejátszólista automatikus rendezése számok beillesztésekor"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Elérhető"
|
||
|
||
msgid "Available fields"
|
||
msgstr "Elérhető mezők"
|
||
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Átlagos bitráta"
|
||
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Átlagos képméret"
|
||
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Háttérprogram"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Háttérszín"
|
||
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "Háttérkép"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Háttér áttetszősége"
|
||
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "Adatbázis biztonsági mentése"
|
||
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Egyensúly"
|
||
|
||
msgid "Base64 encoded secret"
|
||
msgstr "Base64 kódolású titok"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Egyszerű kék"
|
||
|
||
msgid "Basic authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Működés"
|
||
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Legjobb"
|
||
|
||
msgid "Bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bit Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "Bitmélység"
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Bitráta"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitráta"
|
||
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitráta"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Blokkelemző"
|
||
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Blokktípus"
|
||
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "Elmosás mértéke"
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Törzs"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Balra lent"
|
||
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Jobbra lent"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Tallózás…"
|
||
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Puffer"
|
||
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Puffer hossza"
|
||
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Pufferelés"
|
||
|
||
msgid "C&onsole"
|
||
msgstr "&Konzol"
|
||
|
||
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
||
msgstr "A CD-lejátszás csak a GStreamer motorral érhető el."
|
||
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "Megszakítva."
|
||
|
||
msgid "Change art"
|
||
msgstr "Borító módosítása"
|
||
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Ismétlési mód módosítása"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű módosítása…"
|
||
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Keverési mód módosítása"
|
||
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr "Váltás a legutóbb játszott számra"
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Nyelv módosítása"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Frissítés keresése…"
|
||
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Válasszon nevet az okos lejátszólistának"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Szín kiválasztása…"
|
||
|
||
msgid "Choose data to import from last.fm"
|
||
msgstr "A last.fm-ből importálandó adatok kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Betűtípus kiválasztása…"
|
||
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Válassza ki, hogy a lejátszólista hogyan legyen rendezve, és hány számot tartalmazzon."
|
||
|
||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
||
msgstr "Válassza ki az albumborítók keresésénél használandó szolgáltatókat."
|
||
|
||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Válassza ki a dalszövegek kereséséhez használandó szolgáltatókat."
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Klasszikus"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Ürítés"
|
||
|
||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||
msgstr "Lemezgyorsítótár törlése"
|
||
|
||
msgid "Clear cover"
|
||
msgstr "Borító törlése"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista törlése"
|
||
|
||
msgid "Clementine authors"
|
||
msgstr "A Clementine szerzői"
|
||
|
||
msgid "Clementine contributors"
|
||
msgstr "A Clementine közreműködői"
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Zene hozzáadásához kattintson ide"
|
||
|
||
msgid "Click here to retrieve music"
|
||
msgstr "Kattintson ide a zenék lekéréséhez"
|
||
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Kattintson a hátralévő és a teljes idő kijelzése közti váltáshoz"
|
||
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Kliens azonosító"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista bezárása"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Klub"
|
||
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Gyűjtemény"
|
||
|
||
msgid "Collection Filter"
|
||
msgstr "Gyűjtemény szűrő"
|
||
|
||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||
msgstr "Gyűjtemény speciális csoportosítása"
|
||
|
||
msgid "Collection rescan notice"
|
||
msgstr "Gyűjtemény újraolvasási figyelmeztetés"
|
||
|
||
msgid "Collection search"
|
||
msgstr "Keresés a gyűjteményben"
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Vesszővel elválasztott lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Összeállítás"
|
||
|
||
msgid "Complete lyrics automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
|
||
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése…"
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Zeneszerző"
|
||
|
||
msgid "Configuration incomplete"
|
||
msgstr "A konfiguráció hiányos"
|
||
|
||
msgid "Configuration incorrect"
|
||
msgstr "A konfiguráció hibás"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "%1 beállítása…"
|
||
|
||
msgid "Configure buttons"
|
||
msgstr "Gombok beállítása"
|
||
|
||
msgid "Configure collection..."
|
||
msgstr "Gyűjtemény beállítása..."
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konzol"
|
||
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Állandó bitráta"
|
||
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Környezet"
|
||
|
||
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
||
msgstr "Folytatás a következő elemtől a lejátszólistában, ha a szám nem érhető el"
|
||
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Közreműködők"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Összes zene konvertálása"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Az eszköz által nem támogatott zenék konvertálása"
|
||
|
||
msgid "Copy URL(s)..."
|
||
msgstr "URL(-ek) másolása…"
|
||
|
||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||
msgstr "Albumborító másolása"
|
||
|
||
msgid "Copy to collection..."
|
||
msgstr "Másolás a gyűjteménybe…"
|
||
|
||
msgid "Copy to device"
|
||
msgstr "Másolás eszközre"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Másolás eszközre…"
|
||
|
||
msgid "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
|
||
msgstr "Másolja ki a strawberry.conf és a strawberry.db fájlokat a ~/snap könyvtárból, hogy elkerülje a konfiguráció elvesztését a snap eltávolítása előtt:"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not copy file %1 to %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Nem hozható létre a(z) „%1” GStreamer elem – győződjön meg róla, hogy telepített-e minden szükséges GStreamer bővítményt"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a(z) %1 CUE-fájlt: %2"
|
||
|
||
msgid "Could not open MTP device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr "Nem lehet megnyitni az URL-t. Próbálja meg böngészőben megnyitni"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a(z) %1 lejátszólistafájlt: %2"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not save cover to file %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not write metadata to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not write metadata to %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a GStreamer fakesink elemet a(z) %1 számára"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a GStreamer source elemet a(z) %1 számára"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a GStreamer typefind elemet a(z) %1 számára"
|
||
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr "Nem lehet létrehozni a lejátszólistát"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Nem található muxer a(z) %1 számára, győződjön meg róla, hogy telepített-e minden szükséges GStreamer bővítményt"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Nem található kódoló a(z) %1 számára, győződjön meg róla, hogy telepített-e minden szükséges GStreamer bővítményt"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
|
||
msgstr "Nem sikerült a GStreamer source, typefind és fakesink elemek hivatkozása a(z) %1 számára"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Borítókezelő"
|
||
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Albumborító nincs beállítva"
|
||
|
||
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
|
||
msgstr "A borító megváltozott: mentéskor le lesz véve."
|
||
|
||
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
|
||
msgstr "A borító megváltozott: mentéskor törölve lesz."
|
||
|
||
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
|
||
msgstr "A borító megváltozott: mentéskor nem lesz beállítva."
|
||
|
||
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
|
||
msgstr "A borító megváltozott: mentéskor az új lesz beállítva."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover file %1 is empty."
|
||
msgstr "A(z) %1 borítófájl üres."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cover from embedded image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cover is unset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cover providers"
|
||
msgstr "Borító szolgáltatók"
|
||
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Borítók"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Borítók innen: %1"
|
||
|
||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||
msgstr "Új lejátszólista létrehozása fájlokkal"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Áttűnés használata a számok automatikus váltásánál"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Áttűnés használata a számok kézi váltásánál"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Le"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Fel"
|
||
|
||
msgid "Current disk cache in use:"
|
||
msgstr "Jelenleg használt lemezgyorsítótár:"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Egyéni szín"
|
||
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "Egyéni kép:"
|
||
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Egyéni üzenetbeállítások"
|
||
|
||
msgid "Custom text settings"
|
||
msgstr "Egyéni szövegbeállítások"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Egyéni…"
|
||
|
||
msgid "D-Bus path"
|
||
msgstr "D-Bus elérési út"
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Data missing error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database corruption detected."
|
||
msgstr "Adatbázis-sérülés észlelve."
|
||
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Módosítás dátuma"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Napok"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Hangerő csökkentése 4 százalékkal"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Hangerő csökkentése <value> százalékkal"
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Hangerő csökkentése"
|
||
|
||
msgid "Default bac&kground image"
|
||
msgstr "A&lapértelmezett háttérkép"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
msgid "Delete cover"
|
||
msgstr "Borító törlése"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Fájlok törlése"
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Törlés az eszközről…"
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Törlés a lemezről…"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Előbeállítás törlése"
|
||
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Okos lejátszólista törlése"
|
||
|
||
msgid "Delete songs"
|
||
msgstr "Számok törlése"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Eredeti fájlok törlése"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Fájlok törlése"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Kijelölt számok eltávolítása a lejátszási sorból"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Szám eltávolítása a lejátszási sorból"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cél"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Részletek…"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Eszköz"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Eszköztulajdonságok"
|
||
|
||
msgid "Device credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Eszköztulajdonságok…"
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Eszközök"
|
||
|
||
msgid "Different art across multiple songs."
|
||
msgstr "Különböző borító a különböző számok között."
|
||
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Könyvtár"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Directory %1 does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "A könyvtár nem létezik."
|
||
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Időtartam letiltása"
|
||
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Letiltva"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Lemez"
|
||
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Szakaszos átvitel"
|
||
|
||
msgid "Disk Cache Size"
|
||
msgstr "Lemezgyorsítótár mérete"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Megjelenítési beállítások"
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "OSD megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Ne konvertáljon egy zenét sem"
|
||
|
||
msgid "Do not cut image"
|
||
msgstr "Ne legyen levágva a képből"
|
||
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "Ne írja felül"
|
||
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Ne jelenítse meg újra ezt az üzenetet."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Don't know how to handle %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Nincs ismétlés"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Ne jelenítse meg a különböző előadók között"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Nincs keverés"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Ne álljon meg."
|
||
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Adományozás"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr "Dupla kattintásra egy szám a lejátszólistában…"
|
||
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Dupla kattintásra egy szám…"
|
||
|
||
msgid "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr "Dupla kattintással kedvenccé teheti a lejátszólistát, így elmenti és elérhető lesz a bal oldali sávban „Lejátszólisták” panelen keresztül"
|
||
|
||
msgid "Download album covers"
|
||
msgstr "Albumborítók letöltése"
|
||
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Húzza el az áthelyezéshez"
|
||
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Dinamikus mód be"
|
||
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Dinamikus véletlen keverés"
|
||
|
||
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EBU R 128 loudness range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist"
|
||
msgstr "Okos lejátszólista szerkesztése"
|
||
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Okos lejátszólista szerkesztése…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "A(z) „%1” címke szerkesztése…"
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Címke szerkesztése…"
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Száminformációk szerkesztése…"
|
||
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Száminformációk szerkesztése…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Embedded album cover art (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Embedded cover"
|
||
msgstr "Beágyazott albumborító"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Engedélyezés"
|
||
|
||
msgid "Enable Disk Cache"
|
||
msgstr "Lemezgyorsítótár engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
|
||
msgstr "HTTPS/2 engedélyezése a közvetítésekhez"
|
||
|
||
msgid "Enable Items"
|
||
msgstr "Elemek engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
|
||
msgstr "Fájlok törlésének engedélyezése a jobb-kattintásos menüből"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Enable fading"
|
||
msgstr "Elhalkulás engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist clear button"
|
||
msgstr "Lejátszólista törlése gomb engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Enable playlist toolbar"
|
||
msgstr "Lejátszólista eszköztár engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
|
||
msgstr "Scrobble funkció engedélyezése a következő forrásokhoz:"
|
||
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr "Számok metaadatainak szerkesztése kattintásra"
|
||
|
||
msgid "Enable stereo balancer"
|
||
msgstr "Hangegyensúly engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Enable volume control"
|
||
msgstr "Hangerőszabályzás engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable scrobbling"
|
||
msgstr "Scrobble funkció be/ki"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Kódolás összetettsége"
|
||
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Kódolás minősége"
|
||
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Kódolási mód"
|
||
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:"
|
||
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr "Adja meg az exportálandó borítók nevét (kiterjesztés nélkül):"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Adjon új nevet ennek a lejátszólistának"
|
||
|
||
msgid "Enter search terms above to find music"
|
||
msgstr "Írja be a fenti keresési kifejezéseket a zene kereséséhez"
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Adja meg a keresett kifejezést"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
||
msgstr "Közvetítés URL-jének megadása:"
|
||
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "Adja meg a mappa nevét"
|
||
|
||
msgid "Enter username and password"
|
||
msgstr "Felhasználónév és jelszó megadása"
|
||
|
||
msgid "Enter your user token from"
|
||
msgstr "Adja meg az itteni felhasználói tokenjét:"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Teljes gyűjtemény"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Hangszínszabályzó"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
|
||
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
||
msgstr "Hiba az MTP-eszköz csatlakoztatásakor: %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Hiba történt a számok másolásakor"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Hiba történt a számok törlésekor"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Hiba a(z) %1 feldolgozásakor: %2"
|
||
|
||
msgid "Error while loading audio CD."
|
||
msgstr "Hiba a zenei CD betöltésekor."
|
||
|
||
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
||
msgstr "Hiba történt a CDDA számok lekérdezésekor"
|
||
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
||
msgstr "Hiba történt a CDDA-eszköz szünetre állításakor."
|
||
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
||
msgstr "Hiba történt a CDDA eszköz készre állításakor."
|
||
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Valaha játszott"
|
||
|
||
msgid "Exceeded by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE fájlban lévő számok között"
|
||
|
||
msgid "Exclusive mode (Experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "Meglévő borítók"
|
||
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Kibontás"
|
||
|
||
msgid "Expire unavailable songs after"
|
||
msgstr "Nem elérhető számok elévülése ennyi idő után"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "Lejár ekkor: %1"
|
||
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "Borítók exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "Borítók exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "Letöltött borítók exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "Beágyazott borítók exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "Exportálás befejezve"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "%1 borító exportálva ennyiből %2 (%3 sikertelen)"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr "Áttűnés a szünet megnyomásakor és a folytatáskor"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Elhalkulás a szám megállításakor"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Elhalkulás"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Elhalkulás hossza"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed SQL query: %1"
|
||
msgstr "Sikertelen SQL lekérdezés: %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to create directory %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
|
||
msgstr "A(z) %1 borítófájl törlése sikertelen: %2"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to load image from data for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open %1 for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a(z) %1 borítófájlt: %2"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
|
||
msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) %1 borítófájlt: %2"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
|
||
msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 borítófájlt: %2"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed writing cover to file %1."
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) %1 fájlba írni a borítót."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
|
||
msgstr "Nem sikerült a(z) %1 fájlba írni a borítót: %2"
|
||
|
||
msgid "Fallback-gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Gyors"
|
||
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Kedvenc számok"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Hiányzó borítók letöltése"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Letöltés automatikusan"
|
||
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Letöltés sikeres"
|
||
|
||
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
||
msgstr "Számok keresésekor a teljes albumok letöltése"
|
||
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Hiba a borító lekérése során"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr "A(z) %1 fájl nem létezik."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
||
msgstr "A(z) %1 fájl nem ismerhető fel érvényes hangfájlként."
|
||
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File Name (without path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Fájlkiterjesztés"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Fájlformátumok"
|
||
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr "Fájlútvonalak"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Fájlméret"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Fájltípus"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Fájlnév:"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fájlok"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Átkódolandó fájlok"
|
||
|
||
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
||
msgstr "Fájl, lejátszólista és lejátszási sor gombok"
|
||
|
||
msgid "Filetype"
|
||
msgstr "Fájltípus"
|
||
|
||
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Számok keresése a gyűjteményében, melyek megfelelnek a megadott kritériumoknak."
|
||
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Befejezés"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Első szinten"
|
||
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr "Albumborító átméretezése szélesség szerint"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Betűkészlet"
|
||
|
||
msgid "Font for data and lyrics"
|
||
msgstr "Adatok és dalszöveg betűkészlete"
|
||
|
||
msgid "Font for headline"
|
||
msgstr "Cím betűkészlete"
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Betűméret"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
|
||
msgstr "Az Ubuntuhoz itt érhető el a hivatalos PPA tároló: %1."
|
||
|
||
msgid "For a better experience please consider the other options above."
|
||
msgstr "A jobb élményért fontolja meg a fenti lehetőségeket."
|
||
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Mono kódolás kényszerítése"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Eszköz elfelejtése"
|
||
|
||
msgid "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Strawberry törli erről a listáról, és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Űrlap"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formátum"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Frissítési gyakoriság"
|
||
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Képkockák pufferenként"
|
||
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Fagyos"
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Teljes basszus"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Teljes basszus + Magas"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Teljes magas"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Általános beállítások"
|
||
|
||
msgid "Genius Authentication"
|
||
msgstr "Genius hitelesítés"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Műfaj"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Getting %1 channels"
|
||
msgstr "%1 csatorna lekérése"
|
||
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Váltás a következő lejátszólista lapra"
|
||
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Váltás az előző lejátszólista lapra"
|
||
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Ugrás!"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "%1 / %2 borító letöltve (%3 sikertelen)"
|
||
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
||
msgstr "Nem elérhető számok kiszürkítése lejátszáskor"
|
||
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
||
msgstr "Nem elérhető számok kiszürkítése induláskor"
|
||
|
||
msgid "Group Collection by..."
|
||
msgstr "Gyűjtemény csoportosítása…"
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Csoportosítás"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Csoportosítás album szerint"
|
||
|
||
msgid "Group by Album Artist"
|
||
msgstr "Csoportosítás albumelőadó szerint"
|
||
|
||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||
msgstr "Csoportosítás albumelőadó/album szerint"
|
||
|
||
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
||
msgstr "Csoportosítás albumelőadó/album - lemez szerint"
|
||
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Csoportosítás albumelőadó/év - album szerint"
|
||
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Csoportosítás albumelőadó/év - album - lemez szerint"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Csoportosítás előadó szerint"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Csoportosítás előadó/album szerint"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
||
msgstr "Csoportosítás előadó/album - lemez szerint"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Csoportosítás előadó/év - album szerint"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Csoportosítás előadó/év - album - lemez szerint"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Csoportosítás műfaj/album szerint"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
||
msgstr "Csoportosítás műfaj/albumelőadó/album szerint"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Csoportosítás műfaj/előadó/album szerint"
|
||
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Csoportosítás"
|
||
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr "Csoportosítás neve"
|
||
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr "Csoportosítás neve:"
|
||
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Vidám"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Hardverjellemzők"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Súgó"
|
||
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hexa"
|
||
|
||
msgid "Hide the main window"
|
||
msgstr "Főablak elrejtése"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Magas (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "High watermark"
|
||
msgstr "Magas vízjel"
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Óra"
|
||
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
msgid "Icon sizes"
|
||
msgstr "Ikonméret"
|
||
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Ikonok felül"
|
||
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you edit the tag value directly"
|
||
msgstr "Ha engedélyezve van, a kijelölt szám címkéje szerkeszthető lesz a lejátszólistán"
|
||
|
||
msgid "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not work."
|
||
msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek."
|
||
|
||
msgid "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or donating."
|
||
msgstr "Ha tetszik a Strawberry, és ki tudja használni, fontolja meg a szponzorálást vagy az adományozást."
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
msgid "Import data from last.fm"
|
||
msgstr "Adatok importálása last.fm-ből"
|
||
|
||
msgid "Import data from last.fm..."
|
||
msgstr "Adatok importálása last.fm-ből…"
|
||
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importálás…"
|
||
|
||
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
|
||
msgstr "A sztereó hangfelvételek fejhallgatós hallgatásának javítása (bs2b)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "%1 napon belül"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "%1 héten belül"
|
||
|
||
msgid "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every time a song finishes."
|
||
msgstr "A dinamikus módban az új számok akkor lesznek kiválasztva és hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy szám befejeződik."
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
|
||
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Tartalmazza az összes számot"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Hangerő növelése 4 százalékkal"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Hangerő növelése <value> százalékkal"
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Hangerő növelése"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Információ"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Beszúrás…"
|
||
|
||
msgid "Install strawberry through PPA:"
|
||
msgstr "A strawberry telepítése PPA-ból:"
|
||
|
||
msgid "Integrated Loudness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "Sértetlenség-ellenőrzés"
|
||
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr "Bevezető számok"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid MTP device: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
||
msgstr "Érvénytelen válasz a böngészőből. Hiányzó token."
|
||
|
||
msgid "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and audiophiles."
|
||
msgstr "Ez a Clementine egy forkja, amely 2018-ban jelent meg, és a zenegyűjtőket és a vájtfülűeket célozza."
|
||
|
||
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
|
||
msgstr "A Strawberry azt észlelte, hogy snapként fut"
|
||
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr "Ugrás az előző számra"
|
||
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Képarány megtartása"
|
||
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Bezárt ablak esetén futás a háttérben"
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
|
||
|
||
msgid "LU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LUFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Laptop/fejhallgató"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Nagy terem"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Nagy albumborító"
|
||
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Nagy oldalsáv"
|
||
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Legutóbb játszott"
|
||
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Legutóbb játszott"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last played for %1 songs received."
|
||
msgstr "Legutóbbi lejátszások fogadva %1 számhoz."
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Legkevésbé kedvelt számok"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Bal"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Időtartam"
|
||
|
||
msgid "Libre.fm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Korlátok"
|
||
|
||
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
||
msgstr "ListenBrainz hitelesítés"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ListenBrainz error: %1"
|
||
msgstr "ListenBrainz hiba: %1"
|
||
|
||
msgid "Listenbrainz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Élő"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Betöltés"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Borító letöltése webcímről"
|
||
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Borító letöltése webcímről…"
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "Borító betöltése lemezről"
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Borító betöltése lemezről…"
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista betöltése"
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "MTP eszköz betöltése"
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "iPod adatbázis betöltése"
|
||
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Okos lejátszólista betöltése"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Számok betöltése"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Száminformációk betöltése"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Betöltés…"
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Fájlok/webcímek betöltése, lejátszólista cseréje"
|
||
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Helyi fájl"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP)"
|
||
|
||
msgid "Loudness Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Kedvenc"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Alacsony (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)"
|
||
|
||
msgid "Low watermark"
|
||
msgstr "Alacsony vízjel"
|
||
|
||
msgid "Lowercase filename"
|
||
msgstr "Kisbetűs fájlnevek"
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Dalszöveg"
|
||
|
||
msgid "Lyrics providers"
|
||
msgstr "Dalszöveg-szolgáltatók"
|
||
|
||
msgid "MD5 token (Recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MTP device not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "MTP error: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Fő profil (MAIN)"
|
||
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr "Mentett csoportosítások kezelése"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Manually unset (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Gyártó"
|
||
|
||
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
||
msgstr "Eltűnt számok megjelölése nem elérhetőként"
|
||
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Összes keresési feltétellel egyezzen (ÉS)"
|
||
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Legalább egy keresési feltétellel egyezzen (VAGY)"
|
||
|
||
msgid "Max cover size"
|
||
msgstr "Legnagyobb borítóméret"
|
||
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Legnagyobb bitráta"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of login attempts reached."
|
||
msgstr "A bejelentkezési próbálkozások legnagyobb száma elérve."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Közepes (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "MenuPopupToolButton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Message Dialog"
|
||
msgstr "Üzenet párbeszédablaka"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metaadatok"
|
||
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Középen"
|
||
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Legkisebb bitráta"
|
||
|
||
msgid "Missing API token."
|
||
msgstr "Hiányzó API token."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
|
||
msgstr "Hiányzó MusicBrains felvételazonosító a következőnél: %1 %2 %3"
|
||
|
||
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
|
||
msgstr "Hiányzó Qobuz alkalmazásazonosító vagy -titok"
|
||
|
||
msgid "Missing Qobuz app ID."
|
||
msgstr "Hiányzó Qoboz alkalmazásazonosító."
|
||
|
||
msgid "Missing Qobuz password."
|
||
msgstr "Hiányzó Qobuz jelszó."
|
||
|
||
msgid "Missing Qobuz username."
|
||
msgstr "Hiányzó Qobuz felhasználónév."
|
||
|
||
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
||
msgstr "Hiányzó Subsonic felhasználónév vagy jelszó."
|
||
|
||
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
||
msgstr "Hiányzó Tidal API token, felhasználónév vagy jelszó."
|
||
|
||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||
msgstr "Hiányzó Tidal API token."
|
||
|
||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||
msgstr "Hiányzó Tidal kliensazonosító."
|
||
|
||
msgid "Missing Tidal password."
|
||
msgstr "Hiányzó Tidal jelszó."
|
||
|
||
msgid "Missing Tidal username."
|
||
msgstr "Hiányzó Tidal felhasználónév."
|
||
|
||
msgid "Missing app id."
|
||
msgstr "Hiányzó alkalmazásazonosító."
|
||
|
||
msgid "Missing password."
|
||
msgstr "Hiányzó jelszó."
|
||
|
||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||
msgstr "Hiányzó kiszolgáló-webcím, felhasználónév vagy jelszó."
|
||
|
||
msgid "Missing username or password."
|
||
msgstr "Hiányzó felhasználónév vagy jelszó."
|
||
|
||
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
|
||
msgstr "Hiányzó felhasználónév, először jelentkezzen be a last.fm-be!"
|
||
|
||
msgid "Missing username."
|
||
msgstr "Hiányzó felhasználónév."
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
msgid "Monitor the collection for changes"
|
||
msgstr "Gyűjtemény figyelése változások után"
|
||
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Hónapok"
|
||
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Hangulat"
|
||
|
||
msgid "Moodbar"
|
||
msgstr "Hangulatsáv"
|
||
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "Hangulatsáv stílusa"
|
||
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Legtöbbet játszott"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Csatolási pont"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Csatolási pontok"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mozgatás lefelé"
|
||
|
||
msgid "Move to collection..."
|
||
msgstr "Áthelyezés a gyűjteménybe…"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mozgatás felfelé"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", as well as grouped with parentheses. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Zene"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Némítás"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Elnevezési lehetőségek"
|
||
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Keskenysávú (NB)"
|
||
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Hálózati proxy"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Sosem játszott"
|
||
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
|
||
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Új mappa"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Új lejátszólista"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist"
|
||
msgstr "Új okos lejátszólista"
|
||
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Új okos lejátszólista…"
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Új számok"
|
||
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Az új számok automatikusan hozzá lesznek adva."
|
||
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Legújabb számok"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következő"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Következő szám"
|
||
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "Következő héten"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Nincs elemző"
|
||
|
||
msgid "No audio normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "Nincs exportálandó borító."
|
||
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Hosszú blokkok nélkül"
|
||
|
||
msgid "No match."
|
||
msgstr "Nincs egyezés."
|
||
|
||
msgid "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszólistát."
|
||
|
||
msgid "No provider selected."
|
||
msgstr "Nincs szolgáltató kiválasztva."
|
||
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Rövid blokkok nélkül"
|
||
|
||
msgid "No song playing"
|
||
msgstr "Nincs lejátszott szám"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Egyik sem"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Normál blokkok"
|
||
|
||
msgid "Not authenticated with Qobuz."
|
||
msgstr "Nincs hitelesítve a Qobuzzal."
|
||
|
||
msgid "Not authenticated with Spotify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
||
msgstr "Nincs hitelesítve a Tidallal, és elérte a bejelentkezési kísérletek legnagyobb számát."
|
||
|
||
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
||
msgstr "Nincs hitelesítve a Tidallal."
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nincs kapcsolat"
|
||
|
||
msgid "Not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Nincs csatolva – kattintson duplán a csatoláshoz"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Értesítés típusa"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Értesítések"
|
||
|
||
msgid "O&verwrite all"
|
||
msgstr "Össz&es felülírása"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "OSD előnézet"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ki"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on most of their derivatives. See %1 for more information."
|
||
msgstr "Hivatalos kiadások a Debianhoz és az Ubuntuhoz érhetők el, amelyek a legtöbb leszármazott disztribúción is működnek. További információkért keresse fel ezt: %1."
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Be"
|
||
|
||
msgid "On startup"
|
||
msgstr "Indításkor"
|
||
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Csak az első megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Átlátszatlanság"
|
||
|
||
msgid "Open URL in web browser?"
|
||
msgstr "Webcím megnyitása böngészőben?"
|
||
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr "Mappa megnyitása zene importáláshoz"
|
||
|
||
msgid "Open audio &CD..."
|
||
msgstr "Zenei &CD megnyitása…"
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Eszköz megnyitása"
|
||
|
||
msgid "Open homepage"
|
||
msgstr "Honlap megnyitása"
|
||
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Megnyitás…"
|
||
|
||
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
||
msgstr "Opti&malizálás bitrátára"
|
||
|
||
msgid "Optimize for &quality"
|
||
msgstr "Optimalizálás &minőségre"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Beállítások…"
|
||
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Organize Files"
|
||
msgstr "Fájlok rendszerezése"
|
||
|
||
msgid "Organize files..."
|
||
msgstr "Fájlok rendszerezése…"
|
||
|
||
msgid "Organizing files"
|
||
msgstr "Fájlok rendszerezése"
|
||
|
||
msgid "Original Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Eredeti címkék"
|
||
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr "Eredeti megjelenés éve"
|
||
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr "Eredeti megjelenés éve - Album"
|
||
|
||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Eredeti megjelenés éve - Album - Lemez"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Egyéb beállítások"
|
||
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Kimenet"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Kimenet beállításai"
|
||
|
||
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
|
||
msgstr "Az adatbázisban lévő lejátszásszámok felülírása, ha a számok újra vannak olvasva a lemezről"
|
||
|
||
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
|
||
msgstr "Az adatbázisban lévő értékelések felülírása, ha a számok újra vannak olvasva a lemezről"
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr "Létező fájl felülírása"
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Létező fájlok felülírása"
|
||
|
||
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
||
msgstr "&Csak a kisebbek felülírása"
|
||
|
||
msgid "P&laylist"
|
||
msgstr "&Lejátszólista"
|
||
|
||
msgid "Partition label"
|
||
msgstr "Partíció címkéje"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Parti"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Elérési út"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Minta"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Szünet"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Szüneteltetve"
|
||
|
||
msgid "Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness normalization)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perform track loudness normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "Előadó"
|
||
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Képpont"
|
||
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Egyszerű oldalsáv"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lejátszás"
|
||
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play control buttons"
|
||
msgstr "Lejátszásvezérlő gombok"
|
||
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Lejátszásszám"
|
||
|
||
msgid "Play counts"
|
||
msgstr "Lejátszásszámok"
|
||
|
||
msgid "Play given playlist"
|
||
msgstr "Adott lejátszólista lejátszása"
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
|
||
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
|
||
|
||
msgid "Play next"
|
||
msgstr "Lejátszás következőként"
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a lejátszólistában"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Lejátszás/szüneteltetés"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
|
||
msgstr "Lejátszásszám fogadva %1 számhoz, és a legutóbbi lejátszás fogadva %2 számhoz."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||
msgstr "Lejátszásszám fogadva %1 számhoz."
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Lejátszó beállításai"
|
||
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista"
|
||
|
||
msgid "Playlist buttons"
|
||
msgstr "Lejátszólista gombok"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "A lejátszólista befejezve"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the playlist?"
|
||
msgstr "%1 dal van a lejátszólistán, túl nagy ahhoz, hogy visszavonja, biztosan törli a lejátszólistát?"
|
||
|
||
msgid "Playlist must be open first."
|
||
msgstr "Előbb meg kell nyitni a lejátszólistát."
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Lejátszólista beállításai"
|
||
|
||
msgid "Playlist playing song color"
|
||
msgstr "A lejátszott szám színe a lejátszólistán"
|
||
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Lejátszólista típusa"
|
||
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Lejátszólisták"
|
||
|
||
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
||
msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Strawberryhez."
|
||
|
||
msgid "Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr "Nyissa meg ezt a webcímet a böngészőben"
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Értesítés időtartama"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Helyzet"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Előerősítő"
|
||
|
||
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
||
msgstr "Albumelőadó előnyben részesítése a scrobble-ok beküldésénél"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Előnyben részesített albumborító-fájlnevek (vesszővel elválasztva)"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Előnyben részesített formátum"
|
||
|
||
msgid "Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
||
msgstr "Nem volt előtöltési függvény beállítva a blokkoló művelethez."
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Előbeállítás:"
|
||
|
||
msgid "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser."
|
||
msgstr "Nyomja meg a „Mentés” gombot a webcím vágólapra másolásához és megnyitásához egy böngészőben."
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Nyomja meg a(z) %1 funkcióhoz használandó billentyűkombinációt…"
|
||
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr "Az „Előző” gomb megnyomásakor…"
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Saját OSD beállításai"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Előző"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Előző szám"
|
||
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Folyamat"
|
||
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Számok véletlenszerű sorrendbe helyezése"
|
||
|
||
msgid "Qobuz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a registered application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr "A Qobuz-támogatás nem hivatalos, és ahhoz, hogy működjön, API alkalmazásazonosító és titok szükséges egy regisztrált alkalmazásból. Ezek beszerzésében nem tudunk segíteni."
|
||
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Minőség"
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Eszköz lekérdezése…"
|
||
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Lejátszási sor"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Kijelölt számok hozzáadása a lejátszási sorhoz"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||
msgstr "Kijelölt számok lejátszása következőként"
|
||
|
||
msgid "Queue to play next"
|
||
msgstr "Lejátszás következőként"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Szám hozzáadása a lejátszási sorhoz"
|
||
|
||
msgid "QueueView"
|
||
msgstr "Lejátszási sor nézet"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)"
|
||
|
||
msgid "Radio Paradise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr "Rádiók"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Véletlenszerű"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Értékelés"
|
||
|
||
msgid "Re&lative"
|
||
msgstr "Re&latív"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy megszakítja?"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
|
||
msgstr "%1 titkosított közvetítést tartalmazó webcím fogadva a Tidaltól. A Strawberry jelenleg nem támogatja a titkosított közvetítéseket."
|
||
|
||
msgid "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
|
||
msgstr "Titkosított közvetítést tartalmazó webcím fogadva a Tidaltól. A Strawberry jelenleg nem támogatja a titkosított közvetítéseket."
|
||
|
||
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
||
msgstr "Érvénytelen válasz érkezett a böngészőből."
|
||
|
||
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
|
||
msgstr "Albumborító fogadása %1 albumhoz…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
|
||
msgstr "Albumborítók fogadása %1 albumhoz…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
|
||
msgstr "Albumok fogadása %1 előadóhoz…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
|
||
msgstr "Albumok fogadása %1 előadóhoz..."
|
||
|
||
msgid "Receiving albums..."
|
||
msgstr "Albumok fogadása…"
|
||
|
||
msgid "Receiving artists..."
|
||
msgstr "Előadók fogadása…"
|
||
|
||
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
|
||
msgstr "Kezdeti adatok fogadása a last.fm-től…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving last played for %1 songs."
|
||
msgstr "Legutóbbi lejátszás fogadása %1 számhoz."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
|
||
msgstr "Lejátszásszám fogadása %1 számhoz, és a legutóbbi lejátszás fogadása %2 számhoz."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
|
||
msgstr "Lejátszások számának fogadása %1 számhoz."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving songs for %1 album..."
|
||
msgstr "Számok fogadása %1 albumhoz…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
|
||
msgstr "Számok fogadása %1 albumhoz…"
|
||
|
||
msgid "Receiving songs..."
|
||
msgstr "Számok fogadása…"
|
||
|
||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||
msgstr "A Genius átirányításnál hiányzik a lekérdezett elemek kódja vagy állapota."
|
||
|
||
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
||
msgstr "Az átirányításból hiányzik a token kód vagy az állapot."
|
||
|
||
msgid "Redirect missing token code!"
|
||
msgstr "Az átirányításból hiányzik a token kód."
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Újra"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Katalógus frissítése"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Csatornák frissítése"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatív"
|
||
|
||
msgid "Remember from &last time"
|
||
msgstr "Ahogy &legutoljára volt"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Választás megjegyzése"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
||
msgstr "Más&olatok törlése a lejátszólistáról"
|
||
|
||
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr "&Nem elérhető számok törlése a lejátszólistáról"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Mappa eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Eltávolítás a lejátszólistáról"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "Lejátszólisták eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
||
msgstr "Problémás karakterek eltávolítása a fájlnevekből"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista átnevezése"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Lejátszólista átnevezése…"
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben…"
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ismétlés"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Album ismétlése"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista ismétlése"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Szám ismétlése"
|
||
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Jelenlegi lejátszólista cseréje"
|
||
|
||
msgid "Replace spaces with dashes"
|
||
msgstr "Szóközök lecserélése kötőjelekre"
|
||
|
||
msgid "Replace spaces with underscores"
|
||
msgstr "Szóközök lecserélése aláhúzásjelekre"
|
||
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista cseréje"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Hangerő-kiegyenlítés (Replay Gain)"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Hangerő-kiegyenlítés módja"
|
||
|
||
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
||
msgstr "A Tidal válaszából hiányoznak a lekérdezett elemek."
|
||
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Újrafeltöltés"
|
||
|
||
msgid "Rescan song(s)"
|
||
msgstr "Számok újraellenőrzése"
|
||
|
||
msgid "Rescan song(s)..."
|
||
msgstr "Számok újraellenőrzése…"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Lejátszásszámok lenullázása"
|
||
|
||
msgid "Reset song play statistics"
|
||
msgstr "Lejátszásszámlálók lenullázása"
|
||
|
||
msgid "Resize the window"
|
||
msgstr "Ablak átméretezése"
|
||
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr "Szám újraindítása és újbóli megnyomáskor ugrás az előzőre"
|
||
|
||
msgid "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr "Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha a kezdetétől számított 8 másodpercen belül volt."
|
||
|
||
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
||
msgstr "Csak az ASCII-ban engedélyezett karakterek használata"
|
||
|
||
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
||
msgstr "Csak a FAT fájlrendszerekben engedélyezett karakterek használata"
|
||
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
||
msgstr "Albumborító lekérése %1 albumhoz…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
||
msgstr "Albumborítók lekérése %1 albumhoz…"
|
||
|
||
msgid "Retrieving albums..."
|
||
msgstr "Albumok lekérése…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
||
msgstr "Számok lekérése %1 albumhoz…"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
||
msgstr "Számok lekérése %1 albumhoz…"
|
||
|
||
msgid "Return to Strawberry"
|
||
msgstr "Visszatérés a Strawberryhez"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Futtatás"
|
||
|
||
msgid "S&huffle playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista összeke&verése"
|
||
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
|
||
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Mintavételi gyakoriság"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Mintavétel"
|
||
|
||
msgid "Save &playlist..."
|
||
msgstr "Leját&szólista mentése…"
|
||
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Albumborító mentése"
|
||
|
||
msgid "Save album covers as embedded cover"
|
||
msgstr "Albumborítók mentése beágyazott borítóként"
|
||
|
||
msgid "Save album covers in album directory"
|
||
msgstr "Albumborítók mentése az album könyvtárába"
|
||
|
||
msgid "Save album covers in cache directory"
|
||
msgstr "Albumborítók mentése a gyorsítótár könyvtárába"
|
||
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Borító mentése lemezre…"
|
||
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr "Jelenlegi csoportosítás mentése"
|
||
|
||
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
|
||
msgstr "A lejátszásszámok és az értékelések azonnali fájlba írása"
|
||
|
||
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
|
||
msgstr "A lejátszásszámok számcímkékbe írása, ha lehetséges"
|
||
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista mentése"
|
||
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista mentése"
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Lejátszólista mentése…"
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Beállítás mentése"
|
||
|
||
msgid "Save ratings to song tags when possible"
|
||
msgstr "Az értékelések számcímkékbe írása, ha lehetséges"
|
||
|
||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||
msgstr "A .mood fájlok mentése a számok mappáiba"
|
||
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr "Csoportosításkezelő mentése"
|
||
|
||
msgid "Saving CUE files is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Saving album covers"
|
||
msgstr "Albumborítók mentése"
|
||
|
||
msgid "Saving playcounts and ratings"
|
||
msgstr "Lejátszásszámok és értékelések mentése"
|
||
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Számok mentése"
|
||
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)"
|
||
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "Skála mérete"
|
||
|
||
msgid "Scrobbler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||
msgstr "Scrobbler %1 hiba: %2"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||
msgstr "A(z) %1 scrobbler nincs hitelesítve!"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr "Automatikus keresés"
|
||
|
||
msgid "Search delay"
|
||
msgstr "Keresés késleltetése"
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Albumborítók keresése…"
|
||
|
||
msgid "Search for this"
|
||
msgstr "Keresés erre"
|
||
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Keresési mód"
|
||
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Keresési beállítások"
|
||
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Keresési kifejezések"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine the search, e.g.: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Keresés…"
|
||
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr "Második szint"
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Második szinten"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Visszatekerés"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Előretekerés"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "A jelenleg játszott szám relatív mértékű tekerése"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra tekerése"
|
||
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr "Léptetés gyorsbillentyűvel vagy egérgörgővel"
|
||
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "A legjobb egyezés választása"
|
||
|
||
msgid "Select directory for saving playlists"
|
||
msgstr "Válasszon könyvtárat a lejátszólisták mentéséhez"
|
||
|
||
msgid "Select directory for the playlists"
|
||
msgstr "Válasszon könyvtárat a lejátszólistákhoz"
|
||
|
||
msgid "Select playlist playing song color:"
|
||
msgstr "Válassza ki a lejátszott szám színét a lejátszólistán"
|
||
|
||
msgid "Select tabbar color:"
|
||
msgstr "Lapsáv színének kiválasztása:"
|
||
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Kiválasztás…"
|
||
|
||
msgid "Separate albums by grouping tag"
|
||
msgstr "Albumok szétválasztása csoportosítási címkével"
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Sorozatszám"
|
||
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Kiszolgáló webcíme"
|
||
|
||
msgid "Server URL is invalid."
|
||
msgstr "A kiszolgáló webcíme érvénytelen."
|
||
|
||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||
msgstr "Kiszolgálóoldali scrobble funkció"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "A(z) %1 beállítása erre: „%2”…"
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "A hangerő <value> százalékra állítása"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set through album cover search (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Az érték beállítása az összes kiválasztott számhoz…"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
msgid "Settings require restart."
|
||
msgstr "A beállítások újraindítást igényelnek."
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű ehhez: %1"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Megjelenítés"
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "OSD megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||
msgstr "&Natív asztali értesítés megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
|
||
msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a jelenleg játszott számon"
|
||
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése a folyamatjelző sávban"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Értesítés megjelenítése, ha megváltoztatom az ismétlést/keverést"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Értesítés megjelenítése a hangerő változtatásakor"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr "Értesítés megjelenítése szüneteltetéskor"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
||
msgstr "Értesítés megjelenítése a lejátszás folytatásához"
|
||
|
||
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
||
msgstr "A rendszertálcáról &felugró értesítés megjelenítése "
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Saját OSD megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Megjelenítés az állapotsáv felett"
|
||
|
||
msgid "Show album cover"
|
||
msgstr "Albumborító megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show album cover art in collection"
|
||
msgstr "Albumborító megjelenítése a gyűjteményben"
|
||
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Összes szám megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Összes szám megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show bars on the currently playing track"
|
||
msgstr "Sávok megjelenítése a jelenlegi játszott számon"
|
||
|
||
msgid "Show dialog for errors"
|
||
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése hibák esetén"
|
||
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Elválasztók megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Megjelenítés teljes méretben…"
|
||
|
||
msgid "Show in collection..."
|
||
msgstr "Megjelenítés a gyűjteményben…"
|
||
|
||
msgid "Show in file browser"
|
||
msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben"
|
||
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben…"
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Megjelenítés a különböző előadók között"
|
||
|
||
msgid "Show love button"
|
||
msgstr "Kedvenc gomb megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Csak a másolatok megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Csak a címke nélküliek megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show playing widget"
|
||
msgstr "Albumborító megjelenítése az oldalsávban"
|
||
|
||
msgid "Show scrobble button"
|
||
msgstr "Scrobble gomb megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show song lyrics"
|
||
msgstr "Dalszöveg megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show song progress on system tray icon"
|
||
msgstr "Lejátszási folyamatjelző megjelenítése a rendszertálca ikonon"
|
||
|
||
msgid "Show song progress on taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show song technical data"
|
||
msgstr "Műszaki adatok megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show the main window"
|
||
msgstr "Főablak megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show the main window maximized"
|
||
msgstr "Főablak megjelenítése maximalizálva"
|
||
|
||
msgid "Show the main window minimized"
|
||
msgstr "Főablak megjelenítése minimalizálva"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Keverés"
|
||
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "Albumok összekeverése"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Az összes véletlenszerűen"
|
||
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "Zeneszámok összekeverése az albumokban"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Belépés…"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Visszaléptetés a lejátszólistában"
|
||
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Kihagyások száma"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Előreléptetés a lejátszólistában"
|
||
|
||
msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr "Kiválasztott számok kihagyása"
|
||
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "Szám kihagyása"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Kis albumborító"
|
||
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Kis oldalsáv"
|
||
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Okos lejátszólista"
|
||
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Okos lejátszólisták"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Lágy"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft rock"
|
||
|
||
msgid "SomaFM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Song Lyrics"
|
||
msgstr "Dalszöveg"
|
||
|
||
msgid "Song fingerprinting and tracking"
|
||
msgstr "Ujjlenyomat készítése a számokhoz, és azok követése"
|
||
|
||
msgid "Song playcounts and ratings"
|
||
msgstr "Számok lejátszásszáma és értékelése"
|
||
|
||
msgid "Songs"
|
||
msgstr "Számok"
|
||
|
||
msgid "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes (whichever occurs earlier)."
|
||
msgstr "A számok akkor lesznek scrobble-ozva, ha érvényes metaadataik vannak, 30 \n"
|
||
"másodpercnél hosszabbak, illetve legalább a felükig vagy 4 percig vannak lejátszva (amelyik korábban teljesül)."
|
||
|
||
msgid "Songs search limit"
|
||
msgstr "Számkeresési korlát"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Szonogram"
|
||
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Elnézést"
|
||
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Számok rendezése eszerint"
|
||
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Rendezés"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Forrás"
|
||
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sponsoring Strawberry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spotify Authentication"
|
||
msgstr "Spotify hitelesítés"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
msgid "Star playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista csillagozása"
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "A jelenleg játszott lejátszólista indítása"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Átkódolás indítása"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "%1 indítása"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr "Leállítás az egyes számok után"
|
||
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr "Leállítás minden szám után"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
|
||
|
||
msgid "Stop collection scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Lejátszás leállítása"
|
||
|
||
msgid "Stop playback after current track"
|
||
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Lejátszás leállítása a jelenlegi szám után"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után: %1"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Leállítva"
|
||
|
||
msgid "Strawberry Error"
|
||
msgstr "Strawberry hiba"
|
||
|
||
msgid "Strawberry Music Player"
|
||
msgstr "Strawberry zenelejátszó"
|
||
|
||
msgid "Strawberry Red"
|
||
msgstr "Szamócapiros"
|
||
|
||
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
|
||
msgstr "A Strawberry automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja alakítani a számokat másolás előtt."
|
||
|
||
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "A Strawberry felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
|
||
|
||
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
|
||
msgstr "A Strawberry egy zenelejátszó és zenegyűjtemény-kezelő."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see our website %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available on %1"
|
||
msgstr "A Strawberry GPL licenc alatt közzétett szabad szoftver. A forráskód itt érhető el: %1"
|
||
|
||
msgid "Strawberry is running as a Snap"
|
||
msgstr "A Strawberry snapként fut"
|
||
|
||
msgid "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing the root filesystem (/) will not work. There also might be other restrictions such as accessing certain devices or network shares."
|
||
msgstr "A Strawberry lassabb, és korlátozott, ha snapként fut. Nem fogja elérni a fájlrendszer gyökerét (/). Lehetnek egyéb korlátai is, például nem fog tudni elérni egyes eszközöket vagy hálózati megosztásokat."
|
||
|
||
msgid "Strawberry running under Rosetta"
|
||
msgstr "A Strawberry Rosetta alatt fut"
|
||
|
||
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "A Strawberry nem talált semmit ehhez a fájlhoz"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Közvetítés"
|
||
|
||
msgid "Stream URL method"
|
||
msgstr "Közvetítési webcím metódusa"
|
||
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Közvetítés"
|
||
|
||
msgid "Streaming Search View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Streaming Tabs View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
||
msgstr "Kép nyújtása a lejátszólista kitöltéséhez"
|
||
|
||
msgid "Strip \"remastered\" and similar from album and title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stílus"
|
||
|
||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||
msgstr "Scrobble-ok beküldése minden"
|
||
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
||
msgstr "A Subsonic kiszolgáló webcíme érvénytelen."
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Sikeres!"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "A(z) %1 sikeresen írva"
|
||
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Javasolt címkék"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Összegzés"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Nagyon magas (%1 fps)"
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Támogatott formátumok"
|
||
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "Rendszerszínek"
|
||
|
||
msgid "System highlight color"
|
||
msgstr "Rendszer kiemelőszíne"
|
||
|
||
msgid "Tabbar colors"
|
||
msgstr "Lapsáv színei"
|
||
|
||
msgid "Tabbar large mode"
|
||
msgstr "Nagy módú lapsáv"
|
||
|
||
msgid "Tabbar small mode"
|
||
msgstr "Kis módú lapsáv"
|
||
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Fülek felül"
|
||
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Címkeletöltő"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Címkék"
|
||
|
||
msgid "Target Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Cél bitráta"
|
||
|
||
msgid "Technical Data"
|
||
msgstr "Műszaki adatok"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Teszt"
|
||
|
||
msgid "Test failed!"
|
||
msgstr "A teszt sikertelen!"
|
||
|
||
msgid "Test successful!"
|
||
msgstr "A teszt sikeres!"
|
||
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Szövegbeállítások"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Köszönet a következőknek"
|
||
|
||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||
msgstr "Köszönet az Amarok és a Clementine közreműködőinek."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "A(z) „%1” parancsot nem lehetett elindítani."
|
||
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "A jelenleg játszott szám albumborítója"
|
||
|
||
msgid "The following files will be deleted from disk:"
|
||
msgstr "A következő fájlok lesznek törölve a lemezről:"
|
||
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "A második értéknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "A kért oldal nem létezik!"
|
||
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
|
||
|
||
msgid "The streaming collection is empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "A Strawberry most frissült verziójának szüksége van a teljes gyűjtemény újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:"
|
||
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "Más számok is vannak ebben az albumban"
|
||
|
||
msgid "There were problems copying some songs. The following files could not be copied:"
|
||
msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:"
|
||
|
||
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
|
||
msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:"
|
||
|
||
msgid "These files will be deleted from the device, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos, hogy folytatja?"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
||
msgstr "Ezek a mappák lesznek átvizsgálva a gyűjtemény feltöltéséhez"
|
||
|
||
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "Ezek a beállítások a „Zene átkódolása” ablakban használatosak, illetve amikor zenéket alakít át egy eszközre másolás előtt."
|
||
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr "Harmadik szint"
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Harmadik szinten"
|
||
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr "Ez később megváltoztatható a beállításokban"
|
||
|
||
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
|
||
msgstr "A Strawberry csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájlformátumokat támogat."
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni"
|
||
|
||
msgid "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
||
msgstr "Ez egy MTP-eszköz, de a Strawberry libmtp támogatás nélkül lett lefordítva."
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
||
msgstr "Ez egy iPod, de a Strawberry libgpod támogatás nélkül lett lefordítva."
|
||
|
||
msgid "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Strawberry átvizsgálja zenefájlokat keresve, ez eltarthat egy ideig."
|
||
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr "Ez a beállítás változtatható a „Viselkedés” menüben"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Ez az eszköztípus nem támogatott: %1"
|
||
|
||
msgid "Tidal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tidal support is not official and requires a API token from a registered application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr "A Tidal támogatása nem hivatalos, és ahhoz, hogy működjön, regisztrált alkalmazás API-token szükséges. Nem tudunk segíteni ennek a beszerzésében."
|
||
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr "Léptetés ideje"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Ma"
|
||
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Saját OSD be/ki"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Lejátszási sor állapotának átváltása"
|
||
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Scrobble funkció be/ki"
|
||
|
||
msgid "Toggle skip status"
|
||
msgstr "Kihagyási állapot be/ki"
|
||
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Saját OSD láthatósága be/ki"
|
||
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Holnap"
|
||
|
||
msgid "Too many songs selected."
|
||
msgstr "Túl sok szám van kiválasztva."
|
||
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "Összes album:"
|
||
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Összes átküldött bájt"
|
||
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Összes hálózati kérés"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Szám"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Zene átkódolása"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Átkódolási napló"
|
||
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Átkódolás"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "%1 fájl átkódolása %2 szálon"
|
||
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Átkódolási beállítások"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "Webcím(ek)"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Ultra szélessávú (UWB)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
|
||
msgstr "Nem lehet végrehajtani az SQL lekérdezést: %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
|
||
msgstr "Nem lehet végrehajtani a gyűjtemény SQL lekérdezését: %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
|
||
msgstr "Hibás scrobble a(z) %1 – %2 számnál: %3"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
msgid "Uninstall the snap with:"
|
||
msgstr "Snap eltávolítása ezzel:"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||
|
||
msgid "Unknown file extension for playlist."
|
||
msgstr "Ismeretlen fájlkiterjesztés a lejátszólistánál."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown filetype: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown playlist extension"
|
||
msgstr "Ismeretlen lejátszólista-kiterjesztés"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Borító törlése"
|
||
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr "A kiválasztott számok kihagyásának visszavonása"
|
||
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr "Szám kihagyásának visszavonása"
|
||
|
||
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
||
msgstr "Gyűjtemény frissítése a Strawberry indításakor"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "%1 frissítése"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1 database."
|
||
msgstr "%1 adatbázis frissítése."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Frissítés: %1%…"
|
||
|
||
msgid "Updating collection"
|
||
msgstr "Gyűjtemény frissítése"
|
||
|
||
msgid "Upmix / downmix to"
|
||
msgstr "Felkeverés/lekeverés"
|
||
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Balra fent"
|
||
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Jobbra fent"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Használat"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||
msgstr "Gnome (GSD) gyorsbillentyűk használata, ha elérhető"
|
||
|
||
msgid "Use HTTP/2 when possible"
|
||
msgstr "HTTP/2 használata, ha lehetséges"
|
||
|
||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||
msgstr "KDE (KGlobalAccel) gyorsbillentyűk használata, ha elérhető"
|
||
|
||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||
msgstr "MATE gyorsbillentyűk használata, ha elérhető"
|
||
|
||
msgid "Use OAuth"
|
||
msgstr "OAuth használata"
|
||
|
||
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
|
||
msgstr "Qobuz beállítások használata a hitelesítéshez."
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Hangerő kiegyenlítési metaadatok használata, ha elérhető"
|
||
|
||
msgid "Use Spotify settings to authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||
msgstr "Tidal beállítások használata a hitelesítéshez."
|
||
|
||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||
msgstr "X11 gyorsbillentyűk használata, ha elérhető"
|
||
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Egyéni üzenet használata az értesítéseknél"
|
||
|
||
msgid "Use alternating row colors"
|
||
msgstr "Felváltott sorszínek használata"
|
||
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Hitelesítés használata"
|
||
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Bitráta-kezelőszolgáltatás használata"
|
||
|
||
msgid "Use custom color"
|
||
msgstr "Egyéni szín használata"
|
||
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Dinamikus mód használata"
|
||
|
||
msgid "Use gradient background"
|
||
msgstr "Átmenetes háttérszín"
|
||
|
||
msgid "Use proxy settings for streaming"
|
||
msgstr "Proxybeállítások használata a közvetítésekhez"
|
||
|
||
msgid "Use strict SSL mode"
|
||
msgstr "Szigorú SSL mód használata"
|
||
|
||
msgid "Use system theme icons"
|
||
msgstr "Rendszerikonok használata"
|
||
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Időbeli zajformázás alkalmazása"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Rendszer alapértelmezésének használata"
|
||
|
||
msgid "Use various artists for compilation albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Használt"
|
||
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Felhasználói felület"
|
||
|
||
msgid "User token:"
|
||
msgstr "Felhasználói token:"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Felhasználónév"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to become unresponsive!"
|
||
msgstr "Az X11 gyorsbillentyűk használata %1 esetén nem ajánlott, és lehet, hogy a billentyűzet nem fog reagálni."
|
||
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Szám hozzáadásakor a menü használatával..."
|
||
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Változó bitráta"
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Különböző előadók"
|
||
|
||
msgid "Verify server certificate"
|
||
msgstr "Kiszolgáló tanúsítványának ellenőrzése"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Verzió: %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Nézet"
|
||
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Hangtevékenység észlelése"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Hangerő %1%"
|
||
|
||
msgid "Volume Increment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés a lejátszólista bezárásakor"
|
||
|
||
msgid "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based on artist and song title for the same albums! Please backup your database before you start."
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: A last.fm-ből származó lejátszásszámok és legutóbbi lejátszási időpontok lecserélik az egyező számok megfelelő adatait. A lejátszásszámok felváltják az egyező albumok adatait az előadó és a szám címe alapján. Mielőtt elindítaná, készítsen biztonsági másolatot az adatbázisáról."
|
||
|
||
msgid "WavPack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WaveRubber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Hetek"
|
||
|
||
msgid "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "Amikor a Strawberry albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\n"
|
||
"Ha nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból."
|
||
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr "A lejátszólista mentésekor a fájl elérési útvonala"
|
||
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Szélessávú (WB)"
|
||
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "Borító nélkül:"
|
||
|
||
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
||
msgstr "Működés kapcsolat nélküli módban (csak gyorsítótárazás)"
|
||
|
||
msgid "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as well?"
|
||
msgstr "Áthelyezi az album többi számát is a különböző előadókhoz?"
|
||
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Futtat most egy teljes újraolvasást?"
|
||
|
||
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
|
||
msgstr "Az összes lejátszásszám és értékelés fájlba írása"
|
||
|
||
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
||
msgstr "Metaadatok írása a lejátszólisták mentésekor"
|
||
|
||
msgid "Writing database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Writing database failed: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Év"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Év - Album"
|
||
|
||
msgid "Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Év - Album - Lemez"
|
||
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Évek"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Tegnap"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) %1 lejátszólistát a kedvencek közül?"
|
||
|
||
msgid "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "A lejátszólista nem tartozik a kedvencek közé, a törlés után a listát nem lehet visszaállítani.\n"
|
||
"Biztos, hogy folytatja?"
|
||
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Nincs bejelentkezve."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for the correct CPU architecture from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Be van jelentkezve mint %1."
|
||
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Be van jelentkezve."
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
|
||
msgstr "Megváltoztathatja, hogy milyen módon legyenek a számok rendezve a gyűjteményben."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment through %2."
|
||
msgstr "A szerzőt itt szponzorálhatja: %1. Egyszeri összeggel ezen az oldalon támogathat: %2."
|
||
|
||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||
msgstr "Ehhez az URL-hez szüksége van a GStreamerre."
|
||
|
||
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
|
||
msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a „<span style=\"font-style:italic\">számítógép irányítása</span>” beállítást a globális gyorsbillentyűk használatához a Strawberryben."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see %1"
|
||
msgstr "A programmal meg kellett kapnia a GNU General Public License egy példányát is. Ha nem látogassa meg: %1"
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
||
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítani a Strawberryt."
|
||
|
||
msgid "Your collection is empty!"
|
||
msgstr "Az Ön gyűjteménye üres."
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Nulla"
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "%n szám hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "utána"
|
||
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "óta"
|
||
|
||
msgid "albums"
|
||
msgstr "albumok"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "és"
|
||
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "előadó"
|
||
|
||
msgid "artists"
|
||
msgstr "előadók"
|
||
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatikus"
|
||
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "előtte"
|
||
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "között"
|
||
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "legnagyobb először"
|
||
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "csatorna"
|
||
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "tartalmazza"
|
||
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "nap"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "kikapcsolva"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "%1. lemez"
|
||
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "nem tartalmazza"
|
||
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "üres"
|
||
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "ezzel végződik"
|
||
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "egyenlő"
|
||
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "nagyobb mint"
|
||
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "a végén"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kb/s"
|
||
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "kisebb mint"
|
||
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "leghosszabb elöl"
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "%n szám áthelyezése"
|
||
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "legújabb először"
|
||
|
||
msgid "not empty"
|
||
msgstr "nem üres"
|
||
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "nem egyenlő"
|
||
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "nincs a végén"
|
||
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "nincs rajta"
|
||
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "legrégebbi először"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "rajta van"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "beállítások"
|
||
|
||
msgid "p&lughw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pcm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "%n szám eltávolítása"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "searches for all artists containing the word %1. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "legrövidebb először"
|
||
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "számok keverése"
|
||
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "legkisebb először"
|
||
|
||
msgid "songs"
|
||
msgstr "számok"
|
||
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "számok rendezése"
|
||
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "ezzel kezdődik"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "leállítás"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "%1. szám"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen"
|
||
|