4334 lines
90 KiB
Plaintext
4334 lines
90 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: strawberrymusicplayer\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 668188\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: nb\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/src/translations/translations.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 38\n"
|
|
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-24 18:30\n"
|
|
|
|
msgid "\n\n"
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n\n"
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr "\n\n"
|
|
"Du kan merke en spilleliste som favoritt ved å klikke på stjerneikonet nær listenavnet.\n\n"
|
|
"Favoritt-spillelister vil lagres her"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
|
|
msgstr "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i cinnamon-settings-daemon i stedet"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in gnome-settings-daemon instead."
|
|
msgstr "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i gnome-settings-daemon i stedet"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
|
|
msgstr "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i gnome-settings-daemon i stedet"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
|
msgstr "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i gnome-settings-daemon i stedet"
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " sanger"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
|
msgstr "%1 Scrobbler bruker autentisering"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albumer"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 artists"
|
|
msgstr "%1 artister"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dager"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 dager siden"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 does not need authentication."
|
|
msgstr "%1 Scrobbler bruker autentisering"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 needs authentication."
|
|
msgstr "%1 Scrobbler krever autentisering"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 spillelister (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 valgte av"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 sang"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song%2"
|
|
msgstr "%1 sanger"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 sanger"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 sanger funnet"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 sanger funnet (viser %2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open them all?"
|
|
msgstr "%1 sanger valgt, er du sikker på at du vil åpne dem alle?"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs selected."
|
|
msgstr "%1 sanger valgt"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "overført %1"
|
|
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%filnavn%"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n feilet"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n ferdige"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n gjenstående"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n track(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%originalyear%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%rating%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%url%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&About Strawberry"
|
|
msgstr "&Om Strawberry"
|
|
|
|
msgid "&Add file..."
|
|
msgstr "&Legg til fil"
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Still opp tekst"
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "Sentr&er"
|
|
|
|
msgid "&Clear playlist"
|
|
msgstr "&Slett spilleliste"
|
|
|
|
msgid "&Cover Manager"
|
|
msgstr "&Behandling av plateomslag"
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Egendefinert"
|
|
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
msgid "&Do a full collection rescan"
|
|
msgstr "&Utfør fullstendig skann av samling"
|
|
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "Skjul %1"
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "Skjul…"
|
|
|
|
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "&Gå til sporet som spilles av nå"
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Venstre"
|
|
|
|
msgid "&Load playlist..."
|
|
msgstr "&Start spilleliste"
|
|
|
|
msgid "&Lock rating"
|
|
msgstr "&Lås vurdering"
|
|
|
|
msgid "&Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "&Manuell mellomtjener-innstilling"
|
|
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "Musikk"
|
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Demp"
|
|
|
|
msgid "&New playlist"
|
|
msgstr "&Ny spilleliste"
|
|
|
|
msgid "&Next track"
|
|
msgstr "&Neste spor"
|
|
|
|
msgid "&No background image"
|
|
msgstr "&Ingen bakgrunn"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Ingen"
|
|
|
|
msgid "&Open file..."
|
|
msgstr "&Åpne fil"
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Spill"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Avslutt"
|
|
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "&Gjentagelsesmodus"
|
|
|
|
msgid "&Reset columns to default"
|
|
msgstr "&Tilbakestill kolonner til standard"
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Høyre"
|
|
|
|
msgid "&Save all playlists..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "&Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "&Stokkemodus"
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stopp"
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "Tilpass &kolonner til vinduet"
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktøy"
|
|
|
|
msgid "&Transcode Music"
|
|
msgstr "&Omkod musikk"
|
|
|
|
msgid "&Update changed collection folders"
|
|
msgstr "Oppdater endrede samling"
|
|
|
|
msgid "&Use the system default color"
|
|
msgstr "&bruk standard system farger"
|
|
|
|
msgid "&Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "&Bruk forvalgte mellomtjener-innstillinger"
|
|
|
|
msgid "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles immediately)."
|
|
msgstr "Tid mellom en sang er scrobbled og når skrobbler er sent til server. Setting av tid til 0 minutter vil sende skrobbler øyeblikkelig"
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(varierer mellom sanger)"
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dag"
|
|
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 tilfeldige spor"
|
|
|
|
msgid "<html><head/><body><p>The GStreamer Spotify plugin is not detected, you will not be able to stream songs from Spotify without it. See <a href=\"https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Installing_GStreamer_Spotify_plugin\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Wiki</span></a> for instructions on how to install the plugin.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title </p>\n\n"
|
|
"<p>Hvis du setter klammeparenteser rundt tekst som inneholder en kode, vil teksten skjules om koden er tom.</p>"
|
|
|
|
msgid "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. There are different types of smart playlist that offer different ways of selecting songs."
|
|
msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste over sanger fra din samling. Det er flere typer smarte spillelister som tilbyr forskjellige veier å velge sanger"
|
|
|
|
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "En sang vil bli inkludert i spillelisten dersom den matcher disse kreteriene"
|
|
|
|
msgid "A&utomatic"
|
|
msgstr "A&utomatisk"
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ALSA plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "API Token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ASF (WMA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
msgid "About &Qt"
|
|
msgstr "Om &Qt"
|
|
|
|
msgid "About Strawberry"
|
|
msgstr "Om Strawberry"
|
|
|
|
msgid "Absolu&te"
|
|
msgstr "Absolu&tt"
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolutt"
|
|
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
msgid "Add &folder..."
|
|
msgstr "Legg til &mappe..."
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Legg til strøm"
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Legg til en linje, hvis meddelelsestypen støtter det"
|
|
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper"
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Legg til mappe…"
|
|
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Legg til fil"
|
|
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "Legg fil til omkoder"
|
|
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "Legg fil(er) til omkoder"
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Legg filer til for omkoding"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Legg til mappe"
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Legg til mappe…"
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Legg til søkekreterie"
|
|
|
|
msgid "Add song URL"
|
|
msgstr "Legg til sang URL"
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Fest album-etikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Fest albumsartist-etikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Fest artistetikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Fest komponist-etikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Fest spor/disk-etikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Fest låtnavn til sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Fest sjangeretikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr "Fest sanggrupperings-etikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Fest låtlengde på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song original year tag"
|
|
msgstr "Legg til sang orignalt år tagg"
|
|
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr "Fest utøver-etikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Fest avspillingsantall på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "Fest poenggivning for låt til sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Fest antall overhoppninger til sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Fest låttittel-etikett til sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Fest etikett for låtnummer til sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Fest etikett for utgivelsesår på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Legg til strøm..."
|
|
|
|
msgid "Add to albums"
|
|
msgstr "Legg til albumer"
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Legg til i annen spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Add to artists"
|
|
msgstr "Legg til artister"
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Legg til i spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Add to songs"
|
|
msgstr "Legg til sanger"
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Legg i kø"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Legg til..."
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Lagt til denne måneden"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Lagt til denne uken"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Lagt til i år"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Lagt til i dag"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Lagt til innen tre måneder"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Avansert gruppering…"
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Etter kopiering…"
|
|
|
|
msgid "Albu&m cover"
|
|
msgstr "Albu&m kover"
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (ideell lydstyrkeutgjevning for alle spor)"
|
|
|
|
msgid "Album - Disc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
|
|
msgstr "Album kover redigering er bare tilgjengelig for sanger i samlingen."
|
|
|
|
msgid "Album cover pixmap cache"
|
|
msgstr "Album kover pixmap cache"
|
|
|
|
msgid "Album cover size"
|
|
msgstr "Plateomslag størrelse"
|
|
|
|
msgid "Album cover types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Albumer"
|
|
|
|
msgid "Albums search limit"
|
|
msgstr "Album søke begrensning"
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Album med omslag"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Album uten omslag"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle filer (*)"
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Alle album"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Alle artister"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Alle filer (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Alle spillelister (%1)"
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Alle spor"
|
|
|
|
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
|
msgstr "Tillat utvidet ASCII tegn"
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Tillat midt/side-koding"
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Sammen med originalene"
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Alltid start avspilling"
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen"
|
|
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Sint"
|
|
|
|
msgid "App ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "App Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
|
msgstr "Legg til explicit i album tittel for explicit albumer"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista"
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Legg til i spillelista"
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\"-forhåndsinnstillingen?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all songs in your collection?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil skrive spilletellere og vurderinger til alle sangene i samlingen?"
|
|
|
|
msgid "Art Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk kover"
|
|
|
|
msgid "Art Embedded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Art Manual"
|
|
msgstr "Manuelt kover"
|
|
|
|
msgid "Art Unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Artistens initialer"
|
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artister"
|
|
|
|
msgid "Artists search limit"
|
|
msgstr "Artist søkebegrensning"
|
|
|
|
msgid "As&k when saving"
|
|
msgstr "Spør ved lagring"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Lydformat"
|
|
|
|
msgid "Audio normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audio output"
|
|
msgstr "Lyd-utenhet"
|
|
|
|
msgid "Audio quality"
|
|
msgstr "Lydkvalitet"
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Autentiserer..."
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Identitetsbekreftelse feilet"
|
|
|
|
msgid "Authentication method:"
|
|
msgstr "Autentiseringsmetode"
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automatisk oppdatering"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
|
msgstr "Åpne enkeltkategorier i bibliotektreet automatisk"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically search for album cover"
|
|
msgstr "Automatisk søk for album kover"
|
|
|
|
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
|
msgstr "Automatisk søk for sang lyrikk"
|
|
|
|
msgid "Automatically select current playing track"
|
|
msgstr "Velg spor automatisk"
|
|
|
|
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
|
|
msgstr "Automatisk sorter spilleliste når du legger til sanger"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "Available fields"
|
|
msgstr "Tilgjengelige felt"
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Gjennomsnittlig bitrate"
|
|
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Gjennomsnittlig bildestørrelse"
|
|
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Bakgrunnsbilde"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Bakgrunnsdekkevne"
|
|
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen"
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balanse"
|
|
|
|
msgid "Base64 encoded secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
msgid "Basic authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Adferd"
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bit Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Bit dybde"
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Blokkanalyse"
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Blokktype"
|
|
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Mengde slør"
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Brødtekst"
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boomanalysator"
|
|
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Nede til venstre"
|
|
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "Nede til høyre"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bla gjennom…"
|
|
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Mellomlagringslengde"
|
|
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Mellomlagring"
|
|
|
|
msgid "C&onsole"
|
|
msgstr "K&onsoll"
|
|
|
|
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
|
msgstr "CD avspilling er kun mulig med gstreamer"
|
|
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Avbrutt"
|
|
|
|
msgid "Change art"
|
|
msgstr "Endre kover"
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Endre gjentagelsemodus"
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Endre snarvei…"
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Endre shufflemodus"
|
|
|
|
msgid "Change the currently playing song"
|
|
msgstr "Bytt låten som spilles"
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Endre språk"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Se etter oppdateringer…"
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Velg et navn for din smarte spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Velg farge…"
|
|
|
|
msgid "Choose data to import from last.fm"
|
|
msgstr "Velg data for å importere fra last.fm"
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Velg skrifttype…"
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Velg hvordan spillelisten er sortert og hvor mange sanger den skal inneholde"
|
|
|
|
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
|
msgstr "Velg tilbydere du vil bruke for å søke etter kover"
|
|
|
|
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Velg tilbydere du vil bruke for å søke etter lyrikk"
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tøm"
|
|
|
|
msgid "Clear Disk Cache"
|
|
msgstr "Slett disk cache"
|
|
|
|
msgid "Clear cover"
|
|
msgstr "Fjern kover"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Tøm spillelisten"
|
|
|
|
msgid "Clementine authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Klikk her for å legge til musikk"
|
|
|
|
msgid "Click here to retrieve music"
|
|
msgstr "Klikk her for å få inn musikk"
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende og total tid"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Lukk spillelista"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Lukking av dette vinduet vil medføre stopp i søk etter albumomslag."
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klubbmusikk"
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Samling"
|
|
|
|
msgid "Collection Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Collection advanced grouping"
|
|
msgstr "Avansert samlingsgruppering"
|
|
|
|
msgid "Collection rescan notice"
|
|
msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen"
|
|
|
|
msgid "Collection search"
|
|
msgstr "Samlingsøk"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Complete lyrics automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Fyll ut etiketter automatisk"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Full ut etiketter automatisk…"
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Komponist"
|
|
|
|
msgid "Configuration incomplete"
|
|
msgstr "Oppsett ikke komplett"
|
|
|
|
msgid "Configuration incorrect"
|
|
msgstr "Uriktig oppsett"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Sett opp %1…"
|
|
|
|
msgid "Configure buttons"
|
|
msgstr "Konfigurere knapper"
|
|
|
|
msgid "Configure collection..."
|
|
msgstr "Sett opp samling…"
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Koble til enhet"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsoll"
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Konstant bitrate"
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
|
msgstr "Fortsett til neste sang i stillelisten dersom en sang ikke er tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Bidragsytere"
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konverter all musikk"
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konverter all musikk som enheten ikke kan spille"
|
|
|
|
msgid "Copy URL(s)..."
|
|
msgstr "Kopier URL(s)"
|
|
|
|
msgid "Copy album cover artwork"
|
|
msgstr "Kopier album omslaggrafikk"
|
|
|
|
msgid "Copy to collection..."
|
|
msgstr "Kopier til samling…"
|
|
|
|
msgid "Copy to device"
|
|
msgstr "Kopier til enhet"
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopier til enhet…"
|
|
|
|
msgid "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
|
|
msgstr "Kopier din strawberry.conf og strawberry.db fil fra ~/snap mappen for å unngå at du mister innstillingene før du avinstallerer"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not copy file %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette GStreamer-elementet \"%1\" - sørg for at du har alle nødvendige GStreamer-programutvidelser installert"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne CUE fil %1 for lesing: %2"
|
|
|
|
msgid "Could not open MTP device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne URL. Prøv å åpne denne URLen i din nettleser"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne fil %1 for lesing: %2"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne spilleliste %1 for lesing: %2"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not save cover to file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not write metadata to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not write metadata to %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette gstreamer kilde element for %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette spilleliste"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer-programutvidelsene installert"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontroller at du har de riktige GStreamer-modulene installert"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Behandling av plateomslag"
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Har ikke omslaggrafikk"
|
|
|
|
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
|
|
msgstr "Kover endret, vill bli fjernet når du lagrer."
|
|
|
|
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
|
|
msgstr "Kover endret, vill bli settet når du lagrer."
|
|
|
|
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
|
|
msgstr "Kover endret. Vil bli fjernet når lagret."
|
|
|
|
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
|
|
msgstr "Kover er endret. Vil bli satt når lagret."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover file %1 is empty."
|
|
msgstr "Kover fil %1 er tom."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover from embedded image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover is unset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover providers"
|
|
msgstr "Kover tilbydere"
|
|
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr "Kover"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Omslag fra %1"
|
|
|
|
msgid "Create a new playlist with files"
|
|
msgstr "Opprett ny spilleliste med filer"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Miks overgang når spor skiftes automatisk"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Ned"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Opp"
|
|
|
|
msgid "Current disk cache in use:"
|
|
msgstr "Nåværende disk cache i bruk:"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egendefinert"
|
|
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Kustom farge"
|
|
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Egendefinert bilde:"
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Egendefinerte melding-innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Custom text settings"
|
|
msgstr "Egendefinert tekst innstilling"
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Egendefinert…"
|
|
|
|
msgid "D-Bus path"
|
|
msgstr "D-Bus sti"
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dansemusikk"
|
|
|
|
msgid "Data missing error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Database corruption detected."
|
|
msgstr "Oppdaget feil i databasen."
|
|
|
|
msgid "Date Created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Opprettelse dato"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Endrings dato"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dager"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Senk volum med 4 prosent"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Demp lydstyrken med <value> prosent"
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Senk volum"
|
|
|
|
msgid "Default bac&kground image"
|
|
msgstr "Forhåndsvalgt bak&grunnsbilde"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
msgid "Delete cover"
|
|
msgstr "Slett kover"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Slett filer"
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Slett fra enhet…"
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Slett fra disk…"
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Slett forhåndsinnstilling"
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Slett smart spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Delete songs"
|
|
msgstr "Slett sanger"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Slett de originale filene"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Sletter filer"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaljer…"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for enhet"
|
|
|
|
msgid "Device credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Egenskaper for enhet…"
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
msgid "Different art across multiple songs."
|
|
msgstr "Forskjellige over for flere sanger."
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Koblet direkte til Internett"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mappe"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Directory %1 does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Slå av varighet"
|
|
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Avskrudd"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Uregelmessig overføring"
|
|
|
|
msgid "Disk Cache Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Visningsalternativ"
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Overleggsvisning"
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Ikke konverter musikk"
|
|
|
|
msgid "Do not cut image"
|
|
msgstr "Ikke kutt bildet"
|
|
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "Ikke overskriv"
|
|
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Don't know how to handle %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Ikke gjenta"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Ikke vis under diverse artister"
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Ikke stokk"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Ikke stopp!"
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Doner"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dobbelklikk for å åpne"
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
|
msgstr "Dobbeltklikking på vilkårlig sang i spillelisten vil…"
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…"
|
|
|
|
msgid "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr "Dobbelklikk her for å favorisere denne spillelisten slik at den blir lagret og tilgjengelig gjennom \"Spillelister\" i panelet på venstre side."
|
|
|
|
msgid "Download album covers"
|
|
msgstr "Last ned album kover"
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Dra for å endre posisjon"
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dynamisk modus er på"
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dynamisk tilfeldig miks"
|
|
|
|
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EBU R 128 loudness range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist"
|
|
msgstr "Rediger smart spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Rediger smart spilleliste..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…"
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Rediger etikett…"
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Rediger spor informasjon"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Rediger spor informasjon…"
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Rediger spor informasjon…"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Embedded album cover art (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Embedded cover"
|
|
msgstr "Embedded kover"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
msgid "Enable Disk Cache"
|
|
msgstr "Aktiver disk cache"
|
|
|
|
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Items"
|
|
msgstr "Aktiver items"
|
|
|
|
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
|
|
msgstr "Aktiv slett filer i høyreklikk-meny"
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Slå på tonekontroll (EQ)"
|
|
|
|
msgid "Enable fading"
|
|
msgstr "Aktiver fading"
|
|
|
|
msgid "Enable playlist clear button"
|
|
msgstr "Aktiver fjern spilleliste knapp"
|
|
|
|
msgid "Enable playlist toolbar"
|
|
msgstr "Aktiver spilleliste toolbar"
|
|
|
|
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
|
|
msgstr "Aktiver skrobbling for følgende kilder:"
|
|
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
msgstr "Slå på direkteredigering med ett klikk"
|
|
|
|
msgid "Enable stereo balancer"
|
|
msgstr "Aktiver stereo balanse"
|
|
|
|
msgid "Enable volume control"
|
|
msgstr "Aktiver volumkontroll"
|
|
|
|
msgid "Enable/disable scrobbling"
|
|
msgstr "Aktiver/Deaktiver skrobbling"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktivert"
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Koding-kompleksitet"
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Koding motorens kvalitetsinnstilling"
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Kodingsmodus"
|
|
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra Internett:"
|
|
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "Skriv inn et filnavn for eksportert albumomslag (uten filendelse):"
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn"
|
|
|
|
msgid "Enter search terms above to find music"
|
|
msgstr "Skriv inn søkeord ovenfor for å finne musikk"
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Skriv inn søkeord her"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
|
msgstr "Skriv inn URL for strøm:"
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "Skriv inn navn på mappa"
|
|
|
|
msgid "Enter username and password"
|
|
msgstr "Skriv inn brukernavn og passord"
|
|
|
|
msgid "Enter your user token from"
|
|
msgstr "Tast inn din bruker token fra"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Hele samlingen"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Tonekontroll"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
|
msgstr "Feil ved tilkobling til MTP enhet %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere sanger"
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette sanger"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2"
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD."
|
|
msgstr "Feil ved lasting av CD"
|
|
|
|
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
|
msgstr "Feil ved henting av CDDA spor"
|
|
|
|
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
|
msgstr "Feil ved setting av CDDA enhet til pause status"
|
|
|
|
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
|
msgstr "Feil ved setting av CDDA enhet til klar status"
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Aldri spilt"
|
|
|
|
msgid "Exceeded by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil"
|
|
|
|
msgid "Exclusive mode (Experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "Eksisterende omslag"
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Utvid"
|
|
|
|
msgid "Expire unavailable songs after"
|
|
msgstr "Utløp utilgjengelige sanger etter"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Utgår den %1"
|
|
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "Eksporter omslag"
|
|
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "Eksporter omslag"
|
|
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "Eksporter nedlastede omslag"
|
|
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "Eksporter innebygde omslag"
|
|
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "Eksport fullført"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "%1 av %2 omslag eksportert (hoppet over %3)"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "Ton ut/inn ved pause/start"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Ton ut når sporet stoppes"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Ton inn/ut"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Tonings-varighet"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed SQL query: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to create directory %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
|
|
msgstr "Feil ved sletting av kover fil %1: %2"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to load image from data for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to open %1 for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
|
|
msgstr "Feil ved åpning av kover fil %1 for lesing: %2"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
|
|
msgstr "Feil ved åpning av kover fil %1 for skriving: %2"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
|
|
msgstr "Feil ved lagring til kover fil %1: %2"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed writing cover to file %1."
|
|
msgstr "Feil ved lagring til kover fil %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
|
|
msgstr "Feil ved lagring av kover fil %1: %2"
|
|
|
|
msgid "Fallback-gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rask"
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Favorittspor"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Hent manglende omslag"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Hent automatisk"
|
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Innhenting fullført"
|
|
|
|
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
|
msgstr "Hent hele album når en søker etter sanger"
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
msgstr "Fil %1 eksisterer ikke."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
|
msgstr "Fil %1 er ikke gjenkjent som en lydfil"
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File Name (without path)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Fil etternavn"
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Filformat"
|
|
|
|
msgid "File paths"
|
|
msgstr "Filstier"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Filstørrelse"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Filtype"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Filer som skal omkodes"
|
|
|
|
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
|
msgstr "Filer, spillelister og kø knapper"
|
|
|
|
msgid "Filetype"
|
|
msgstr "Filtype"
|
|
|
|
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Finn sanger i samlingen som svarer til kriteriene du spesifiserer"
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Første nivå"
|
|
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
msgstr "Tilpass omslag til bredde"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font for data and lyrics"
|
|
msgstr "Font for data og lyrikk"
|
|
|
|
msgid "Font for headline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Font størrelse"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
|
|
msgstr "For Ubuntu en offisiell PPA pakkebrønn er tilgjengelig på %1."
|
|
|
|
msgid "For a better experience please consider the other options above."
|
|
msgstr "For en bedre opplevelse bruk en av valgene over."
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Tving monolyd-koding"
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Glem enhet"
|
|
|
|
msgid "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Strawberry må lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til."
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Skjema"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Bildetakt"
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Bilder per buffer"
|
|
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Frossen"
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Full bass"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Full bass + diskant"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Full diskant"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Genius Authentication"
|
|
msgstr "Genius autentisering"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Sjanger"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Getting %1 channels"
|
|
msgstr "Mottar %1 kanaler"
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Gå til neste fane på spillelista"
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Gå til forrige fane på spillelista"
|
|
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Start!"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Hentet %1 av %2 omslag (%3 feilet)"
|
|
|
|
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
|
msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått når de spilles"
|
|
|
|
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
|
msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått på oppstart"
|
|
|
|
msgid "Group Collection by..."
|
|
msgstr "Grupper samling etter…"
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Grupper etter"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Grupper etter album"
|
|
|
|
msgid "Group by Album Artist"
|
|
msgstr "Grupper etter album artist"
|
|
|
|
msgid "Group by Album artist/Album"
|
|
msgstr "Grupper etter album artist/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
|
msgstr "Grupper etter album artist/album - disc"
|
|
|
|
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Grupper etter album artist/år - album"
|
|
|
|
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Grupper etter album artist/år - album - disc"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Grupper etter artist"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupper etter artist/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
|
msgstr "Grupper etter artist/album - disc"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Grupper etter artist/år - album"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Grupper etter artist/år - album - disc"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Grupper etter sjanger/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
|
msgstr "Grupper etter sjanger/album artist/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupper etter sjanger/artist/album"
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppering"
|
|
|
|
msgid "Grouping Name"
|
|
msgstr "Grupperingsnavn"
|
|
|
|
msgid "Grouping name:"
|
|
msgstr "Grupperingsnavn:"
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Mellomtjener for HTTP"
|
|
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Glad"
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Maskinvareinformasjon"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet."
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide the main window"
|
|
msgstr "Skjul hovedvindu"
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høy"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)"
|
|
|
|
msgid "High watermark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
msgid "Icon sizes"
|
|
msgstr "Ikon størrelser"
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikoner øverst"
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you edit the tag value directly"
|
|
msgstr "Skrur på direkte redigering ved å klikke på en sang i spillelisten"
|
|
|
|
msgid "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not work."
|
|
msgstr "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du vil kanskje ikke kunne spille av sanger kopiert til den."
|
|
|
|
msgid "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or donating."
|
|
msgstr "Hvis du liker Strawberry og kan bruke det, vurder om du kan donere eller bli sponsor."
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid "Import data from last.fm"
|
|
msgstr "Importer data fra last.fm."
|
|
|
|
msgid "Import data from last.fm..."
|
|
msgstr "Importer data fra last.fm..."
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importer..."
|
|
|
|
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "Om %1 dager"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "Om %1 uker"
|
|
|
|
msgid "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every time a song finishes."
|
|
msgstr "I dynamisk modus nye spor vil bli valgt og lagt til spillelisten hver gang en sang er fullført."
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Inkluder omslag i meddelelsen"
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Inkluder alle sanger"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Øk lydstyrken med 4 prosent"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Øk lydstyrken <value> prosent"
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Øk volum"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Sett inn…"
|
|
|
|
msgid "Install strawberry through PPA:"
|
|
msgstr "Installer Strawberry gjennom PPA:"
|
|
|
|
msgid "Integrated Loudness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Integritetskontrol"
|
|
|
|
msgid "Intro tracks"
|
|
msgstr "Introspor"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid MTP device: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
|
msgstr "Ugyldig svar fra nettleseren. Mangler token."
|
|
|
|
msgid "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and audiophiles."
|
|
msgstr "Det er en fork av Clementine utgitt i 2018."
|
|
|
|
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jump to previous song right away"
|
|
msgstr "Gå til forrige sang nå"
|
|
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes"
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Behold originalfilene"
|
|
|
|
msgid "LU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LUFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptop/hodetelefoner"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Storsal"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Stort omslag"
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Stort sidefelt"
|
|
|
|
msgid "Last Played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Sist spilt"
|
|
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Sist spilt"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last played for %1 songs received."
|
|
msgstr "Sist spilte for %1 sanger mottatt."
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Minst favoritt spor"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lengde"
|
|
|
|
msgid "Libre.fm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Begrensninger"
|
|
|
|
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
|
msgstr "ListenBrainz autentisering"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "ListenBrainz error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Listenbrainz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Hent"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Hent omslag fra URL"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Hent omslag fra URL…"
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Hent omslag fra disk"
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Hent omslag fra disk…"
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Åpner MTP-enhet"
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Åpner iPod-database"
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Laster smart spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Åpner spor"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Henter informasjon om spor"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Åpner…"
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Åpne filer/URL-er; erstatt gjeldende spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Lokal fil"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Innlogging"
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Profil for langtidspredikie (LTP)"
|
|
|
|
msgid "Loudness Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Kjærlighet"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)"
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Profil for lavkompleksitet (LC)"
|
|
|
|
msgid "Low watermark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lowercase filename"
|
|
msgstr "Små bokstaver filnavn"
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Lyrikk"
|
|
|
|
msgid "Lyrics providers"
|
|
msgstr "Lyrikk tilbyder"
|
|
|
|
msgid "MD5 token (Recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MTP device not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "MTP error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Hovedprofil (MAIN)"
|
|
|
|
msgid "Manage saved groupings"
|
|
msgstr "Behandle lagrede grupperinger"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Manually unset (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Fabrikant"
|
|
|
|
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
|
msgstr "Merk tapte sanger utilgjengelige"
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Match alle søke valg (AND)"
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Match en eller flere søkevalg (OR)"
|
|
|
|
msgid "Max cover size"
|
|
msgstr "Maksimal kover størrelse"
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Høyeste bitrate"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of login attempts reached."
|
|
msgstr "Maks antall påloggingsforsøk nådd."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)"
|
|
|
|
msgid "MenuPopupToolButton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Message Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Midten"
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Minimal bitrate"
|
|
|
|
msgid "Missing API token."
|
|
msgstr "Mangler API nøkkel."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
|
|
msgstr "Mangler Qobuz app ID eller secret."
|
|
|
|
msgid "Missing Qobuz app ID."
|
|
msgstr "Mangler Qobuz app ID."
|
|
|
|
msgid "Missing Qobuz password."
|
|
msgstr "Mangler Qobuz passord."
|
|
|
|
msgid "Missing Qobuz username."
|
|
msgstr "Mangler Qobuz brukernavn."
|
|
|
|
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
|
msgstr "Mangler Subsonic brukernavn eller passord."
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
|
msgstr "Mangler API nøkkel, brukernavn eller passord."
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal API token."
|
|
msgstr "Mangler Tidal API token."
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal client ID."
|
|
msgstr "Mangler Tidal client ID."
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal password."
|
|
msgstr "Mangler Tidal passord."
|
|
|
|
msgid "Missing Tidal username."
|
|
msgstr "Mangler Tidal brukernavn."
|
|
|
|
msgid "Missing app id."
|
|
msgstr "Mangler app ID."
|
|
|
|
msgid "Missing password."
|
|
msgstr "Mangler passord."
|
|
|
|
msgid "Missing server url, username or password."
|
|
msgstr "Mangler server URL, brukernavn eller passord."
|
|
|
|
msgid "Missing username or password."
|
|
msgstr "Mangler brukernavn eller passord."
|
|
|
|
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
|
|
msgstr "Mangler brukernavn, vennligst logg inn til last.fm først!"
|
|
|
|
msgid "Missing username."
|
|
msgstr "Mangler brukernavn."
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
msgid "Monitor the collection for changes"
|
|
msgstr "Overvåk endringer i samlingen"
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Måneder"
|
|
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Moodbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Moodbar stil"
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Mest spilte"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Monteringspunkter"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flytt nedover"
|
|
|
|
msgid "Move to collection..."
|
|
msgstr "Flytt til samling…"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flytt oppover"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", as well as grouped with parentheses. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musikk"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Demp"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Navnevalg"
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Smalbånd (SB)"
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Mellomtjener"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Aldri spilt"
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Aldri begynn avspilling"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Ny mappe"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Ny spilleliste"
|
|
|
|
msgid "New smart playlist"
|
|
msgstr "Ny smart spilleliste"
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Ny smart spilleliste..."
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nye sanger"
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Nye spor vil bli lagt til automatisk."
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Nyeste spor"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Neste spor"
|
|
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Neste uke"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Ingen analyse"
|
|
|
|
msgid "No audio normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "Ingen omslag å eksportere."
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Ingen lange blokker"
|
|
|
|
msgid "No match."
|
|
msgstr "Ingen treff."
|
|
|
|
msgid "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen."
|
|
|
|
msgid "No provider selected."
|
|
msgstr "Ingen tilbyder valgt."
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Ikke korte blokker"
|
|
|
|
msgid "No song playing"
|
|
msgstr "Ingen sang spilles"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Normal blokktype"
|
|
|
|
msgid "Not authenticated with Qobuz."
|
|
msgstr "Ikke autentisert med Qobuz."
|
|
|
|
msgid "Not authenticated with Spotify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
|
msgstr "Autentisering med Tidal har nådd maksimalt antall påloggingsforsøk."
|
|
|
|
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
|
msgstr "Ikke autentisert med Tidal."
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ikke tilkoblet"
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Meddelelsetype"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Meddelelsetype"
|
|
|
|
msgid "O&verwrite all"
|
|
msgstr "O&verskriv alle"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av skjermbildeoverlegg"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on most of their derivatives. See %1 for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
msgid "On startup"
|
|
msgstr "Ved oppstart"
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Bare vis de første"
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Dekkevne"
|
|
|
|
msgid "Open URL in web browser?"
|
|
msgstr "Åpne URL i nettleseren?"
|
|
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
msgstr "Importer musikk fra ei mappe"
|
|
|
|
msgid "Open audio &CD..."
|
|
msgstr "Åpne lyd &CD"
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Åpne enhet"
|
|
|
|
msgid "Open homepage"
|
|
msgstr "Åpne hjemmeside"
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Åpne i ny spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åpne…"
|
|
|
|
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimalisere for bitrate"
|
|
|
|
msgid "Optimize for &quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Innstillinger…"
|
|
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Organize Files"
|
|
msgstr "Organiser filene"
|
|
|
|
msgid "Organize files..."
|
|
msgstr "Organiser filene..."
|
|
|
|
msgid "Organizing files"
|
|
msgstr "Organiserer filene"
|
|
|
|
msgid "Original Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Opprinnelige tagger"
|
|
|
|
msgid "Original year"
|
|
msgstr "Opprinnelig år"
|
|
|
|
msgid "Original year - Album"
|
|
msgstr "Opprinnelig år - album"
|
|
|
|
msgid "Original year - Album - Disc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Andre innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utgang"
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Utgangsinnstillinger"
|
|
|
|
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
|
|
msgstr "Overskriv database spilleteller når sanger er lest på nytt fra disk"
|
|
|
|
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
|
|
msgstr "Overskriv database vurdering når sanger er lest på nytt fra disk"
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing file"
|
|
msgstr "Overskriv eksisterende fil"
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Overskriv eksisterende filer"
|
|
|
|
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
|
msgstr "Bare overskriv mindre"
|
|
|
|
msgid "P&laylist"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Partition label"
|
|
msgstr "Partisjonsnavn"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Filsti"
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Sett avspilling på pause"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "På pause"
|
|
|
|
msgid "Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness normalization)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perform track loudness normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Utøver"
|
|
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Piksel"
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Enkelt sidefelt"
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play control buttons"
|
|
msgstr "Spillekontrolknapper"
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Antall avspillinger"
|
|
|
|
msgid "Play counts"
|
|
msgstr "Spilletellere"
|
|
|
|
msgid "Play given playlist"
|
|
msgstr "Spill angitt spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause"
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket"
|
|
|
|
msgid "Play next"
|
|
msgstr "Spill neste"
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Spill av <n>ende spor i spillelista"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
|
|
msgstr "Spilleltellere for %1 sanger og sist spilt for %2 sanger er mottatt."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
|
msgstr "Spilleteller for %1 sanger mottatt."
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Innstillinger for avspiller"
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Playlist buttons"
|
|
msgstr "Spilleliste knapper"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the playlist?"
|
|
msgstr "Spilleliste har %1 sanger, for mange for å angre, ønsker du likevel å fjerne sangene fra spillelisten?"
|
|
|
|
msgid "Playlist must be open first."
|
|
msgstr "Spillelisten må være åpen først."
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Innstillinger for spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Playlist playing song color"
|
|
msgstr "Spilleliste spiller sang farge"
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Spilleliste type"
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Spillelister"
|
|
|
|
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
|
msgstr "Lukk nettleseren og gå tilbake til Strawberry."
|
|
|
|
msgid "Please open this URL in your browser"
|
|
msgstr "Vennligst åpne denne URLen i din nettleser"
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Oppsprettsvinduets varighet"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisjon"
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Forforsterker"
|
|
|
|
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
|
msgstr "Foretrekk album artist når scrobbler sendes"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Foretrukne filnavn for omslag (inndelt med komma)"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Foretrukket format"
|
|
|
|
msgid "Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Forhåndsinnstilling:"
|
|
|
|
msgid "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser."
|
|
msgstr "Velg \"Lagre\" for å kopiere URL til utklippsbok for å manuelt åpne den i en nettleser."
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Trykk en tast"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…"
|
|
|
|
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
|
msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren vil…"
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Pene skjermbildeoverleggsvalg"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Forrige spor"
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Vis versjonsinformasjon"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Framdrift"
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Putt sangene i tilfeldig rekkefølge"
|
|
|
|
msgid "Qobuz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a registered application to work. We can't help you getting these."
|
|
msgstr "QObuz støtte er ikke offisiell og krever en API nøkkel fra en registert applikasjon for å virke."
|
|
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Spør enhet…"
|
|
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Kø"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Legg valgte spor i kø"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
|
msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste"
|
|
|
|
msgid "Queue to play next"
|
|
msgstr "Legg i kø for å spille som neste"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Legg spor i kø"
|
|
|
|
msgid "QueueView"
|
|
msgstr "Køoversikt"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (lik lydstyrkeutgjevning for alle spor)"
|
|
|
|
msgid "Radio Paradise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radios"
|
|
msgstr "Radioer"
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Tilfeldig"
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Vurdering"
|
|
|
|
msgid "Re&lative"
|
|
msgstr "Relativ"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig avbryte?"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
|
|
msgstr "Mottokk URL med %1 kryptert strøm fra Tidal, Strawberry støtter ikke kryptert strøm."
|
|
|
|
msgid "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
|
|
msgstr "Mottokk URL med kryptert strøm fra Tidal, Strawberry støtter ikke kryptert strøm."
|
|
|
|
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
|
msgstr "Mottok ugyldig svar fra nettleseren."
|
|
|
|
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Receiving albums..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Receiving artists..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
|
|
msgstr "Mottar data fra last.fm..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving last played for %1 songs."
|
|
msgstr "Mottar sist spilt for %1 sanger."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
|
|
msgstr "Mottar spilleteller for %1 sanger og sist spilt for %2 sanger."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
|
|
msgstr "Mottar spilleteller for %1 sanger."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving songs for %1 album..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Receiving songs..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redirect missing token code!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Oppfrisk katalog"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Oppfrisk kanler"
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativ"
|
|
|
|
msgid "Remember from &last time"
|
|
msgstr "Husk fra siste gang"
|
|
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Husk valg"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Fjern &duplikater fra spillelisten"
|
|
|
|
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
|
msgstr "Fjern &utilgjengelige spor fra spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Fjern mappe"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Fjern fra spillelisten"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Fjern spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "Fjern spillelister"
|
|
|
|
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
|
msgstr "Fjern problematiske tegn fra filnavn"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Gi nytt navn til spillelista"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Gi nytt navn til spillelista…"
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Renummerer sporene i denne rekkefølgen…"
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Gjenta"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Gjenta album"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Gjenta spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Gjenta spor"
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Replace spaces with dashes"
|
|
msgstr "Erstatt mellomrom med streker"
|
|
|
|
msgid "Replace spaces with underscores"
|
|
msgstr "Erstatt mellomrom med understrek"
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Erstatt spillelista"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Normalisering"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "ReplayGain-modus"
|
|
|
|
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
|
msgstr "Svar fra Tidal mangler query items."
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rescan song(s)"
|
|
msgstr "Reskann sang(er)"
|
|
|
|
msgid "Rescan song(s)..."
|
|
msgstr "Skann sanger på nytt..."
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Tilbakestill avspillingsteller"
|
|
|
|
msgid "Reset song play statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resize the window"
|
|
msgstr "Endre størrelse på vinduet"
|
|
|
|
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
|
msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk"
|
|
|
|
msgid "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 sekundene av sporet"
|
|
|
|
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
|
msgstr "Begrens til tegn i ASCII"
|
|
|
|
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
|
msgstr "Begrens til tegn tillat på FAT filsystem"
|
|
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
|
msgstr "Mottar album kover for %1 album..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
|
msgstr "Mottar album kover for %1 albums..."
|
|
|
|
msgid "Retrieving albums..."
|
|
msgstr "Mottar albumer..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
|
msgstr "Mottar sanger for %1 album..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
|
msgstr "Mottar sanger for %1 albumer..."
|
|
|
|
msgid "Return to Strawberry"
|
|
msgstr "Gå tilbake til Strawberry"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Kjør"
|
|
|
|
msgid "S&huffle playlist"
|
|
msgstr "Stokk om spillelista"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "Mellomtjener for SOCKS"
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Trygg fjerning av enhet"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering"
|
|
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Samplingsrate"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Samplingsrate"
|
|
|
|
msgid "Save &playlist..."
|
|
msgstr "Lagre &spilleliste..."
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Lagre albumomslag"
|
|
|
|
msgid "Save album covers as embedded cover"
|
|
msgstr "Lagre album kover som embedded kover"
|
|
|
|
msgid "Save album covers in album directory"
|
|
msgstr "Lagre album kover i album mappen"
|
|
|
|
msgid "Save album covers in cache directory"
|
|
msgstr "Lagre album kober i cache mappen"
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Lagre bilde til disk…"
|
|
|
|
msgid "Save current grouping"
|
|
msgstr "Lagre nåværende gruppering"
|
|
|
|
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
|
|
msgstr "Lagre spilletellere og vurderinger til filer nå"
|
|
|
|
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
|
|
msgstr "Lagre spilletellere til filer når mulig"
|
|
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Lagre spilleliste"
|
|
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Lagre spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Lagre spilleliste…"
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Lagre forhåndsinnstilling"
|
|
|
|
msgid "Save ratings to song tags when possible"
|
|
msgstr "Lagre vurderinger til filer når mulig"
|
|
|
|
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
|
msgstr "Lagre .mood filene direkte i mappen til sangen"
|
|
|
|
msgid "Saved Grouping Manager"
|
|
msgstr "Behandler for lagrede grupperinger"
|
|
|
|
msgid "Saving CUE files is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Saving album covers"
|
|
msgstr "Lagrer album kover"
|
|
|
|
msgid "Saving playcounts and ratings"
|
|
msgstr "Lagrer spilletellere og vurderinger"
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Lagrer spor"
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Skalerbar samplingsrate-profil (SSR)"
|
|
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr "Skaler størrelse"
|
|
|
|
msgid "Scrobbler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
|
msgstr "Skrobbler %1 error: %2"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
|
msgstr "Scrobbler %1 er ikke autentisert!"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
msgstr "Automatisk søk"
|
|
|
|
msgid "Search delay"
|
|
msgstr "Søke forsinkelse"
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Søk etter albumomslag…"
|
|
|
|
msgid "Search for this"
|
|
msgstr "Søk etter dette"
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Søkemodus"
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Søkevalg"
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Søkekriterier"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine the search, e.g.: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Søker..."
|
|
|
|
msgid "Second Level"
|
|
msgstr "Andre nivå"
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Andre nivå"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet"
|
|
|
|
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
|
msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet"
|
|
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Velg det beste treffet"
|
|
|
|
msgid "Select directory for saving playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select directory for the playlists"
|
|
msgstr "Velg mappe for spillelister"
|
|
|
|
msgid "Select playlist playing song color:"
|
|
msgstr "Velg spilleliste sang farge:"
|
|
|
|
msgid "Select tabbar color:"
|
|
msgstr "Velg tabbar farge:"
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Velg…"
|
|
|
|
msgid "Separate albums by grouping tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serienummer"
|
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server URL is invalid."
|
|
msgstr "Server URL er ugyldig."
|
|
|
|
msgid "Server-side scrobbling"
|
|
msgstr "Server-siding skrobbling"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Sett %1 til \"%2\"…"
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Sett lydstyrken til <value> prosent"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set through album cover search (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Sett verdi for alle valgte spor…"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Settings require restart."
|
|
msgstr "Innstillinger krever restart."
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Hurtigtast"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Hurtigtast for %1"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Vis OSD"
|
|
|
|
msgid "Show a &native desktop notification"
|
|
msgstr "Vis en skrivebordsmedledelse som passer inn i ditt operativsystem"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
|
|
msgstr "Vis en glødende animasjon på gjeldende spilt spor"
|
|
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Vis moodbar i spor indikatoren"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer gjentakelse- og stokke -modus"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer lydstyrke"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
msgstr "Vis meddelelse når jeg setter avspillingen på pause"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
|
msgstr "Vis a meddelelse når avspillingen fortsetter"
|
|
|
|
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
|
msgstr "Vis et oppsprettsvindu fra systemskuffa"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Vis et pent skjermbildeoverlegg"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Vis over statuslinja"
|
|
|
|
msgid "Show album cover"
|
|
msgstr "Vis album kover"
|
|
|
|
msgid "Show album cover art in collection"
|
|
msgstr "Vis albumbilder i samlingen"
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Vis alle sanger"
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Vis alle sanger"
|
|
|
|
msgid "Show bars on the currently playing track"
|
|
msgstr "Vis barer på nåværende spilte spor"
|
|
|
|
msgid "Show dialog for errors"
|
|
msgstr "Vis dialog for feil"
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Vis adskillere"
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Fullskjermvisning…"
|
|
|
|
msgid "Show in collection..."
|
|
msgstr "Vis i samling…"
|
|
|
|
msgid "Show in file browser"
|
|
msgstr "Vis i fil utforsker"
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Vis i fil utforsker"
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Vis under diverse artister"
|
|
|
|
msgid "Show love button"
|
|
msgstr "Vis love knapp"
|
|
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Vis moodbar"
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Bare vis duplikater"
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Bare vis filer uten etiketter"
|
|
|
|
msgid "Show playing widget"
|
|
msgstr "Vis spille widget"
|
|
|
|
msgid "Show scrobble button"
|
|
msgstr "Vis knappen for rapportering av lyttevaner"
|
|
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "Vis sidebar"
|
|
|
|
msgid "Show song lyrics"
|
|
msgstr "Vis sangtekster"
|
|
|
|
msgid "Show song progress on system tray icon"
|
|
msgstr "Vis sang prosess på systemikon"
|
|
|
|
msgid "Show song progress on taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show song technical data"
|
|
msgstr "Vis teknisk informasjon om sangen"
|
|
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Vis systemikon"
|
|
|
|
msgid "Show the main window"
|
|
msgstr "Vis hovedvinduet"
|
|
|
|
msgid "Show the main window maximized"
|
|
msgstr "Vis hovedvinduet maksimert"
|
|
|
|
msgid "Show the main window minimized"
|
|
msgstr "Vis hovedvinduet minimert"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Vis/Skul"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Stokk om"
|
|
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Stokk om album"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Stokk alle"
|
|
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Stokk om dette albumet"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Logger inn…"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Gå bakover i spillelista"
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Antall ganger hoppet over"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Gå fremover i spillelista"
|
|
|
|
msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
msgstr "Hopp over valgte spor"
|
|
|
|
msgid "Skip track"
|
|
msgstr "Hopp over spor"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Lite albumomslag"
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Lite sidefelt"
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Smart spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Smarte spillelister"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Myk"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft rock"
|
|
|
|
msgid "SomaFM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Song Lyrics"
|
|
msgstr "Sangtekst"
|
|
|
|
msgid "Song fingerprinting and tracking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Song playcounts and ratings"
|
|
msgstr "Spilleteller og vurdering"
|
|
|
|
msgid "Songs"
|
|
msgstr "Sanger"
|
|
|
|
msgid "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes (whichever occurs earlier)."
|
|
msgstr "Sanger blir scrobblet når de har gyldig metadata, er lengre enn 30 seconds, og har blitt spilt for minst halve tiden, eller 30 sekunder (det som skjer tidligst)."
|
|
|
|
msgid "Songs search limit"
|
|
msgstr "Søkebegrensing for sanger"
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Beklager"
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Sorter sanger etter"
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sponsoring Strawberry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify Authentication"
|
|
msgstr "Spotify Autentisering"
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Star playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Begynn på spillelista som spilles nå"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Start omkoding"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Starter %1"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
msgid "Stop after each track"
|
|
msgstr "Stopp etter hvert spor"
|
|
|
|
msgid "Stop after every track"
|
|
msgstr "Stopp etter hvert spor"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Stopp etter denne sangen"
|
|
|
|
msgid "Stop collection scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Stopp avspilling"
|
|
|
|
msgid "Stop playback after current track"
|
|
msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Stopp spilling etter gjeldene spor"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
msgstr "Stopp avspilling etter spor: %1"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppet"
|
|
|
|
msgid "Strawberry Error"
|
|
msgstr "Strawberry Feil"
|
|
|
|
msgid "Strawberry Music Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Strawberry Red"
|
|
msgstr "Jordbær rød"
|
|
|
|
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
|
|
msgstr "Strawberry kan automatisk konvertere musikken til et format enheten kan spille når musikken kopieres til enheten."
|
|
|
|
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Strawberry kan vise en melding ved sporendring."
|
|
|
|
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see our website %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available on %1"
|
|
msgstr "Strawberry er fri programvare lisensiert under GPL. Kildekoden er tilgjengelig på %1"
|
|
|
|
msgid "Strawberry is running as a Snap"
|
|
msgstr "Strawberry kjører som en Snap"
|
|
|
|
msgid "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing the root filesystem (/) will not work. There also might be other restrictions such as accessing certain devices or network shares."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Strawberry running under Rosetta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Strawberry klarte ikke å finne resultater for denne filen"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Strøm"
|
|
|
|
msgid "Stream URL method"
|
|
msgstr "Strøm URL metode"
|
|
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr "Strømming"
|
|
|
|
msgid "Streaming Search View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Streaming Tabs View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
|
msgstr "Utvid bildet til å fylle spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Strip \"remastered\" and similar from album and title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
msgid "Submit scrobbles every"
|
|
msgstr "Send scrobbles hver"
|
|
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
|
msgstr "Subsonic server URL er ugyldig."
|
|
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Suksess!"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Skrev %1"
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Foreslåtte etiketter"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Superhøy (%1 bilder/sek)"
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Støttede formater"
|
|
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Systemfarger"
|
|
|
|
msgid "System highlight color"
|
|
msgstr "System markeringsfarge"
|
|
|
|
msgid "Tabbar colors"
|
|
msgstr "Tabbar farger"
|
|
|
|
msgid "Tabbar large mode"
|
|
msgstr "Tabbar stor modus"
|
|
|
|
msgid "Tabbar small mode"
|
|
msgstr "Tabbar liten modus"
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Faner på toppen"
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Etikett-henter"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagger"
|
|
|
|
msgid "Target Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Ønsket bitrate"
|
|
|
|
msgid "Technical Data"
|
|
msgstr "Teknisk Data"
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Tekno"
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Test failed!"
|
|
msgstr "Test feilet!"
|
|
|
|
msgid "Test successful!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Tekstinnstillinger"
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Takk til"
|
|
|
|
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
|
msgstr "Takk til alle andre Amarok og Clementine bidragsytere."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"."
|
|
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Albumomslaget til sangen som spilles av for øyeblikket"
|
|
|
|
msgid "The following files will be deleted from disk:"
|
|
msgstr "Følgende filer vil bli slettet fra disk:"
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Andre verdi må være høyere enne den første!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!"
|
|
|
|
msgid "The streaming collection is empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Fordi du har oppdatert Strawberry til en nyere versjon, må hele samlingen søkes gjennom på nytt, som følge av disse nye funksjonene:"
|
|
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Det er andre sanger i dette albumet"
|
|
|
|
msgid "There were problems copying some songs. The following files could not be copied:"
|
|
msgstr "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke kopieres:"
|
|
|
|
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
|
|
msgstr "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke slettes:"
|
|
|
|
msgid "These files will be deleted from the device, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
|
msgstr "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til samlingen ditt"
|
|
|
|
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Disse innstillingene brukes i \"Omkod musikk\"-dialogvinduet, og når musikken omkodes før kopiering til en enhet."
|
|
|
|
msgid "Third Level"
|
|
msgstr "Tredje nivå"
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Tredje nivå"
|
|
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
msgstr "Dette kan endres i innstillingene seinere"
|
|
|
|
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
|
|
msgstr "Denne enheten må kobles til og åpnes før Strawberry kan se hvilke formater som støttes."
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:"
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig"
|
|
|
|
msgid "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
|
msgstr "Dette er en MTP enhet, men Strawberry ble kompilert uten libmtp-støtte."
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
|
msgstr "Dette er en iPod enhet, men Strawberry ble kompilert uten libgpod-støtte."
|
|
|
|
msgid "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Det er første gang du kobler til denne enheten. Strawberry skanner enheten for musikkfiler. Dette kan ta noe tid."
|
|
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke."
|
|
|
|
msgid "Tidal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tidal support is not official and requires a API token from a registered application to work. We can't help you getting these."
|
|
msgstr "Tidal støtte er ikke offisiell og krever en API nøkkel."
|
|
|
|
msgid "Time step"
|
|
msgstr "Tidstrinn"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Slå av/på OSD"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Slå av/på køstatus"
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
|
|
|
|
msgid "Toggle skip status"
|
|
msgstr "Slå av/på hopp over status"
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Slå av/på synlighet for det pene skjermbilde overlegget"
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "I morgen"
|
|
|
|
msgid "Too many songs selected."
|
|
msgstr "For mange sanger er valgt."
|
|
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "Totalt antall album:"
|
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Antall byte overført totalt"
|
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Antall nettverkforespørsler totalt"
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Omkod musikk"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Logg for omkoder"
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Omkoding"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråder"
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Innstillinger for omkoding"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL(er)"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uninstall the snap with:"
|
|
msgstr "Avinstaller snap med:"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
msgid "Unknown file extension for playlist."
|
|
msgstr "Ukjent fil type for spilleliste."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown filetype: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown playlist extension"
|
|
msgstr "Ukjent fil type."
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Fjern omslagsvalg"
|
|
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene"
|
|
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
msgstr "Ikke hopp over sporet"
|
|
|
|
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
|
msgstr "Oppdater samlingen når Strawberry starter"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Oppdaterer %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1 database."
|
|
msgstr "Oppdaterer %1 database."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Oppdaterer %1% …"
|
|
|
|
msgid "Updating collection"
|
|
msgstr "Oppdaterer samling"
|
|
|
|
msgid "Upmix / downmix to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Oppe til venstre"
|
|
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Oppe til høyre"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
|
msgstr "Bruk Gnome (GSD) snarveier når tilgjengelige."
|
|
|
|
msgid "Use HTTP/2 when possible"
|
|
msgstr "Bruk HTTP2 når tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
|
msgstr "Bruk KDE (KGlobalAccel) snarveier når tilgjengelige"
|
|
|
|
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
|
msgstr "Bruk MATE snarveier når tilgjengelige"
|
|
|
|
msgid "Use OAuth"
|
|
msgstr "Bruk OAuth"
|
|
|
|
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
|
|
msgstr "Bruk Qobuz innstillingene for å autentisere"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Bruk normalisering-metadata hvis tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "Use Spotify settings to authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
|
msgstr "Bruk TIdal innstillinger for å autentisere"
|
|
|
|
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
|
msgstr "Bruk X11 snarveier når tilgjengelige"
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Bruk egendefinert melding for meddelelser"
|
|
|
|
msgid "Use alternating row colors"
|
|
msgstr "Bruk alternative radfarger"
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Bruk autentisering"
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Bruk kontrollert bitrate"
|
|
|
|
msgid "Use custom color"
|
|
msgstr "Bruk egendefinert farge"
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Bruk dynamisk modus"
|
|
|
|
msgid "Use gradient background"
|
|
msgstr "Bruk gradient bakgrunn"
|
|
|
|
msgid "Use proxy settings for streaming"
|
|
msgstr "Bruk proxy for strømming"
|
|
|
|
msgid "Use strict SSL mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use system theme icons"
|
|
msgstr "Bruk ikoner fra system theme"
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Bruk midlertidig støyforming"
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Bruk systemforevalg"
|
|
|
|
msgid "Use various artists for compilation albums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Brukt"
|
|
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Brukergrensesnitt"
|
|
|
|
msgid "User token:"
|
|
msgstr "Bruker nøkkel:"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to become unresponsive!"
|
|
msgstr "Hvis du bruker X11 snarveier på %1 kan det oppstå problemer med at tastaturet slutter å fungere!"
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…"
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Variabel bitrate"
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Diverse artister"
|
|
|
|
msgid "Verify server certificate"
|
|
msgstr "Verifiser server sertifikat"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versjon %1"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Taledeteksjon"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Volum %1%"
|
|
|
|
msgid "Volume Increment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr "Advarsel når jeg lukker en spilleliste-fane"
|
|
|
|
msgid "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based on artist and song title for the same albums! Please backup your database before you start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WavPack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WaveRubber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Uker"
|
|
|
|
msgid "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Strawberry søker først etter bildefiler som inneholder ett av disse ordene.\n"
|
|
"Hvis ingen ord passer, blir det største bildet i mappen brukt."
|
|
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
msgstr "Når du lagrer spillelisten, skal fil plasseringen"
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Bredbånd (WB)"
|
|
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "Uten omslag:"
|
|
|
|
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
|
msgstr "Jobb i frakoblet modus (bare cache scrobbler)"
|
|
|
|
msgid "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as well?"
|
|
msgstr "Ønsker du å flytte andre sanger på dette albumet til \"Various Artists\" også?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?"
|
|
|
|
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
|
|
msgstr "Skriv alle spilletellere og vurdering til filer"
|
|
|
|
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
|
msgstr "Skrev metadata når spilleliste lagres"
|
|
|
|
msgid "Writing database failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Writing database failed: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "År - album"
|
|
|
|
msgid "Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "År - album - disc"
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "I går"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr "Du sletter nå %1 spillelister fra favorittene dine, er du sikker?"
|
|
|
|
msgid "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Du er i ferd med å slette en spilleliste som ikke er lagret i Favoritter. Denne spillelisten vil bli slettet (og du kan ikke angre). \n"
|
|
"Er du sikker?"
|
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Du har ikke logget inn."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for the correct CPU architecture from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Du er innlogget som %1."
|
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Du er innlogget"
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
|
|
msgstr "Du kan endre måten sanger i samlingen er organisert."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment through %2."
|
|
msgstr "Du kan sponse Strawberry på %1. Du kan også gi en engangsbetaling gjennom %2."
|
|
|
|
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
|
msgstr "Du trenge gstreamer for denne URLen"
|
|
|
|
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
|
|
msgstr "Du må åpne Systemvalg og gi Strawberry tilgang til \"<span style=\"font-style:italic\">styre datamaskinen din</span>\" for å bruke globale snarveier i Strawberry."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see %1"
|
|
msgstr "Du skal å mottatt en kopi av GNU lisensen, hvis ikke, se %1."
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
|
msgstr "Du må starte Strawberry på nytt for å bytte språk."
|
|
|
|
msgid "Your collection is empty!"
|
|
msgstr "Samlingen din er tom!"
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Null"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "legg til %n sanger"
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "etter"
|
|
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "siden"
|
|
|
|
msgid "albums"
|
|
msgstr "albumer"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "artists"
|
|
msgstr "artister"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "etter"
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "mellom"
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "største først"
|
|
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "kanaler"
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "inneholder"
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dager"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "slått av"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disk %1"
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "inneholder ikke"
|
|
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "tom"
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "slutter på"
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "er lik"
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "større enn"
|
|
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "som siste"
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "mindre enn"
|
|
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "lengre først"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "flytt %n sanger"
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "nyeste først"
|
|
|
|
msgid "not empty"
|
|
msgstr "ikke tom"
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "ikke lik"
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "ikke som siste"
|
|
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "ikke på"
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "eldre først"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "innstillinger"
|
|
|
|
msgid "p&lughw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pcm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "fjern %n sanger"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "searches for all artists containing the word %1. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "korteste først"
|
|
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "stokk spor"
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "minste først"
|
|
|
|
msgid "songs"
|
|
msgstr "sanger"
|
|
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "sorter sanger"
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "starter på"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stopp"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "spor %1"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|