Files
strawberry/src/translations/pt_BR.po
2024-08-24 20:43:21 +02:00

4334 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: strawberrymusicplayer\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 668188\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /master/src/translations/translations.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 38\n"
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-24 18:29\n"
msgid "\n\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\n"
"Você pode favoritar playlsts clicando no ícone de estrela, próximo ao nome da playlist\n\n"
"Playlists favoritas serão salvas aqui"
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
msgstr ""
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
msgid " kbps"
msgstr ""
msgid " ms"
msgstr ""
msgid " pt"
msgstr ""
msgid " s"
msgstr ""
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
msgid " songs"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dias"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dias atrás"
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listas de reprodução (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 selecionado(s) de"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 música%2"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferido"
msgid "%filename%"
msgstr ""
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n falhou"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n finalizado"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n faltando"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n track(s)"
msgstr ""
msgid "%originalyear%"
msgstr ""
msgid "%rating%"
msgstr ""
msgid "%url%"
msgstr ""
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Sobre o Strawberry"
msgid "&Add file..."
msgstr "&Adicionar arquivo..."
msgid "&Align text"
msgstr "&Alinhar texto"
msgid "&Center"
msgstr "&Centro"
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Limpar lista de reprodução"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Gerenciador de capas"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
msgid "&Default"
msgstr ""
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Fazer uma varredura completa da coleção"
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalizador"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ocultar %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ocultar..."
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr ""
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Carregar lista de reprodução..."
msgid "&Lock rating"
msgstr ""
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr ""
msgid "&Music"
msgstr "Música"
msgid "&Mute"
msgstr "&Mudo"
msgid "&New playlist"
msgstr "&Nova lista de reprodução"
msgid "&Next track"
msgstr "&Próxima faixa"
msgid "&No background image"
msgstr ""
msgid "&None"
msgstr "&Nenhum"
msgid "&Open file..."
msgstr "&Abrir arquivo..."
msgid "&Play"
msgstr "&Reproduzir"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Mode de Repetição"
msgid "&Reset columns to default"
msgstr ""
msgid "&Right"
msgstr "&Direita"
msgid "&Save all playlists..."
msgstr ""
msgid "&Settings..."
msgstr "&Configurações..."
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Modo aleatório"
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Esticar colunas para ajustar a janela"
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
msgid "&Transcode Music"
msgstr ""
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr ""
msgid "&Use the system default color"
msgstr ""
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr ""
msgid "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles immediately)."
msgstr ""
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferentes em várias músicas)"
msgid "0"
msgstr ""
msgid "0:00:00"
msgstr ""
msgid "0px"
msgstr ""
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
msgid "40%"
msgstr ""
msgid "50 random tracks"
msgstr ""
msgid "<html><head/><body><p>The GStreamer Spotify plugin is not detected, you will not be able to stream songs from Spotify without it. See <a href=\"https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Installing_GStreamer_Spotify_plugin\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Wiki</span></a> for instructions on how to install the plugin.</p></body></html>"
msgstr ""
msgid "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Símbolos iniciam com %, por exemplo: %artist %album %title </p>\n\n"
"<p>Se você inserir trechos do texto que contem um símbolo com chaves, esta seção será oculta se o símbolo estiver vazio.</p>"
msgid "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. There are different types of smart playlist that offer different ways of selecting songs."
msgstr ""
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomático"
msgid "A-Z"
msgstr ""
msgid "AAC"
msgstr ""
msgid "ALSA plugin:"
msgstr ""
msgid "API Token"
msgstr ""
msgid "ASF (WMA)"
msgstr ""
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
msgid "About"
msgstr ""
msgid "About &Qt"
msgstr ""
msgid "About Strawberry"
msgstr "Sobre o Strawberry"
msgid "Absolu&te"
msgstr ""
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Add &folder..."
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr ""
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Adicionar uma nova linha se suportado pelo tipo de notificação"
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Adicionar todas as faixas de uma pasta e de suas subpastas"
msgid "Add directory..."
msgstr "Adicionar diretório..."
msgid "Add file"
msgstr "Adicionar arquivo"
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Adicionar arquivo para conversor"
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Adicionar arquivo(s) para conversor"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Adicionar arquivos para converter"
msgid "Add folder"
msgstr "Adicionar pasta"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Adicionar nova pasta..."
msgid "Add search term"
msgstr ""
msgid "Add song URL"
msgstr ""
msgid "Add song album tag"
msgstr "Adicionar tag álbum da música"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Adicionar à música a tag artista do álbum"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Adicionar a tag artista da música"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Adicionar a tag compositor da música"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Adicionar a tag disco da música"
msgid "Add song filename"
msgstr "Adicionar o nome do arquivo da música"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Adicionar a tag gênero da música"
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Adicionar músicas por agrupamento da tag"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Adicionar a tag duração da música"
msgid "Add song original year tag"
msgstr ""
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Adicionar músicas por tag do artista"
msgid "Add song play count"
msgstr "Adicionar contagem a reprodução da música"
msgid "Add song rating"
msgstr "Adicionar avaliar faixa "
msgid "Add song skip count"
msgstr "Adicionar contador de pular música"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Adicionar a tag título da música"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Adicionar a tag faixa da música"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Adicionar a tag ano da música"
msgid "Add stream..."
msgstr ""
msgid "Add to albums"
msgstr "Adicionar aos álbuns"
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Adicionar a outra lista de reprodução"
msgid "Add to artists"
msgstr "Adicionar aos artistas"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
msgid "Add to songs"
msgstr "Adicionar às músicas"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Adicionar à fila"
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
msgid "Added this month"
msgstr "Adicionado(s) este mês"
msgid "Added this week"
msgstr "Adicionado(s) esta semana"
msgid "Added this year"
msgstr "Adicionado(s) este ano"
msgid "Added today"
msgstr "Adicionado(s) hoje"
msgid "Added within three months"
msgstr "Adicionado(s) há três meses"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Organização avançada..."
msgid "After copying..."
msgstr "Depois de copiar..."
msgid "Albu&m cover"
msgstr ""
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Álbum (volume ideal para todas as faixas)"
msgid "Album - Disc"
msgstr "Álbum - Disco"
msgid "Album Artist"
msgstr ""
msgid "Album artist"
msgstr "Artista do álbum"
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr ""
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr ""
msgid "Album cover size"
msgstr "Dimensões da capa do álbum"
msgid "Album cover types"
msgstr ""
msgid "Albums"
msgstr "Álbuns"
msgid "Albums search limit"
msgstr "Limite de busca por álbuns"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Álbuns com capas"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Álbuns sem capas"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)"
msgid "All albums"
msgstr "Todos os álbuns"
msgid "All artists"
msgstr "Todos os artistas"
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Todas as listas de reprodução (%1)"
msgid "All tracks"
msgstr ""
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Permitir caracteres ASCII estendidos"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permitir codificação mid/side"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Juntamente com os originais"
msgid "Always start playing"
msgstr "Sempre começar tocando"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ocorreu um erro no carregamento do banco de dados do iTunes"
msgid "Angry"
msgstr ""
msgid "App ID"
msgstr ""
msgid "App Secret"
msgstr ""
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr ""
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Acrescentar arquivos/sites para a lista de reprodução"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução atual"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Anexar ao fim da lista de reprodução"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicar compressão para prevenir picos"
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar a pré-regulagem \"%1\" ?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all songs in your collection?"
msgstr ""
msgid "Art Automatic"
msgstr ""
msgid "Art Embedded"
msgstr ""
msgid "Art Manual"
msgstr ""
msgid "Art Unset"
msgstr ""
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inicial do artista"
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
msgid "Artists search limit"
msgstr ""
msgid "As&k when saving"
msgstr "Per&guntar ao salvar"
msgid "Audio format"
msgstr "Formato de áudio"
msgid "Audio normalization"
msgstr ""
msgid "Audio output"
msgstr "Saída de áudio"
msgid "Audio quality"
msgstr "Qualidade de áudio"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
msgid "Author and maintainer"
msgstr ""
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Atualização automática"
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Abrir categorias únicas da árvore da biblioteca automaticamente"
#, qt-format
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
msgstr ""
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr ""
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr ""
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr ""
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Available fields"
msgstr ""
msgid "Average bitrate"
msgstr "Taxa de bits média"
msgid "Average image size"
msgstr "Tamanho médio de imagem"
msgid "Backend"
msgstr ""
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidade de fundo"
msgid "Backing up database"
msgstr "Cópia do banco de dados"
msgid "Balance"
msgstr "Balanço"
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr ""
msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul básico"
msgid "Basic authentication"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
msgid "Bit"
msgstr ""
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
msgid "Bit depth"
msgstr "Profundidade de bits"
msgid "Bit rate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de Amostragem"
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizador de bloco"
msgid "Block type"
msgstr "Tipo de bloco"
msgid "Blur amount"
msgstr "Quantidade borrão"
msgid "Body"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Explosão"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior esquerdo"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferior direito"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
msgid "Buffer"
msgstr ""
msgid "Buffer duration"
msgstr "Duração do buffer"
msgid "Buffering"
msgstr "Armazenando em buffer"
msgid "C&onsole"
msgstr ""
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "A reprodução de CDs só está disponível com o mecanismo GStreamer."
msgid "CDDA"
msgstr ""
msgid "CUE"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
msgid "Change art"
msgstr ""
msgid "Change repeat mode"
msgstr ""
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Mudar atalho..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr ""
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Trocar a música em reprodução"
msgid "Change the language"
msgstr "Alterar idioma"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Procurar por atualizações..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr ""
msgid "Choose color..."
msgstr "Escolher cor..."
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr ""
msgid "Choose font..."
msgstr "Escolher fonte..."
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr ""
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr ""
msgid "Classical"
msgstr "Clássica"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr ""
msgid "Clear cover"
msgstr ""
msgid "Clear playlist"
msgstr "Limpar lista de reprodução"
msgid "Clementine authors"
msgstr ""
msgid "Clementine contributors"
msgstr ""
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Clique aqui para adicionar algumas músicas"
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr ""
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Clique para alternar entre tempo restante e tempo total"
msgid "Client ID"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Close playlist"
msgstr "Fechar lista de reprodução"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Fechar esta janela irá parar a busca por capas de álbuns"
msgid "Club"
msgstr "Clube"
msgid "Collection"
msgstr "Biblioteca"
msgid "Collection Filter"
msgstr ""
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Organização avançada de biblioteca"
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Aviso de reescaneamento da biblioteca"
msgid "Collection search"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista separada por vírgulas de classe: o nível, o nível é 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Compilation"
msgstr ""
msgid "Complete lyrics automatically"
msgstr ""
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completar tags automaticamente"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Preencher tags automaticamente..."
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Configuração incompleta"
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Configuração incorreta"
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurar %1..."
msgid "Configure buttons"
msgstr ""
msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurar biblioteca..."
msgid "Connect device"
msgstr "Conectar dispositivo"
msgid "Console"
msgstr "Painel"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Taxa de bits constante"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "Continue para o próximo item na playlist se a música não estiver disponível"
msgid "Contributors"
msgstr ""
msgid "Convert all music"
msgstr "Converter todas as músicas"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Converter qualquer música que o dispositivo não puder tocar"
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr ""
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copiar a arte da capa do álbum"
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copiar para biblioteca..."
msgid "Copy to device"
msgstr ""
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiar para o dispositivo..."
msgid "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not copy file %1 to %2."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
msgstr "Incapaz de criar o elemento GStreamer \"%1\" - confira se você possui todos os plugins requeridos pelo GStreamer instalados"
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr ""
msgid "Could not open MTP device."
msgstr ""
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not save cover to file %1."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not write metadata to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not write metadata to %1: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
msgstr ""
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Não foi possível criar a lista de reprodução"
#, qt-format
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Não foi possível encontrar um multiplexador para %1, verifique se você tem os plugins corretos do GStreamer instalados"
#, qt-format
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Não foi possível encontrar um codificador para %1, verifique se você tem os plugins corretos do GStreamer instalados"
#, qt-format
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
msgstr ""
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gerenciador de capas"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Capa não definida"
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr ""
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr ""
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr ""
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Cover from %1"
msgstr ""
msgid "Cover from embedded image."
msgstr ""
msgid "Cover is unset."
msgstr ""
msgid "Cover providers"
msgstr ""
msgid "Covers"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Capas do %1"
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr ""
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Transição suave quando mudar de faixa automaticamente"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Transição suave quando mudar de faixa manualmente"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr ""
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr ""
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Custom color"
msgstr ""
msgid "Custom image:"
msgstr "Imagem personalizada:"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Configurações de mensagem personalizada"
msgid "Custom text settings"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
msgid "D-Bus path"
msgstr "Localização do D-Bus"
msgid "Dance"
msgstr ""
msgid "Data missing error"
msgstr ""
msgid "Database corruption detected."
msgstr ""
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificação"
msgid "Days"
msgstr ""
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr ""
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Diminuir o volume por porcentagem <valor>"
msgid "Decrease volume"
msgstr ""
msgid "Default bac&kground image"
msgstr ""
msgid "Defaults"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Delete cover"
msgstr ""
msgid "Delete files"
msgstr "Excluir arquivos"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Apagar do dispositivo..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Apagar do disco..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Apagar pré-regulagem"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr ""
msgid "Delete songs"
msgstr ""
msgid "Delete the original files"
msgstr "Apagar os arquivos originais"
msgid "Deleting files"
msgstr "Apagando arquivos"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Retirar faixas selecionadas da fila"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Retirar faixa da fila"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
msgstr ""
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes..."
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Device Properties"
msgstr "Propriedades do dispositivo"
msgid "Device credentials"
msgstr ""
msgid "Device properties..."
msgstr "Propriedades do dispositivo..."
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr ""
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexão direta à Internet"
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#, qt-format
msgid "Directory %1 does not exist."
msgstr ""
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
msgid "Disable duration"
msgstr "Desativar duração"
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmissão descontínua"
msgid "Disk Cache Size"
msgstr ""
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar na tela"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Não converter nenhuma música"
msgid "Do not cut image"
msgstr ""
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Não substituir"
msgid "Do not show this message again."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Don't know how to handle %1"
msgstr ""
msgid "Don't repeat"
msgstr "Não repetir"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Não exibir em vários artistas"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Não embaralhar"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Não parar!"
msgid "Donate"
msgstr ""
msgid "Double click to open"
msgstr "Clique duplo para abrir"
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Clique duplo numa música da lista de reprodução irá..."
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Clique duplo em uma música irá..."
msgid "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
msgid "Download album covers"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr ""
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arraste para reposicionar"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr ""
msgid "Dynamic random mix"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 loudness range"
msgstr ""
msgid "Edit smart playlist"
msgstr ""
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar tag \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar tag..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar informações da faixa"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar informações da faixa..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editar informações da faixa..."
#, qt-format
msgid "Embedded album cover art (%1)"
msgstr ""
msgid "Embedded cover"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr ""
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
msgstr ""
msgid "Enable Items"
msgstr ""
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr ""
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Habilitar equalizador"
msgid "Enable fading"
msgstr ""
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr ""
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr ""
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Habilitar edição dos metadados da música com um clique"
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr ""
msgid "Enable volume control"
msgstr "Habilitar o controle de volume"
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexidade de codificação"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Qualidade da codificação"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Modo de codificação"
msgid "Engine"
msgstr "Mecanismo"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Insira uma URL para fazer baixar uma capa da Internet:"
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Digite um nome de arquivo para capas exportadas (sem extensão):"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Digite um novo nome para esta lista"
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Insira os termos de busca acima para encontrar as músicas"
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Digite os termos da pesquisa aqui"
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr ""
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Digite o nome da pasta"
msgid "Enter username and password"
msgstr ""
msgid "Enter your user token from"
msgstr ""
msgid "Entire collection"
msgstr "Toda a coletânia"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalente ao --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente ao --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Erro ao conectar ao dispositivo MTP %1"
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
msgstr ""
msgid "Error copying songs"
msgstr "Erro ao copiar músicas"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Erro ao apagar músicas"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erro processando %1:%2"
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Erro ao carregar o CD de áudio."
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr ""
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr ""
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr ""
msgid "Ever played"
msgstr ""
msgid "Exceeded by"
msgstr ""
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Exceto entre as faixas do mesmo álbum ou lista CUE"
msgid "Exclusive mode (Experimental)"
msgstr ""
msgid "Existing covers"
msgstr "Capas existentes"
msgid "Expand"
msgstr ""
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Expira em %1"
msgid "Export Covers"
msgstr "Exportar Capas"
msgid "Export covers"
msgstr "Exportar capas"
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exportar capas baixadas"
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exportar capas embutidas"
msgid "Export finished"
msgstr "Exportação terminou"
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Exportado %1 capa(s) de %2 (%3 pulado)"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr ""
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Desvanecer ao pausar / Voltar gradualmente ao retomar"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Diminuir o som gradativamente quando terminar uma faixa"
msgid "Fading"
msgstr "Diminuindo"
msgid "Fading duration"
msgstr "Duração da dimunuição"
#, qt-format
msgid "Failed SQL query: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to create directory %1."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to load image from data for %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to open %1 for writing."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr ""
msgid "Fallback-gain"
msgstr ""
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
msgid "Favourite tracks"
msgstr ""
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Buscar as capas que faltam"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Buscar automaticamente"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Atualização concluída"
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Buscar álbuns inteiros ao pesquisar músicas"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Erro ao buscar a capa"
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr ""
msgid "File Name"
msgstr ""
msgid "File Name (without path)"
msgstr ""
msgid "File Size"
msgstr ""
msgid "File Type"
msgstr ""
msgid "File extension"
msgstr "Extensão de arquivo"
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de arquivo"
msgid "File paths"
msgstr "Endereços dos arquivos"
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
msgid "File type"
msgstr "Tipo de arquivo"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Arquivos para converter"
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr ""
msgid "Filetype"
msgstr "Tipos de arquivos"
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr ""
msgid "Fingerprinting song"
msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr ""
msgid "First level"
msgstr "Primeiro nível"
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajustar capa à largura"
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr ""
msgid "Font for headline"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr ""
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forçar codificação em mono"
msgid "Forget device"
msgstr "Esquecer dispositivo"
msgid "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Esquecer um dispositivo irá removê-lo desta lista e o Strawberry terá que examinar todas as músicas de novo, da próxima vez que você conectá-lo."
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Framerate"
msgstr "Quadros por segundo"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Quadros por buffer"
msgid "Frozen"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves + Agudos"
msgid "Full Treble"
msgstr "Muito Agudo"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
msgid "Genius Authentication"
msgstr ""
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr ""
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ir até a aba do próximo playlist"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ir até a aba lista de reprodução anterior"
msgid "Go!"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Conseguiu %1 capa(s) de %2 (%3 falharam)"
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Desabilitar músicas não disponíveis nas playlists durante a reprodução"
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Desabilitar músicas não disponíveis na playlist durante a inicialização"
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Organizar Biblioteca por..."
msgid "Group by"
msgstr "Organizar por"
msgid "Group by Album"
msgstr "Organizar por Álbum"
msgid "Group by Album Artist"
msgstr ""
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Organizar por Artista do álbum/Álbum"
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr ""
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Group by Artist"
msgstr "Organizar por Artista"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Organizar por Artista/Álbum"
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Organizar por Artista/Ano do Álbum"
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Organizar por Gênero/Álbum"
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr ""
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Organizar por Gênero/Artista/Álbum"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamento"
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nome do agrupamento"
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nome do agrupamento:"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
msgid "Happy"
msgstr ""
msgid "Hardware information"
msgstr "Informação de hardware"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informação do hardware só está disponível quando o dispositivo está conectado."
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Hex"
msgstr ""
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
msgid "High"
msgstr "Alta"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Alto (%1 fps)"
msgid "High watermark"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr ""
msgid "Hz"
msgstr ""
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Icon sizes"
msgstr ""
msgid "Icons on top"
msgstr "Ícones acima"
msgid "Identifying song"
msgstr ""
msgid "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you edit the tag value directly"
msgstr "Caso ativado, ao clicar numa música na lista de reprodução, você poderá editar diretamente os valores de sua etiqueta."
msgid "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not work."
msgstr "Se você continar, este dispositivo funcionará lentamente e as músicas copiadas para ele podem não funcionar."
msgid "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or donating."
msgstr ""
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid "Import data from last.fm"
msgstr ""
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr ""
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Em %1 dias"
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Em %1 semanas"
msgid "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every time a song finishes."
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incluir capa do álbum na notificação"
msgid "Include all songs"
msgstr ""
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr ""
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Aumentar o volume por porcentagem <valor>"
msgid "Increase volume"
msgstr ""
msgid "Information"
msgstr "Informação"
msgid "Insert..."
msgstr "Inserir..."
msgid "Install strawberry through PPA:"
msgstr ""
msgid "Integrated Loudness"
msgstr ""
msgid "Integrity check"
msgstr "Verificar integridade"
msgid "Intro tracks"
msgstr "Introdução das faixas"
#, qt-format
msgid "Invalid MTP device: %1"
msgstr ""
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Resposta inválida do servidor web. Faltando o token. "
msgid "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and audiophiles."
msgstr ""
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr ""
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Pular imediatamente para a faixa anterior"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Continuar executando quando a janela é fechada"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Manter arquivos originais"
msgid "LU"
msgstr ""
msgid "LUFS"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Notebook / fones de ouvido"
msgid "Large Hall"
msgstr "Salão Grande"
msgid "Large album cover"
msgstr "Capa grande de álbum"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barra lateral grande"
msgid "Last Played"
msgstr ""
msgid "Last played"
msgstr "Última reprodução"
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Reproduzida por último"
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr ""
msgid "Last.fm"
msgstr ""
msgid "Least favourite tracks"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Length"
msgstr "Duração"
msgid "Libre.fm"
msgstr ""
msgid "Limits"
msgstr ""
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Autenticação no ListenBrainz"
#, qt-format
msgid "ListenBrainz error: %1"
msgstr ""
msgid "Listenbrainz"
msgstr ""
msgid "Live"
msgstr "Ao vivo"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Carregar capa da URL"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Carregar capa da URL..."
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Carregar capa do disco"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Carregar capa do disco..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Carregar lista de reprodução"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Carregando dispositivo MTP"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Carregando banco de dados do iPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr ""
msgid "Loading tracks"
msgstr "Carregando faixas"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Carregando informações da faixa"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carregar arquivos/sites, substiuindo a lista de reprodução atual"
msgid "Local file"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr ""
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Perfil de previsão a longo prazo (LTP)"
msgid "Loudness Range"
msgstr ""
msgid "Love"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baixo (%1 fps)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Perfil de baixa complexidade (LC)"
msgid "Low watermark"
msgstr ""
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nome de arquivo em minúsculas"
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
msgid "Lyrics providers"
msgstr ""
msgid "MD5 token (Recommended)"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr ""
msgid "MTP device not found."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "MTP error: %1"
msgstr ""
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Menu perfil (PRINCIPAL)"
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gerenciar agrupamentos salvos"
#, qt-format
msgid "Manually unset (%1)"
msgstr ""
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr ""
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr ""
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr ""
msgid "Max cover size"
msgstr ""
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Taxa de bits máxima"
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Atingido o número máximo de tentativas de login."
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Médio (%1 fps)"
msgid "MenuPopupToolButton"
msgstr ""
msgid "Message Dialog"
msgstr ""
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgid "Middle"
msgstr ""
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Taxa de bits mínima"
msgid "Missing API token."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
msgstr ""
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr ""
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr ""
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr ""
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr ""
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr ""
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr ""
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr ""
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr ""
msgid "Missing Tidal password."
msgstr ""
msgid "Missing Tidal username."
msgstr ""
msgid "Missing app id."
msgstr ""
msgid "Missing password."
msgstr ""
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr ""
msgid "Missing username or password."
msgstr ""
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr ""
msgid "Missing username."
msgstr ""
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Vigiar mudanças na biblioteca"
msgid "Months"
msgstr ""
msgid "Mood"
msgstr ""
msgid "Moodbar"
msgstr ""
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
msgid "Most played"
msgstr ""
msgid "Mount point"
msgstr "Ponto de montagem"
msgid "Mount points"
msgstr "Pontos de montagem"
msgid "Move down"
msgstr "Para baixo"
msgid "Move to collection..."
msgstr "Mover para biblioteca..."
msgid "Move up"
msgstr "Para cima"
#, qt-format
msgid "Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", as well as grouped with parentheses. "
msgstr ""
msgid "Music"
msgstr "Música"
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Naming options"
msgstr "Opções de nomes"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda baixa (NB)"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy da Rede"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Never played"
msgstr ""
msgid "Never start playing"
msgstr "Nunca iniciar tocando"
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
msgid "New smart playlist"
msgstr ""
msgid "New smart playlist..."
msgstr ""
msgid "New songs"
msgstr "Novas músicas"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr ""
msgid "Newest tracks"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "Next track"
msgstr ""
msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"
msgid "No"
msgstr ""
msgid "No analyzer"
msgstr "Sem visualização"
msgid "No audio normalization"
msgstr ""
msgid "No covers to export."
msgstr "Não há capas para exportar."
msgid "No long blocks"
msgstr "Sem blocos longos"
msgid "No match."
msgstr "Nenhuma correspondência."
msgid "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nenhum resultado encontrado. Limpe a caixa de busca para ver a lista de reprodução completa novamente."
msgid "No provider selected."
msgstr ""
msgid "No short blocks"
msgstr "Sem blocos curtos"
msgid "No song playing"
msgstr "Nenhuma música tocando"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nenhuma das músicas selecionadas estão adequadas para copiar para um dispositivo"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Normal block type"
msgstr "Tipo de blocos normal"
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Não autenticado no Qobuz."
msgid "Not authenticated with Spotify."
msgstr ""
msgid "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr "Não autenticado no Tidal e atingido o limite de tentativas de login."
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Não autenticado no Tidal."
msgid "Not connected"
msgstr "Desconectado"
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Não montado - clique duas vezes para montar"
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notificação"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "O&verwrite all"
msgstr ""
msgid "OSD Preview"
msgstr "Pré-visualização de informações na tela"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#, qt-format
msgid "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "On startup"
msgstr "Na inicialização"
msgid "Only show the first"
msgstr ""
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr ""
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Abrir uma pasta para importar músicas"
msgid "Open audio &CD..."
msgstr ""
msgid "Open device"
msgstr "Abrir dispositivo"
msgid "Open homepage"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir em nova lista de reprodução"
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr ""
msgid "Optimize for &quality"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr ""
msgid "Options..."
msgstr "Opções..."
msgid "Opus"
msgstr ""
msgid "Organize Files"
msgstr ""
msgid "Organize files..."
msgstr ""
msgid "Organizing files"
msgstr ""
msgid "Original Year"
msgstr ""
msgid "Original tags"
msgstr "Tags originais"
msgid "Original year"
msgstr "Ano original"
msgid "Original year - Album"
msgstr "Ano original - álbum"
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
msgid "Output options"
msgstr "Opções de Saída"
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
msgstr ""
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobrescrever arquivos existentes"
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr ""
msgid "P&laylist"
msgstr ""
msgid "Partition label"
msgstr "Nome da partição"
msgid "Party"
msgstr "Festa"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reprodução"
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
msgid "Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness normalization)"
msgstr ""
msgid "Perform track loudness normalization"
msgstr ""
msgid "Performer"
msgstr "Artista"
msgid "Pixel"
msgstr ""
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simples"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
msgid "Play Count"
msgstr ""
msgid "Play control buttons"
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "Número de reproduções"
msgid "Play counts"
msgstr ""
msgid "Play given playlist"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver tocando"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Tocar se não houver nada tocando"
msgid "Play next"
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Tocar a <n>ª faixa da lista"
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Opções do player"
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
msgid "Playlist buttons"
msgstr ""
msgid "Playlist finished"
msgstr "A lista de reprodução terminou"
#, qt-format
msgid "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the playlist?"
msgstr ""
msgid "Playlist must be open first."
msgstr ""
msgid "Playlist options"
msgstr "Opções da lista de reprodução"
msgid "Playlist playing song color"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr ""
msgid "Playlists"
msgstr ""
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Por favor, feche seu navegador e volte ao Strawberry"
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr ""
msgid "Popup duration"
msgstr "Duração do aviso"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Position"
msgstr ""
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pré-amplificação"
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nomenclatura para arquivos de capa (separado por vírgulas)"
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
msgid "Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
msgid "Preset:"
msgstr "Pré-regulagem:"
msgid "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser."
msgstr ""
msgid "Press a key"
msgstr "Pressione uma tecla"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Pressione uma combinação de teclas para %1..."
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Pressionar \"Anterior\" no reprodutor irá..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opções de aviso estilizado"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Previous track"
msgstr ""
msgid "Print out version information"
msgstr "Imprimir informação da versão"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Progress"
msgstr "Andamento"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr ""
msgid "Qobuz"
msgstr ""
msgid "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
msgid "Querying device..."
msgstr "Consultando dispositivo..."
msgid "Queue"
msgstr ""
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Colocar as faixas selecionadas na fila"
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
msgid "Queue to play next"
msgstr ""
msgid "Queue track"
msgstr "Colocar a faixa na fila"
msgid "QueueView"
msgstr ""
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (volume igual para todas as faixas)"
msgid "Radio Paradise"
msgstr ""
msgid "Radios"
msgstr ""
msgid "Random"
msgstr ""
msgid "Rating"
msgstr ""
msgid "Re&lative"
msgstr ""
msgid "Really cancel?"
msgstr "Deseja realmente cancelar?"
#, qt-format
msgid "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
msgstr ""
msgid "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
msgstr ""
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr ""
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
msgstr ""
msgid "Receiving albums..."
msgstr ""
msgid "Receiving artists..."
msgstr ""
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 album..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
msgstr ""
msgid "Receiving songs..."
msgstr ""
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr ""
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr ""
msgid "Redo"
msgstr ""
msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""
msgid "Refresh channels"
msgstr ""
msgid "Reggae"
msgstr ""
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Lembrar da ú&ltima vez"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Lembrar-se da minha escolha"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr ""
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
msgid "Remove folder"
msgstr "Remover pasta"
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Remover da lista de reprodução"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Remover lista de reprodução"
msgid "Remove playlists"
msgstr "Remover listas de reprodução"
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr ""
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renomear lista de reprodução"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renomear lista de reprodução..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renumerar faixas nesta ordem..."
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir um álbum"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reprodução"
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir uma faixa"
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Substituir lista de reprodução atual"
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr ""
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr ""
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Substituir a lista de reprodução"
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modo ReplayGain"
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr ""
msgid "Repopulate"
msgstr ""
msgid "Rescan song(s)"
msgstr ""
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Limpar contador de reprodução"
msgid "Reset song play statistics"
msgstr ""
msgid "Resize the window"
msgstr ""
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Reiniciar a faixa e só pular para a faixa anterior caso seja pressionado novamente"
msgid "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Reiniciar a faixa, ou reproduzir a faixa anterior, se dentro de 8 segundos começar."
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr ""
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr ""
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Retomar a reprodução ao iniciar"
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr ""
msgid "Retrieving albums..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr ""
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Voltar ao Strawberry"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Rock"
msgstr ""
msgid "Run"
msgstr "Executar"
msgid "S&huffle playlist"
msgstr ""
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Remover o dispositivo com segurança"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Remover o dispositivo com segurança após copiar"
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
msgid "Samplerate"
msgstr "Taxa de amostragem"
msgid "Save &playlist..."
msgstr ""
msgid "Save album cover"
msgstr "Salvar capa do álbum"
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr ""
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr ""
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr ""
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Gravar capa para o disco..."
msgid "Save current grouping"
msgstr "Salvar agrupamento atual"
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr ""
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr ""
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvar lista de reprodução"
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvar lista de reprodução"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salvar lista de reprodução..."
msgid "Save preset"
msgstr "Salvar pré-regulagem"
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr ""
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr ""
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gerenciador de agrupamentos salvos"
msgid "Saving CUE files is not supported."
msgstr ""
msgid "Saving album covers"
msgstr ""
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr ""
msgid "Saving tracks"
msgstr "Gravando faixas"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Perfil evolutivo taxa de amostragem (SSR)"
msgid "Scale size"
msgstr "Tamanho de escala"
msgid "Scrobbler"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Search automatically"
msgstr "Buscar automaticamente"
msgid "Search delay"
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Procurar por capas dos álbuns..."
msgid "Search for this"
msgstr "Buscar por isso"
msgid "Search mode"
msgstr ""
msgid "Search options"
msgstr ""
msgid "Search terms"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine the search, e.g.: "
msgstr ""
msgid "Searching..."
msgstr ""
msgid "Second Level"
msgstr "Segundo nível"
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nível"
msgid "Seek backward"
msgstr ""
msgid "Seek forward"
msgstr ""
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Avançar na faixa atual por um tempo relativo"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Avançar na faixa atual para uma posição absoluta"
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Buscar usando um atalho de teclado ou roda do mouse"
msgid "Select background image"
msgstr "Escolha uma imagem de fundo"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Selecionar o melhor resultado possível"
msgid "Select directory for saving playlists"
msgstr ""
msgid "Select directory for the playlists"
msgstr ""
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr ""
msgid "Select tabbar color:"
msgstr ""
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
msgid "Separate albums by grouping tag"
msgstr ""
msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"
msgid "Server URL"
msgstr ""
msgid "Server URL is invalid."
msgstr ""
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Mudar %1 para \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Mudar volume para <value> por cento"
#, qt-format
msgid "Set through album cover search (%1)"
msgstr ""
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Mudar o valor para todas as faixas selecionadas..."
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Settings require restart."
msgstr ""
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atalho para %1"
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
msgid "Show OSD"
msgstr ""
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr ""
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
msgstr ""
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Mostrar uma notificação quando eu mudar o modo repetir/aleatório"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostrar notificação quando mudar o volume"
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Exibir uma notificação ao pausar a reprodução"
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr ""
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr ""
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar aviso estilizado na tela"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostrar acima da barra de status"
msgid "Show album cover"
msgstr ""
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr ""
msgid "Show all songs"
msgstr "Mostrar todas as músicas"
msgid "Show all the songs"
msgstr ""
msgid "Show bars on the currently playing track"
msgstr ""
msgid "Show dialog for errors"
msgstr ""
msgid "Show dividers"
msgstr "Mostrar divisores"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Exibir em tamanho real..."
msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostrar na biblioteca..."
msgid "Show in file browser"
msgstr ""
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostrar no navegador de arquivos..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Exibir em vários artistas"
msgid "Show love button"
msgstr ""
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostrar somente os duplicados"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Mostrar somente os sem tag"
msgid "Show playing widget"
msgstr ""
msgid "Show scrobble button"
msgstr ""
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
msgid "Show song lyrics"
msgstr ""
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr ""
msgid "Show song progress on taskbar"
msgstr ""
msgid "Show song technical data"
msgstr ""
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
msgid "Show the main window"
msgstr ""
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatória"
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Embaralhar albuns"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Embaralhar tudo"
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Embaralhar faixas dos albuns"
msgid "Sign out"
msgstr "Sair"
msgid "Signing in..."
msgstr "Conectando..."
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
msgid "Ska"
msgstr ""
msgid "Skip Count"
msgstr ""
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Pular para a música anterior da lista"
msgid "Skip count"
msgstr "Número de pulos"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Pular para a próxima música da lista"
msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names"
msgstr ""
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Pular faixas selecionadas"
msgid "Skip track"
msgstr "Pular faixa"
msgid "Small album cover"
msgstr "Capa pequena de álbum"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Barra lateral compacta"
msgid "Smart playlist"
msgstr ""
msgid "Smart playlists"
msgstr ""
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
msgid "Soft Rock"
msgstr ""
msgid "SomaFM"
msgstr ""
msgid "Song Lyrics"
msgstr ""
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr ""
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr ""
msgid "Songs"
msgstr ""
msgid "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes (whichever occurs earlier)."
msgstr ""
msgid "Songs search limit"
msgstr ""
msgid "Sonogram"
msgstr ""
msgid "Sorry"
msgstr "Desculpe"
msgid "Sort songs by"
msgstr ""
msgid "Sorting"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "Speex"
msgstr ""
msgid "Sponsoring Strawberry"
msgstr ""
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify Authentication"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
msgid "Star playlist"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Iniciar a lista que está em execução"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Começar conversão"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Iniciando %1"
msgid "Stop"
msgstr ""
msgid "Stop after each track"
msgstr "Parar depois de cada faixa"
msgid "Stop after every track"
msgstr "Parar depois de todas as faixas"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Parar depois desta música"
msgid "Stop collection scan"
msgstr ""
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Parar reprodução depois da música atual"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Parar de reproduzir depois desta faixa: %1"
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Erro no Strawberry"
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr ""
msgid "Strawberry Red"
msgstr ""
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
msgstr "O Strawberry pode converter automaticamente a música que você copiar para o dispositivo no formato que pode ser executado."
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "O Strawberry pode exibir uma mensagem quando a faixa mudar."
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see our website %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available on %1"
msgstr ""
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr ""
msgid "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing the root filesystem (/) will not work. There also might be other restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr ""
msgid "Strawberry running under Rosetta"
msgstr ""
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "O Strawberry não conseguiu encontrar resultados para este arquivo"
msgid "Stream"
msgstr "Transmissão"
msgid "Stream URL method"
msgstr ""
msgid "Streaming"
msgstr ""
msgid "Streaming Search View"
msgstr ""
msgid "Streaming Tabs View"
msgstr ""
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr ""
msgid "Strip \"remastered\" and similar from album and title"
msgstr ""
msgid "Style"
msgstr ""
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr ""
msgid "Subsonic"
msgstr ""
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr ""
msgid "Success!"
msgstr "Êxito!"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 gravado com sucesso"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tags sugeridas"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super alto (%1 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Formatos suportados"
msgid "System colors"
msgstr ""
msgid "System highlight color"
msgstr ""
msgid "Tabbar colors"
msgstr ""
msgid "Tabbar large mode"
msgstr ""
msgid "Tabbar small mode"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "Mostrar abas no topo"
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Buscador de tag"
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "Target Level"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Taxa de bits alvo"
msgid "Technical Data"
msgstr ""
msgid "Techno"
msgstr ""
msgid "Test"
msgstr ""
msgid "Test failed!"
msgstr ""
msgid "Test successful!"
msgstr ""
msgid "Text options"
msgstr "Opções de texto"
msgid "Thanks to"
msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado."
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "A capa do álbum da música atual"
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "O site que você pediu não existe!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "O site que você pediu não é uma imagem!"
msgid "The streaming collection is empty!"
msgstr ""
msgid "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection rescan because of the new features listed below:"
msgstr "A versão do Strawberry para a qual você atualizou requer um reescaneamento completo da biblioteca por causa dos novos recursos listados abaixo:"
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Há outras músicas neste álbum"
msgid "There were problems copying some songs. The following files could not be copied:"
msgstr "Houve problemas na cópia de algumas músicas. Os seguintes arquivos não puderam ser copiados:"
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
msgstr "Houve problemas ao deletar algumas músicas. Os seguintes arquivos não puderam ser deletados:"
msgid "These files will be deleted from the device, are you sure you want to continue?"
msgstr "Estes arquivos serão deletados do dispositivo, tem certeza que deseja continuar?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "As pastas serão escaneadas em busca de músicas para montar sua biblioteca"
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
msgstr "Essas configurações são usadas na \"Conversão de Músicas\" e, ao converter a música antes de copiar para um dispositivo."
msgid "Third Level"
msgstr "Terceiro nível"
msgid "Third level"
msgstr "Terceiro nível"
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Isso pode ser alterado posteriormente nas configurações"
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
msgstr "O dispositivo deve estar conectado e aberto antes que o Strawberry possa ver que formatos de arquivo ele suporta."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Este dispositivo suporta os seguintes formatos de arquivo:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Este dispositivo não funcionará corretamente"
msgid "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr "Este é um dispositivo MTP, mas você compilou o Strawberry sem suporte a libmtp"
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr "Este é um iPod, mas você compilou o Strawberry sem suporte a libgpod"
msgid "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Esta é a primeira vez que você conecta este dispositivo. O Strawberry vai escaneá-lo agora para achar músicas - isso pode levar algum tempo."
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Essa opção pode ser alterada nas preferências de \"Comportamento\""
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Este tipo de dispositivo não é suportado: %1"
msgid "Tidal"
msgstr ""
msgid "Tidal support is not official and requires a API token from a registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
msgid "Time step"
msgstr "Intervalo de tempo"
msgid "Title"
msgstr "Tí­tulo"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Mudar status da fila"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Ativar/desativar scrobbling"
msgid "Toggle skip status"
msgstr ""
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Ativar/desativar visibilidade das notificações em modo bonito"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
msgid "Too many songs selected."
msgstr ""
msgid "Total albums:"
msgstr "Total de albuns:"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Total de bytes transferido"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total de requisições de rede feitas"
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Converter Música"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log do conversor"
msgid "Transcoding"
msgstr "Conversão"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Convertendo %1 arquivos usando %2 núcleos"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opção de conversão"
msgid "Turbine"
msgstr ""
msgid "Turn off"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "URI"
msgstr ""
msgid "URL(s)"
msgstr "Site(s)"
msgid "UUID"
msgstr ""
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultralarga (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
msgstr ""
msgid "Undo"
msgstr ""
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Unknown error"
msgstr ""
msgid "Unknown file extension for playlist."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr ""
msgid "Unknown playlist extension"
msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Capa não fixada"
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Não pular faixas selecionadas"
msgid "Unskip track"
msgstr "Não pular faixa"
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Atualizar a biblioteca quando o Strawberry iniciar"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Atualizando %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Atualizando %1%..."
msgid "Updating collection"
msgstr "Atualizando biblioteca"
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr ""
msgid "Upper Left"
msgstr ""
msgid "Upper Right"
msgstr ""
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr ""
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr ""
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
msgid "Use OAuth"
msgstr ""
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr ""
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Usar metadados Replay Gain, se estiver disponível"
msgid "Use Spotify settings to authenticate."
msgstr ""
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr ""
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr ""
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Usar uma mensagem personalizada para notificações"
msgid "Use alternating row colors"
msgstr ""
msgid "Use authentication"
msgstr "Usar autenticação"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Configurar taxa de bits"
msgid "Use custom color"
msgstr ""
msgid "Use dynamic mode"
msgstr ""
msgid "Use gradient background"
msgstr ""
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr ""
msgid "Use strict SSL mode"
msgstr ""
msgid "Use system theme icons"
msgstr ""
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usar padronização de ruídos temporais"
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar padrão do sistema"
msgid "Use various artists for compilation albums"
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "Usado"
msgid "User interface"
msgstr "Interface"
msgid "User token:"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#, qt-format
msgid "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to become unresponsive!"
msgstr ""
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Usar o menu para adicionar uma música irá..."
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Taxa de bits variável"
msgid "Various artists"
msgstr "Vários artistas"
msgid "Verify server certificate"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr ""
msgid "View"
msgstr "Exibir"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detecção de atividade de voz"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr ""
msgid "Volume Increment"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr ""
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Avisar-me quando fechar uma guia de lista de reprodução"
msgid "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based on artist and song title for the same albums! Please backup your database before you start."
msgstr ""
msgid "WavPack"
msgstr ""
msgid "WaveRubber"
msgstr ""
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgid "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Ao procurar por capas de discos, o Strawberry primeiro procurará por arquivos que contenham uma destas palavras.\n"
"Se não houver resultados, ele usará a maior imagem no diretório."
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Ao salvar uma lista de reprodução, os endereços dos arquivos devem ser"
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda larga (WB)"
msgid "Without cover:"
msgstr "Sem capas:"
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr ""
msgid "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as well?"
msgstr ""
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Gostaria de realizar um reescaneamento completo agora?"
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr ""
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr ""
msgid "Writing database failed."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr ""
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Year - Album"
msgstr "Ano - Álbum"
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Years"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#, qt-format
msgid "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Você está prestes a apagar %1 listas de seus favoritos, tem certeza?"
msgid "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Você está prestes a remover uma lista de reprodução que não é parte de suas listas de reproduções favoritas: a lista de reprodução será removida (esta ação não pode ser desfeita).\n"
"Deseja continuar?"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Você não está logado."
#, qt-format
msgid "You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for the correct CPU architecture from %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Você está logado como %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Você está logado."
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment through %2."
msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr ""
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
msgstr "Você deve iniciar as Preferências do Sistema e permitir que o Strawberry \"<span style=\"font-style:italic\">controle o seu computador</span>\" para poder usar atalhos globais no Strawberry."
#, qt-format
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see %1"
msgstr ""
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Você precisará reiniciar o Strawberry se mudar o idioma."
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Sua biblioteca está vazia!"
msgid "Z-A"
msgstr ""
msgid "Zero"
msgstr ""
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "Adicionar %n músicas"
msgid "after"
msgstr ""
msgid "ago"
msgstr ""
msgid "albums"
msgstr ""
msgid "and"
msgstr ""
msgid "artist"
msgstr ""
msgid "artists"
msgstr ""
msgid "automatic"
msgstr "automático"
msgid "before"
msgstr ""
msgid "between"
msgstr ""
msgid "biggest first"
msgstr ""
msgid "channels"
msgstr ""
msgid "contains"
msgstr ""
msgid "days"
msgstr ""
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
msgid "does not contain"
msgstr ""
msgid "empty"
msgstr ""
msgid "ends with"
msgstr ""
msgid "equals"
msgstr ""
msgid "greater than"
msgstr ""
msgid "hw"
msgstr ""
msgid "in the last"
msgstr ""
msgid "kbps"
msgstr ""
msgid "less than"
msgstr ""
msgid "loading..."
msgstr ""
msgid "longest first"
msgstr ""
#, c-format, qt-plural-format
msgid "move %n songs"
msgstr "mover %n músicas"
msgid "ms"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr ""
msgid "not empty"
msgstr ""
msgid "not equals"
msgstr ""
msgid "not in the last"
msgstr ""
msgid "not on"
msgstr ""
msgid "oldest first"
msgstr ""
msgid "on"
msgstr ""
msgid "options"
msgstr "opções"
msgid "p&lughw"
msgstr ""
msgid "pcm"
msgstr ""
msgid "rating"
msgstr ""
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "Remover %n músicas"
#, qt-format
msgid "searches for all artists containing the word %1. "
msgstr ""
msgid "shortest first"
msgstr ""
msgid "shuffle songs"
msgstr "músicas aleatórias"
msgid "smallest first"
msgstr ""
msgid "songs"
msgstr ""
msgid "sort songs"
msgstr "Classificação das músicas"
msgid "starts with"
msgstr ""
msgid "stop"
msgstr "parar"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "faixa %1"
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"