Files
strawberry/src/translations/nb_NO.po
2024-10-01 20:49:57 +02:00

4357 lines
90 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: strawberrymusicplayer\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 668188\n"
"X-Crowdin-Language: nb\n"
"X-Crowdin-File: /master/src/translations/translations.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 38\n"
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
"Language: nb_NO\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 13:40\n"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
msgid "Playlists"
msgstr "Spillelister"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Smarte spillelister"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
msgid "Radios"
msgstr "Radioer"
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
msgid "Subsonic"
msgstr ""
msgid "Tidal"
msgstr ""
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Qobuz"
msgstr ""
msgid "Show all songs"
msgstr "Vis alle sanger"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Bare vis duplikater"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Bare vis filer uten etiketter"
msgid "Configure collection..."
msgstr "Sett opp samling…"
msgid "Play"
msgstr "Spill"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stopp etter denne sangen"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Slå av/på køstatus"
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste"
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Slå av/på hopp over status"
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Skann sanger på nytt..."
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Kopier URL(s)"
msgid "Show in collection..."
msgstr "Vis i samling…"
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Vis i fil utforsker"
msgid "Organize files..."
msgstr "Organiser filene..."
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Kopier til samling…"
msgid "Move to collection..."
msgstr "Flytt til samling…"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopier til enhet…"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Slett fra disk…"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Se etter oppdateringer…"
msgid "Strawberry running under Rosetta"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for the correct CPU architecture from %1"
msgstr ""
msgid "Sponsoring Strawberry"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see our website %1"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr ""
msgid "Dequeue track"
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
msgid "Queue track"
msgstr "Legg spor i kø"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Legg valgte spor i kø"
msgid "Queue to play next"
msgstr "Legg i kø for å spille som neste"
msgid "Unskip track"
msgstr "Ikke hopp over sporet"
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene"
msgid "Skip track"
msgstr "Hopp over spor"
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Hopp over valgte spor"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sett %1 til \"%2\"…"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…"
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Legg til i annen spilleliste"
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
msgid "Add file"
msgstr "Legg til fil"
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
msgid "Add folder"
msgstr "Legg til mappe"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Tøm spillelisten"
#, qt-format
msgid "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the playlist?"
msgstr "Spilleliste har %1 sanger, for mange for å angre, ønsker du likevel å fjerne sangene fra spillelisten?"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet"
msgid "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Fordi du har oppdatert Strawberry til en nyere versjon, må hele samlingen søkes gjennom på nytt, som følge av disse nye funksjonene:"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?"
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen"
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
msgid "options"
msgstr "innstillinger"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(er)"
msgid "Player options"
msgstr "Innstillinger for avspiller"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Begynn på spillelista som spilles nå"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause"
msgid "Pause playback"
msgstr "Sett avspilling på pause"
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspilling"
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Gå bakover i spillelista"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå fremover i spillelista"
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Sett lydstyrken til <value> prosent"
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Øk lydstyrken med 4 prosent"
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Senk volum med 4 prosent"
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Øk lydstyrken <value> prosent"
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Demp lydstyrken med <value> prosent"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden"
msgid "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 sekundene av sporet"
msgid "Playlist options"
msgstr "Innstillinger for spilleliste"
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Opprett ny spilleliste med filer"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Åpne filer/URL-er; erstatt gjeldende spilleliste"
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spill av <n>ende spor i spillelista"
msgid "Play given playlist"
msgstr "Spill angitt spilleliste"
msgid "Other options"
msgstr "Andre innstillinger"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Overleggsvisning"
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Slå av/på synlighet for det pene skjermbilde overlegget"
msgid "Change the language"
msgstr "Endre språk"
msgid "Resize the window"
msgstr "Endre størrelse på vinduet"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3"
msgid "Print out version information"
msgstr "Vis versjonsinformasjon"
#, qt-format
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed SQL query: %1"
msgstr ""
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritetskontrol"
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Oppdaget feil i databasen."
msgid "Backing up database"
msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen"
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#, qt-format
msgid "Failed to create directory %1."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not copy file %1 to %2."
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
msgid "LUFS"
msgstr ""
msgid "LU"
msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Du trenge gstreamer for denne URLen"
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fil %1 eksisterer ikke."
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Fil %1 er ikke gjenkjent som en lydfil"
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "CD avspilling er kun mulig med gstreamer"
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr "Kunne ikke åpne fil %1 for lesing: %2"
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr "Kunne ikke åpne CUE fil %1 for lesing: %2"
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr "Kunne ikke åpne spilleliste %1 for lesing: %2"
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr "Kunne ikke opprette gstreamer kilde element for %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
msgstr ""
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dager"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dager siden"
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Om %1 dager"
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Om %1 uker"
msgid "Show in file browser"
msgstr "Vis i fil utforsker"
msgid "Too many songs selected."
msgstr "For mange sanger er valgt."
#, qt-format
msgid "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 sanger valgt, er du sikker på at du vil åpne dem alle?"
#, qt-format
msgid "Failed to load image from data for %1"
msgstr ""
msgid "Success"
msgstr ""
msgid "File is unsupported"
msgstr ""
msgid "Filename is missing"
msgstr ""
msgid "File does not exist"
msgstr ""
msgid "File could not be opened"
msgstr ""
msgid "Could not parse file"
msgstr ""
msgid "Could save file"
msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
msgid "Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
msgid "artist"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "searches for all artists containing the word %1. "
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine the search, e.g.: "
msgstr ""
msgid "rating"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", as well as grouped with parentheses. "
msgstr ""
msgid "Available fields"
msgstr "Tilgjengelige felt"
msgid "Framerate"
msgstr "Bildetakt"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Superhøy (%1 bilder/sek)"
msgid "No analyzer"
msgstr "Ingen analyse"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokkanalyse"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boomanalysator"
msgid "Turbine"
msgstr ""
msgid "Sonogram"
msgstr ""
msgid "WaveRubber"
msgstr ""
msgid "Pre-amp"
msgstr "Forforsterker"
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
msgid "Club"
msgstr "Klubbmusikk"
msgid "Dance"
msgstr "Dansemusikk"
msgid "Full Bass"
msgstr "Full bass"
msgid "Full Treble"
msgstr "Full diskant"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full bass + diskant"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/hodetelefoner"
msgid "Large Hall"
msgstr "Storsal"
msgid "Live"
msgstr ""
msgid "Party"
msgstr "Fest"
msgid "Pop"
msgstr ""
msgid "Reggae"
msgstr ""
msgid "Rock"
msgstr ""
msgid "Soft"
msgstr "Myk"
msgid "Ska"
msgstr ""
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft rock"
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
msgid "Zero"
msgstr "Null"
msgid "Save preset"
msgstr "Lagre forhåndsinnstilling"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Delete preset"
msgstr "Slett forhåndsinnstilling"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\"-forhåndsinnstillingen?"
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
msgid "Filetype"
msgstr "Filtype"
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsrate"
msgid "Bit depth"
msgstr "Bit dybde"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
msgstr ""
msgid "Show album cover"
msgstr "Vis album kover"
msgid "Show song technical data"
msgstr "Vis teknisk informasjon om sangen"
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Vis sangtekster"
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Automatisk søk for sang lyrikk"
msgid "No song playing"
msgstr "Ingen sang spilles"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 sang"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 sanger"
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artister"
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumer"
msgid "kbps"
msgstr ""
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr "Lagrer spilletellere og vurderinger"
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse artister"
msgid "Loading..."
msgstr "Åpner…"
#, qt-format
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr "Oppdaterer %1 database."
msgid "Updating collection"
msgstr "Oppdaterer samling"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Oppdaterer %1"
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Samlingen din er tom!"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klikk her for å legge til musikk"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste"
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åpne i ny spilleliste"
msgid "Search for this"
msgstr "Søk etter dette"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Rediger spor informasjon…"
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Rediger spor informasjon…"
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Reskann sang(er)"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Vis under diverse artister"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ikke vis under diverse artister"
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Det er andre sanger i dette albumet"
msgid "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as well?"
msgstr "Ønsker du å flytte andre sanger på dette albumet til \"Various Artists\" også?"
msgid "Show"
msgstr "Vis"
msgid "Group by"
msgstr "Grupper etter"
msgid "Display options"
msgstr "Visningsalternativ"
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Grupper etter album artist/album"
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Grupper etter album artist/album - disc"
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Grupper etter album artist/år - album"
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Grupper etter album artist/år - album - disc"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupper etter artist/album"
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Grupper etter artist/album - disc"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupper etter artist/år - album"
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Grupper etter artist/år - album - disc"
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Grupper etter sjanger/album artist/album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupper etter sjanger/artist/album"
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Grupper etter album artist"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupper etter artist"
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupper etter album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupper etter sjanger/album"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Avansert gruppering…"
msgid "Grouping Name"
msgstr "Grupperingsnavn"
msgid "Grouping name:"
msgstr "Grupperingsnavn:"
msgid "First level"
msgstr "Første nivå"
msgid "Second Level"
msgstr "Andre nivå"
msgid "Third Level"
msgstr "Tredje nivå"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Album artist"
msgstr ""
msgid "Artist"
msgstr ""
msgid "Album"
msgstr ""
msgid "Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Year - Album"
msgstr "År - album"
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "År - album - disc"
msgid "Original year - Album"
msgstr "Opprinnelig år - album"
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Original year"
msgstr "Opprinnelig år"
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
msgid "Performer"
msgstr "Utøver"
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
msgid "File type"
msgstr "Filtype"
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsrate"
#, qt-format
msgid "Could not write metadata to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not write metadata to %1: %2"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Track"
msgstr "Spor"
msgid "Original Year"
msgstr ""
msgid "Album Artist"
msgstr ""
msgid "Play Count"
msgstr ""
msgid "Skip Count"
msgstr ""
msgid "Last Played"
msgstr ""
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
msgid "File Name"
msgstr ""
msgid "File Name (without path)"
msgstr ""
msgid "File Size"
msgstr ""
msgid "File Type"
msgstr ""
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
msgid "Mood"
msgstr ""
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
msgid "CUE"
msgstr ""
msgid "Integrated Loudness"
msgstr ""
msgid "Loudness Range"
msgstr ""
msgid "Undo"
msgstr ""
msgid "Redo"
msgstr ""
msgid "Load playlist"
msgstr "Åpne spilleliste"
msgid "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen."
msgid "stop"
msgstr "stopp"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgid "&Hide..."
msgstr "Skjul…"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Tilpass &kolonner til vinduet"
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Tilbakestill kolonner til standard"
msgid "&Lock rating"
msgstr "&Lås vurdering"
msgid "&Align text"
msgstr "&Still opp tekst"
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
msgid "&Center"
msgstr "Sentr&er"
msgid "&Right"
msgstr "&Høyre"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Skjul %1"
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagre spilleliste"
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Skriv inn navn på mappa"
msgid "Copy to device"
msgstr "Kopier til enhet"
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "Spillelisten må være åpen først."
msgid "Remove playlists"
msgstr "Fjern spillelister"
#, qt-format
msgid "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Du sletter nå %1 spillelister fra favorittene dine, er du sikker?"
msgid "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name"
msgstr "Du kan merke en spilleliste som favoritt ved å klikke på stjerneikonet nær listenavnet."
msgid "Favorited playlists will be saved here"
msgstr "Favoritt-spillelister vil lagres her"
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Kunne ikke opprette spilleliste"
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagre spilleliste"
msgid "Unknown playlist extension"
msgstr "Ukjent fil type."
msgid "Unknown file extension for playlist."
msgstr "Ukjent fil type for spilleliste."
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 valgte av"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n track(s)"
msgstr ""
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt"
msgid "Star playlist"
msgstr ""
msgid "Close playlist"
msgstr "Lukk spillelista"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Gi nytt navn til spillelista…"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lagre spilleliste…"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Gi nytt navn til spillelista"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Fjern spilleliste"
msgid "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du er i ferd med å slette en spilleliste som ikke er lagret i Favoritter. Denne spillelisten vil bli slettet (og du kan ikke angre). \n"
"Er du sikker?"
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Advarsel når jeg lukker en spilleliste-fane"
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\""
msgid "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Dobbelklikk her for å favorisere denne spillelisten slik at den blir lagret og tilgjengelig gjennom \"Spillelister\" i panelet på venstre side."
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "legg til %n sanger"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "fjern %n sanger"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "move %n songs"
msgstr "flytt %n sanger"
msgid "sort songs"
msgstr "sorter sanger"
msgid "shuffle songs"
msgstr "stokk spor"
msgid "Hz"
msgstr ""
msgid "Bit"
msgstr ""
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Feil ved lasting av CD"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Åpner spor"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Henter informasjon om spor"
msgid "Saving CUE files is not supported."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Don't know how to handle %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle spillelister (%1)"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 spillelister (%2)"
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Directory %1 does not exist."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to open %1 for writing."
msgstr ""
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Laster smart spilleliste"
msgid "Collection search"
msgstr "Samlingsøk"
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr "Finn sanger i samlingen som svarer til kriteriene du spesifiserer"
msgid "Search terms"
msgstr "Søkekriterier"
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "En sang vil bli inkludert i spillelisten dersom den matcher disse kreteriene"
msgid "Search options"
msgstr "Søkevalg"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Velg hvordan spillelisten er sortert og hvor mange sanger den skal inneholde"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 sanger funnet (viser %2)"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 sanger funnet"
msgid "after"
msgstr "etter"
msgid "before"
msgstr "etter"
msgid "on"
msgstr "på"
msgid "not on"
msgstr "ikke på"
msgid "in the last"
msgstr "som siste"
msgid "not in the last"
msgstr "ikke som siste"
msgid "between"
msgstr "mellom"
msgid "contains"
msgstr "inneholder"
msgid "does not contain"
msgstr "inneholder ikke"
msgid "starts with"
msgstr "starter på"
msgid "ends with"
msgstr "slutter på"
msgid "greater than"
msgstr "større enn"
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
msgid "equals"
msgstr "er lik"
msgid "not equals"
msgstr "ikke lik"
msgid "empty"
msgstr "tom"
msgid "not empty"
msgstr "ikke tom"
msgid "A-Z"
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr ""
msgid "oldest first"
msgstr "eldre først"
msgid "newest first"
msgstr "nyeste først"
msgid "shortest first"
msgstr "korteste først"
msgid "longest first"
msgstr "lengre først"
msgid "smallest first"
msgstr "minste først"
msgid "biggest first"
msgstr "største først"
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
msgid "Days"
msgstr "Dager"
msgid "Weeks"
msgstr "Uker"
msgid "Months"
msgstr "Måneder"
msgid "Years"
msgstr "År"
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Andre verdi må være høyere enne den første!"
msgid "Add search term"
msgstr "Legg til søkekreterie"
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nyeste spor"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 tilfeldige spor"
msgid "Ever played"
msgstr "Aldri spilt"
msgid "Never played"
msgstr "Aldri spilt"
msgid "Last played"
msgstr "Sist spilt"
msgid "Most played"
msgstr "Mest spilte"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favorittspor"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Minst favoritt spor"
msgid "All tracks"
msgstr "Alle spor"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamisk tilfeldig miks"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Ny smart spilleliste..."
msgid "Play next"
msgstr "Spill neste"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Rediger smart spilleliste..."
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Slett smart spilleliste"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Smart spilleliste"
msgid "Playlist type"
msgstr "Spilleliste type"
msgid "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. There are different types of smart playlist that offer different ways of selecting songs."
msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste over sanger fra din samling. Det er flere typer smarte spillelister som tilbyr forskjellige veier å velge sanger"
msgid "Finish"
msgstr "Ferdig"
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Velg et navn for din smarte spilleliste"
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
msgid "All albums"
msgstr "Alle album"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album med omslag"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album uten omslag"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Vil du virkelig avbryte?"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Lukking av dette vinduet vil medføre stopp i søk etter albumomslag."
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ikke stopp!"
msgid "All artists"
msgstr "Alle artister"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Hentet %1 av %2 omslag (%3 feilet)"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "overført %1"
msgid "Export finished"
msgstr "Eksport fullført"
msgid "No covers to export."
msgstr "Ingen omslag å eksportere."
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 av %2 omslag eksportert (hoppet over %3)"
#, qt-format
msgid "Could not save cover to file %1."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omslag fra %1"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Hent omslag fra disk…"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Lagre bilde til disk…"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Hent omslag fra URL…"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Søk etter albumomslag…"
msgid "Unset cover"
msgstr "Fjern omslagsvalg"
msgid "Delete cover"
msgstr "Slett kover"
msgid "Clear cover"
msgstr "Fjern kover"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Fullskjermvisning…"
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatisk søk"
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Hent omslag fra disk"
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr "Feil ved åpning av kover fil %1 for lesing: %2"
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr "Kover fil %1 er tom."
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
msgid "Save album cover"
msgstr "Lagre albumomslag"
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr "Feil ved åpning av kover fil %1 for skriving: %2"
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr "Feil ved lagring av kover fil %1: %2"
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr "Feil ved lagring til kover fil %1"
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr "Feil ved sletting av kover fil %1: %2"
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr "Feil ved lagring til kover fil %1: %2"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Antall nettverkforespørsler totalt"
msgid "Average image size"
msgstr "Gjennomsnittlig bildestørrelse"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Antall byte overført totalt"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk"
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!"
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Genius autentisering"
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Vennligst åpne denne URLen i din nettleser"
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr ""
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Mottok ugyldig svar fra nettleseren."
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "User interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
msgid "Streaming"
msgstr "Strømming"
msgid "Add directory..."
msgstr "Legg til mappe…"
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr "Skriv alle spilletellere og vurdering til filer"
msgid "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all songs in your collection?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skrive spilletellere og vurderinger til alle sangene i samlingen?"
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Tast inn din bruker token fra"
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Bruk TIdal innstillinger for å autentisere"
msgid "Use Spotify settings to authenticate."
msgstr ""
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Bruk Qobuz innstillingene for å autentisere"
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 Scrobbler krever autentisering"
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 Scrobbler bruker autentisering"
msgid "No provider selected."
msgstr "Ingen tilbyder valgt."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Identitetsbekreftelse feilet"
#, qt-format
msgid "Manually unset (%1)"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Set through album cover search (%1)"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Embedded album cover art (%1)"
msgstr ""
msgid "Select background image"
msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av skjermbildeoverlegg"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra for å endre posisjon"
msgid "About Strawberry"
msgstr "Om Strawberry"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versjon %1"
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr ""
msgid "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and audiophiles."
msgstr "Det er en fork av Clementine utgitt i 2018."
#, qt-format
msgid "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available on %1"
msgstr "Strawberry er fri programvare lisensiert under GPL. Kildekoden er tilgjengelig på %1"
#, qt-format
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see %1"
msgstr "Du skal å mottatt en kopi av GNU lisensen, hvis ikke, se %1."
msgid "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or donating."
msgstr "Hvis du liker Strawberry og kan bruke det, vurder om du kan donere eller bli sponsor."
#, qt-format
msgid "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment through %2."
msgstr "Du kan sponse Strawberry på %1. Du kan også gi en engangsbetaling gjennom %2."
msgid "Author and maintainer"
msgstr ""
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
msgid "Clementine authors"
msgstr ""
msgid "Clementine contributors"
msgstr ""
msgid "Thanks to"
msgstr "Takk til"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Takk til alle andre Amarok og Clementine bidragsytere."
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(varierer mellom sanger)"
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr "Forskjellige over for flere sanger."
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Lagrer spor"
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "%1 sanger valgt"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
msgid "Cover is unset."
msgstr ""
msgid "Cover from embedded image."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Cover from %1"
msgstr ""
msgid "Cover art not set"
msgstr "Har ikke omslaggrafikk"
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr "Album kover redigering er bare tilgjengelig for sanger i samlingen."
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr "Kover endret, vill bli fjernet når du lagrer."
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr "Kover endret. Vil bli fjernet når lagret."
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr "Kover endret, vill bli settet når du lagrer."
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr "Kover er endret. Vil bli satt når lagret."
msgid "Reset song play statistics"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
msgstr ""
msgid "loading..."
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Original tags"
msgstr "Opprinnelige tagger"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Foreslåtte etiketter"
msgid "Delete files"
msgstr "Slett filer"
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Følgende filer vil bli slettet fra disk:"
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Mottar data fra last.fm..."
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr "Mottar spilleteller for %1 sanger og sist spilt for %2 sanger."
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Mottar sist spilt for %1 sanger."
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Mottar spilleteller for %1 sanger."
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr "Spilleltellere for %1 sanger og sist spilt for %2 sanger er mottatt."
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Sist spilte for %1 sanger mottatt."
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Spilleteller for %1 sanger mottatt."
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry kjører som en Snap"
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr ""
msgid "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing the root filesystem (/) will not work. There also might be other restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "For Ubuntu en offisiell PPA pakkebrønn er tilgjengelig på %1."
#, qt-format
msgid "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr "For en bedre opplevelse bruk en av valgene over."
msgid "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr "Kopier din strawberry.conf og strawberry.db fil fra ~/snap mappen for å unngå at du mister innstillingene før du avinstallerer"
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Avinstaller snap med:"
msgid "Install strawberry through PPA:"
msgstr "Installer Strawberry gjennom PPA:"
msgid "Select directory for the playlists"
msgstr "Velg mappe for spillelister"
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
msgid "Large sidebar"
msgstr "Stort sidefelt"
msgid "Icons sidebar"
msgstr ""
msgid "Small sidebar"
msgstr "Lite sidefelt"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Enkelt sidefelt"
msgid "Tabs on top"
msgstr "Faner på toppen"
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikoner øverst"
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
msgid "New songs"
msgstr "Nye sanger"
msgid "Exceeded by"
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
msgid "Small album cover"
msgstr "Lite albumomslag"
msgid "Large album cover"
msgstr "Stort omslag"
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Tilpass omslag til bredde"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Vis over statuslinja"
msgid "You are signed in."
msgstr "Du er innlogget"
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Du er innlogget som %1."
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Utgår den %1"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "spor %1"
msgid "Paused"
msgstr "På pause"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Stopp avspilling etter spor: %1"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ikke stokk"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Stokk alle"
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Stokk om dette albumet"
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Stokk om album"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ikke gjenta"
msgid "Repeat track"
msgstr "Gjenta spor"
msgid "Repeat album"
msgstr "Gjenta album"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Gjenta spilleliste"
msgid "Stop after every track"
msgstr "Stopp etter hvert spor"
msgid "Intro tracks"
msgstr "Introspor"
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Sett opp %1…"
msgid "Add to artists"
msgstr "Legg til artister"
msgid "Add to albums"
msgstr "Legg til albumer"
msgid "Add to songs"
msgstr "Legg til sanger"
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Skriv inn søkeord ovenfor for å finne musikk"
msgid "The streaming collection is empty!"
msgstr ""
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Klikk her for å få inn musikk"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
msgid "Open homepage"
msgstr "Åpne hjemmeside"
msgid "Donate"
msgstr "Doner"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Oppfrisk kanler"
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr "Mottar %1 kanaler"
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 Scrobbler bruker autentisering"
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Åpne URL i nettleseren?"
msgid "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser."
msgstr "Velg \"Lagre\" for å kopiere URL til utklippsbok for å manuelt åpne den i en nettleser."
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "Kunne ikke åpne URL. Prøv å åpne denne URLen i din nettleser"
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Ugyldig svar fra nettleseren. Mangler token."
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 er ikke autentisert!"
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Skrobbler %1 error: %2"
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "ListenBrainz autentisering"
#, qt-format
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "ListenBrainz error: %1"
msgstr ""
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr "Mangler brukernavn, vennligst logg inn til last.fm først!"
msgid "Organizing files"
msgstr "Organiserer filene"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artistens initialer"
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgid "File extension"
msgstr "Fil etternavn"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Kunne ikke kopiere sanger"
msgid "There were problems copying some songs. The following files could not be copied:"
msgstr "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke kopieres:"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Kunne ikke slette sanger"
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
msgstr "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke slettes:"
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Stopp spilling etter gjeldene spor"
msgid "Next track"
msgstr "Neste spor"
msgid "Previous track"
msgstr "Forrige spor"
msgid "Restart or previous track"
msgstr ""
msgid "Increase volume"
msgstr "Øk volum"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Senk volum"
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
msgid "Seek forward"
msgstr ""
msgid "Seek backward"
msgstr ""
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/Skul"
msgid "Show OSD"
msgstr "Vis OSD"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Slå av/på OSD"
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Endre shufflemodus"
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Endre gjentagelsemodus"
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr "Aktiver/Deaktiver skrobbling"
msgid "Love"
msgstr "Kjærlighet"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"."
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Hurtigtast for %1"
#, qt-format
msgid "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to become unresponsive!"
msgstr "Hvis du bruker X11 snarveier på %1 kan det oppstå problemer med at tastaturet slutter å fungere!"
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i gnome-settings-daemon i stedet"
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i gnome-settings-daemon i stedet"
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i cinnamon-settings-daemon i stedet"
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
msgstr "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i gnome-settings-daemon i stedet"
msgid "Buffering"
msgstr "Mellomlagring"
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus sti"
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
msgid "Mount points"
msgstr "Monteringspunkter"
msgid "Partition label"
msgstr "Partisjonsnavn"
msgid "UUID"
msgstr ""
msgid "Connect device"
msgstr "Koble til enhet"
msgid "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Det er første gang du kobler til denne enheten. Strawberry skanner enheten for musikkfiler. Dette kan ta noe tid."
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig"
msgid "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr "Dette er en MTP enhet, men Strawberry ble kompilert uten libmtp-støtte."
msgid "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not work."
msgstr "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du vil kanskje ikke kunne spille av sanger kopiert til den."
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr "Dette er en iPod enhet, men Strawberry ble kompilert uten libgpod-støtte."
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke."
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Oppdaterer %1% …"
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere"
msgid "Double click to open"
msgstr "Dobbelklikk for å åpne"
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 sanger"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Trygg fjerning av enhet"
msgid "Forget device"
msgstr "Glem enhet"
msgid "Device properties..."
msgstr "Egenskaper for enhet…"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Slett fra enhet…"
msgid "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Strawberry må lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til."
msgid "These files will be deleted from the device, are you sure you want to continue?"
msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr ""
msgid "Writing database failed."
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Åpner iPod-database"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen"
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
msgid "URI"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Invalid MTP device: %1"
msgstr ""
msgid "Could not open MTP device."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "MTP error: %1"
msgstr ""
msgid "MTP device not found."
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Åpner MTP-enhet"
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Feil ved tilkobling til MTP enhet %1"
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunne ikke opprette GStreamer-elementet \"%1\" - sørg for at du har alle nødvendige GStreamer-programutvidelser installert"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Skrev %1"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråder"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starter %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontroller at du har de riktige GStreamer-modulene installert"
#, qt-format
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer-programutvidelsene installert"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Start omkoding"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n gjenstående"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n ferdige"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n feilet"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Legg filer til for omkoding"
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Importer musikk fra ei mappe"
msgid "Identifying song"
msgstr ""
msgid "Fingerprinting song"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr ""
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Feil ved setting av CDDA enhet til klar status"
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Feil ved setting av CDDA enhet til pause status"
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Feil ved henting av CDDA spor"
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Server URL er ugyldig."
msgid "Missing username or password."
msgstr "Mangler brukernavn eller passord."
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "Subsonic server URL er ugyldig."
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Mangler Subsonic brukernavn eller passord."
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Mottar albumer..."
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Mottar sanger for %1 album..."
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Mottar sanger for %1 albumer..."
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Mottar album kover for %1 album..."
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Mottar album kover for %1 albums..."
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Oppsett ikke komplett"
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Mangler server URL, brukernavn eller passord."
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Uriktig oppsett"
msgid "Test successful!"
msgstr ""
msgid "Test failed!"
msgstr "Test feilet!"
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Svar fra Tidal mangler query items."
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Mangler Tidal API token."
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Mangler Tidal brukernavn."
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Mangler Tidal passord."
msgid "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr "Autentisering med Tidal har nådd maksimalt antall påloggingsforsøk."
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Ikke autentisert med Tidal."
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Mangler API nøkkel, brukernavn eller passord."
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserer..."
msgid "Receiving artists..."
msgstr ""
msgid "Receiving albums..."
msgstr ""
msgid "Receiving songs..."
msgstr ""
msgid "Searching..."
msgstr "Søker..."
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 album..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
msgstr ""
msgid "No match."
msgstr "Ingen treff."
msgid "Cancelled."
msgstr "Avbrutt"
#, qt-format
msgid "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
msgstr "Mottokk URL med %1 kryptert strøm fra Tidal, Strawberry støtter ikke kryptert strøm."
msgid "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
msgstr "Mottokk URL med kryptert strøm fra Tidal, Strawberry støtter ikke kryptert strøm."
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Mangler Tidal client ID."
msgid "Missing API token."
msgstr "Mangler API nøkkel."
msgid "Missing username."
msgstr "Mangler brukernavn."
msgid "Missing password."
msgstr "Mangler passord."
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Spotify Autentisering"
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr ""
msgid "Not authenticated with Spotify."
msgstr ""
msgid "Data missing error"
msgstr ""
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Maks antall påloggingsforsøk nådd."
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Mangler Qobuz app ID."
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Mangler Qobuz brukernavn."
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Mangler Qobuz passord."
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Ikke autentisert med Qobuz."
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Mangler Qobuz app ID eller secret."
msgid "Missing app id."
msgstr "Mangler app ID."
msgid "Show moodbar"
msgstr "Vis moodbar"
msgid "Moodbar style"
msgstr "Moodbar stil"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Angry"
msgstr "Sint"
msgid "Frozen"
msgstr "Frossen"
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
msgid "System colors"
msgstr "Systemfarger"
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "&Play"
msgstr "&Spill"
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "&Next track"
msgstr "&Neste spor"
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Slett spilleliste"
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renummerer sporene i denne rekkefølgen…"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Sett verdi for alle valgte spor…"
msgid "Edit tag..."
msgstr "Rediger etikett…"
msgid "&Settings..."
msgstr "&Innstillinger"
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Om Strawberry"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "Stokk om spillelista"
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "&Add file..."
msgstr "&Legg til fil"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "&Open file..."
msgstr "&Åpne fil"
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Åpne lyd &CD"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Behandling av plateomslag"
msgid "C&onsole"
msgstr "K&onsoll"
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Stokkemodus"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Gjentagelsesmodus"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Fjern fra spillelisten"
msgid "&Equalizer"
msgstr ""
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Omkod musikk"
msgid "Add &folder..."
msgstr "Legg til &mappe..."
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Gå til sporet som spilles av nå"
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "&New playlist"
msgstr "&Ny spilleliste"
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Lagre &spilleliste..."
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Start spilleliste"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "&Save all playlists..."
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Gå til neste fane på spillelista"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Gå til forrige fane på spillelista"
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "Oppdater endrede samling"
msgid "About &Qt"
msgstr "Om &Qt"
msgid "&Mute"
msgstr "&Demp"
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Utfør fullstendig skann av samling"
msgid "Stop collection scan"
msgstr ""
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Full ut etiketter automatisk…"
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Fjern &duplikater fra spillelisten"
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Fjern &utilgjengelige spor fra spilleliste"
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Legg fil(er) til omkoder"
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Legg fil til omkoder"
msgid "Add stream..."
msgstr "Legg til strøm..."
msgid "Show sidebar"
msgstr "Vis sidebar"
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Importer data fra last.fm..."
msgid "MenuPopupToolButton"
msgstr ""
msgid "&Music"
msgstr "Musikk"
msgid "P&laylist"
msgstr "Spilleliste"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktøy"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Avansert samlingsgruppering"
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr "Du kan endre måten sanger i samlingen er organisert."
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Grupper samling etter…"
msgid "Second level"
msgstr "Andre nivå"
msgid "Third level"
msgstr "Tredje nivå"
msgid "Separate albums by grouping tag"
msgstr ""
msgid "Collection Filter"
msgstr ""
msgid "Entire collection"
msgstr "Hele samlingen"
msgid "Added today"
msgstr "Lagt til i dag"
msgid "Added this week"
msgstr "Lagt til denne uken"
msgid "Added within three months"
msgstr "Lagt til innen tre måneder"
msgid "Added this year"
msgstr "Lagt til i år"
msgid "Added this month"
msgstr "Lagt til denne måneden"
msgid "Save current grouping"
msgstr "Lagre nåværende gruppering"
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Behandle lagrede grupperinger"
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Skriv inn søkeord her"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Behandler for lagrede grupperinger"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Opp"
msgid "File paths"
msgstr "Filstier"
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Dette kan endres i innstillingene seinere"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Husk valg"
msgid "Stop after each track"
msgstr "Stopp etter hvert spor"
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokk om"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamisk modus er på"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nye spor vil bli lagt til automatisk."
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
msgid "Repopulate"
msgstr ""
msgid "Turn off"
msgstr "Slå av"
msgid "QueueView"
msgstr "Køoversikt"
msgid "Move down"
msgstr "Flytt nedover"
msgid "Move up"
msgstr "Flytt oppover"
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Ned"
msgid "Search mode"
msgstr "Søkemodus"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Match alle søke valg (AND)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Match en eller flere søkevalg (OR)"
msgid "Include all songs"
msgstr "Inkluder alle sanger"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Putt sangene i tilfeldig rekkefølge"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sorter sanger etter"
msgid "Limits"
msgstr "Begrensninger"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Vis alle sanger"
msgid "Only show the first"
msgstr "Bare vis de første"
msgid " songs"
msgstr " sanger"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "ago"
msgstr "siden"
msgid "New smart playlist"
msgstr "Ny smart spilleliste"
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Rediger smart spilleliste"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Bruk dynamisk modus"
msgid "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every time a song finishes."
msgstr "I dynamisk modus nye spor vil bli valgt og lagt til spillelisten hver gang en sang er fullført."
msgid "Export covers"
msgstr "Eksporter omslag"
msgid "Output"
msgstr "Utgang"
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Skriv inn et filnavn for eksportert albumomslag (uten filendelse):"
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksporter nedlastede omslag"
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksporter innebygde omslag"
msgid "Existing covers"
msgstr "Eksisterende omslag"
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ikke overskriv"
msgid "O&verwrite all"
msgstr "O&verskriv alle"
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Bare overskriv mindre"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Scale size"
msgstr "Skaler størrelse"
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Behandling av plateomslag"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Hent automatisk"
msgid "Load"
msgstr "Hent"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Legg til i spilleliste"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Total albums:"
msgstr "Totalt antall album:"
msgid "Without cover:"
msgstr "Uten omslag:"
msgid "0"
msgstr ""
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hent manglende omslag"
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksporter omslag"
msgid "Fetch completed"
msgstr "Innhenting fullført"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Hent omslag fra URL"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra Internett:"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Behavior"
msgstr "Adferd"
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Vis systemikon"
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes"
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Vis sang prosess på systemikon"
msgid "Show song progress on taskbar"
msgstr ""
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart"
msgid "Show playing widget"
msgstr "Vis spille widget"
msgid "On startup"
msgstr "Ved oppstart"
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Husk fra siste gang"
msgid "Show the main window"
msgstr "Vis hovedvinduet"
msgid "Hide the main window"
msgstr "Skjul hovedvindu"
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Vis hovedvinduet maksimert"
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Vis hovedvinduet minimert"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Use the system default"
msgstr "Bruk systemforevalg"
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Du må starte Strawberry på nytt for å bytte språk."
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…"
msgid "Never start playing"
msgstr "Aldri begynn avspilling"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket"
msgid "Always start playing"
msgstr "Alltid start avspilling"
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren vil…"
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gå til forrige sang nå"
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Legg til i spillelista"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Erstatt spillelista"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Legg i kø"
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dobbeltklikking på vilkårlig sang i spillelisten vil…"
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Bytt låten som spilles"
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet"
msgid "Time step"
msgstr "Tidstrinn"
msgid " s"
msgstr ""
msgid "Volume Increment"
msgstr ""
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til samlingen ditt"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Legg til mappe…"
msgid "Remove folder"
msgstr "Fjern mappe"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisk oppdatering"
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Oppdater samlingen når Strawberry starter"
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Overvåk endringer i samlingen"
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr ""
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Merk tapte sanger utilgjengelige"
msgid "Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness normalization)"
msgstr ""
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr "Utløp utilgjengelige sanger etter"
msgid "days"
msgstr "dager"
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Foretrukne filnavn for omslag (inndelt med komma)"
msgid "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Strawberry søker først etter bildefiler som inneholder ett av disse ordene.\n"
"Hvis ingen ord passer, blir det største bildet i mappen brukt."
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Åpne enkeltkategorier i bibliotektreet automatisk"
msgid "Show dividers"
msgstr "Vis adskillere"
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Vis albumbilder i samlingen"
msgid "Use various artists for compilation albums"
msgstr ""
msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names"
msgstr ""
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Album kover pixmap cache"
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Aktiver disk cache"
msgid "Disk Cache Size"
msgstr ""
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Nåværende disk cache i bruk:"
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Slett disk cache"
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr "Spilleteller og vurdering"
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr "Lagre spilletellere til filer når mulig"
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr "Lagre vurderinger til filer når mulig"
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
msgstr "Overskriv database spilleteller når sanger er lest på nytt fra disk"
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr "Overskriv database vurdering når sanger er lest på nytt fra disk"
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr "Lagre spilletellere og vurderinger til filer nå"
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr "Aktiv slett filer i høyreklikk-meny"
msgid "Backend"
msgstr ""
msgid "Audio output"
msgstr "Lyd-utenhet"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
msgid "ALSA plugin:"
msgstr ""
msgid "hw"
msgstr ""
msgid "p&lughw"
msgstr ""
msgid "pcm"
msgstr ""
msgid "Exclusive mode (Experimental)"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Enable volume control"
msgstr "Aktiver volumkontroll"
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr ""
msgid "channels"
msgstr "kanaler"
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
msgstr ""
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
msgstr ""
msgid "Use strict SSL mode"
msgstr ""
msgid "Buffer"
msgstr ""
msgid " ms"
msgstr "ms"
msgid "Buffer duration"
msgstr "Mellomlagringslengde"
msgid "High watermark"
msgstr ""
msgid "Low watermark"
msgstr ""
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
msgid "Audio normalization"
msgstr ""
msgid "No audio normalization"
msgstr ""
msgid "Replay Gain"
msgstr "Normalisering"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Bruk normalisering-metadata hvis tilgjengelig"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "ReplayGain-modus"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (lik lydstyrkeutgjevning for alle spor)"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideell lydstyrkeutgjevning for alle spor)"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping"
msgid "Fallback-gain"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
msgstr ""
msgid "Perform track loudness normalization"
msgstr ""
msgid "Target Level"
msgstr ""
msgid "Fading"
msgstr "Ton inn/ut"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ton ut når sporet stoppes"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Miks overgang når spor skiftes automatisk"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil"
msgid "Fading duration"
msgstr "Tonings-varighet"
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Ton ut/inn ved pause/start"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Fest artistetikett på sporet"
msgid "Add song album tag"
msgstr "Fest album-etikett på sporet"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Fest låttittel-etikett til sporet"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Fest albumsartist-etikett på sporet"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Fest etikett for utgivelsesår på sporet"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Fest komponist-etikett på sporet"
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Fest utøver-etikett på sporet"
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Fest sanggrupperings-etikett på sporet"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Fest spor/disk-etikett på sporet"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Fest etikett for låtnummer til sporet"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Fest sjangeretikett på sporet"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Fest låtlengde på sporet"
msgid "Add song play count"
msgstr "Fest avspillingsantall på sporet"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Fest antall overhoppninger til sporet"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Legg til en linje, hvis meddelelsestypen støtter det"
msgid "%filename%"
msgstr "%filnavn%"
msgid "Add song filename"
msgstr "Fest låtnavn til sporet"
msgid "%url%"
msgstr ""
msgid "Add song URL"
msgstr "Legg til sang URL"
msgid "%rating%"
msgstr ""
msgid "Add song rating"
msgstr "Fest poenggivning for låt til sporet"
msgid "%originalyear%"
msgstr ""
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Legg til sang orignalt år tagg"
msgid "Custom text settings"
msgstr "Egendefinert tekst innstilling"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
msgid "Enable Items"
msgstr "Aktiver items"
msgid "Technical Data"
msgstr "Teknisk Data"
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Sangtekst"
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Automatisk søk for album kover"
msgid "Font for headline"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr "Font størrelse"
msgid " pt"
msgstr ""
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Font for data og lyrikk"
msgid "Use alternating row colors"
msgstr "Bruk alternative radfarger"
msgid "Show bars on the currently playing track"
msgstr "Vis barer på nåværende spilte spor"
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
msgstr "Vis en glødende animasjon på gjeldende spilt spor"
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "Fortsett til neste sang i stillelisten dersom en sang ikke er tilgjengelig"
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått når de spilles"
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått på oppstart"
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Velg spor automatisk"
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr "Aktiver spilleliste toolbar"
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Aktiver fjern spilleliste knapp"
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Automatisk sorter spilleliste når du legger til sanger"
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Når du lagrer spillelisten, skal fil plasseringen"
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatisk"
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&tt"
msgid "Re&lative"
msgstr "Relativ"
msgid "As&k when saving"
msgstr "Spør ved lagring"
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgid "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you edit the tag value directly"
msgstr "Skrur på direkte redigering ved å klikke på en sang i spillelisten"
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Slå på direkteredigering med ett klikk"
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Skrev metadata når spilleliste lagres"
msgid "Scrobbler"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
msgid "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes (whichever occurs earlier)."
msgstr "Sanger blir scrobblet når de har gyldig metadata, er lengre enn 30 seconds, og har blitt spilt for minst halve tiden, eller 30 sekunder (det som skjer tidligst)."
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Jobb i frakoblet modus (bare cache scrobbler)"
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Vis knappen for rapportering av lyttevaner"
msgid "Show love button"
msgstr "Vis love knapp"
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Send scrobbles hver"
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
msgid "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles immediately)."
msgstr "Tid mellom en sang er scrobbled og når skrobbler er sent til server. Setting av tid til 0 minutter vil sende skrobbler øyeblikkelig"
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Foretrekk album artist når scrobbler sendes"
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Vis dialog for feil"
msgid "Strip \"remastered\" and similar from album and title"
msgstr ""
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Aktiver skrobbling for følgende kilder:"
msgid "Local file"
msgstr "Lokal fil"
msgid "CDDA"
msgstr ""
msgid "SomaFM"
msgstr ""
msgid "Stream"
msgstr "Strøm"
msgid "Radio Paradise"
msgstr ""
msgid "Last.fm"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "Innlogging"
msgid "Libre.fm"
msgstr ""
msgid "Listenbrainz"
msgstr ""
msgid "User token:"
msgstr "Bruker nøkkel:"
msgid "Covers"
msgstr "Kover"
msgid "Cover providers"
msgstr "Kover tilbydere"
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr "Velg tilbydere du vil bruke for å søke etter kover"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
msgid "Album cover types"
msgstr ""
msgid "Saving album covers"
msgstr "Lagrer album kover"
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Lagre album kover i album mappen"
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr "Lagre album kober i cache mappen"
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr "Lagre album kover som embedded kover"
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Overskriv eksisterende fil"
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Små bokstaver filnavn"
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Erstatt mellomrom med streker"
msgid "Lyrics"
msgstr "Lyrikk"
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Lyrikk tilbyder"
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr "Velg tilbydere du vil bruke for å søke etter lyrikk"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mellomtjener"
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Bruk forvalgte mellomtjener-innstillinger"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Koblet direkte til Internett"
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Manuell mellomtjener-innstilling"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Mellomtjener for HTTP"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Mellomtjener for SOCKS"
msgid "Port"
msgstr ""
msgid "Use authentication"
msgstr "Bruk autentisering"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Bruk proxy for strømming"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Bruk ikoner fra system theme"
msgid "Settings require restart."
msgstr "Innstillinger krever restart."
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Tabbar farger"
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&bruk standard system farger"
msgid "Use custom color"
msgstr "Bruk egendefinert farge"
msgid "Use gradient background"
msgstr "Bruk gradient bakgrunn"
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Velg tabbar farge:"
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsbilde"
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Forhåndsvalgt bak&grunnsbilde"
msgid "&No background image"
msgstr "&Ingen bakgrunn"
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Albumomslaget til sangen som spilles av for øyeblikket"
msgid "Albu&m cover"
msgstr "Albu&m kover"
msgid "Custom image:"
msgstr "Egendefinert bilde:"
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom…"
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
msgid "Upper Left"
msgstr "Oppe til venstre"
msgid "Upper Right"
msgstr "Oppe til høyre"
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nede til venstre"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nede til høyre"
msgid "Max cover size"
msgstr "Maksimal kover størrelse"
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Utvid bildet til å fylle spilleliste"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
msgid "Do not cut image"
msgstr "Ikke kutt bildet"
msgid "Blur amount"
msgstr "Mengde slør"
msgid "0px"
msgstr ""
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
msgid "40%"
msgstr ""
msgid "Icon sizes"
msgstr "Ikon størrelser"
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Spilleliste knapper"
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Tabbar stor modus"
msgid "Play control buttons"
msgstr "Spillekontrolknapper"
msgid "Configure buttons"
msgstr "Konfigurere knapper"
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Filer, spillelister og kø knapper"
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Tabbar liten modus"
msgid "Playlist playing song color"
msgstr "Spilleliste spiller sang farge"
msgid "System highlight color"
msgstr "System markeringsfarge"
msgid "Custom color"
msgstr "Kustom farge"
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr "Velg spilleliste sang farge:"
msgid "Notifications"
msgstr "Meddelelsetype"
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry kan vise en melding ved sporendring."
msgid "Notification type"
msgstr "Meddelelsetype"
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Avskrudd"
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Vis en skrivebordsmedledelse som passer inn i ditt operativsystem"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Vis et pent skjermbildeoverlegg"
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Vis et oppsprettsvindu fra systemskuffa"
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
msgid "Popup duration"
msgstr "Oppsprettsvinduets varighet"
msgid "Disable duration"
msgstr "Slå av varighet"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer lydstyrke"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer gjentakelse- og stokke -modus"
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Vis meddelelse når jeg setter avspillingen på pause"
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Vis a meddelelse når avspillingen fortsetter"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inkluder omslag i meddelelsen"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egendefinerte melding-innstillinger"
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Bruk egendefinert melding for meddelelser"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pene skjermbildeoverleggsvalg"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
msgid "Text options"
msgstr "Tekstinnstillinger"
msgid "Choose font..."
msgstr "Velg skrifttype…"
msgid "Choose color..."
msgstr "Velg farge…"
msgid "Background opacity"
msgstr "Bakgrunnsdekkevne"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blå"
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Jordbær rød"
msgid "Custom..."
msgstr "Egendefinert…"
msgid "Enable fading"
msgstr "Aktiver fading"
msgid "Equalizer"
msgstr "Tonekontroll"
msgid "Preset:"
msgstr "Forhåndsinnstilling:"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Slå på tonekontroll (EQ)"
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Aktiver stereo balanse"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Balance"
msgstr "Balanse"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Strawberry Feil"
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
msgid "Edit track information"
msgstr "Rediger spor informasjon"
msgid "Date created"
msgstr "Opprettelse dato"
msgid "Art Automatic"
msgstr "Automatisk kover"
msgid "Date modified"
msgstr "Endrings dato"
msgid "Art Embedded"
msgstr ""
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Sist spilt"
msgid "Play count"
msgstr "Antall avspillinger"
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Skip count"
msgstr "Antall ganger hoppet over"
msgid "Path"
msgstr "Filsti"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
msgid "Art Unset"
msgstr ""
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
msgid "Art Manual"
msgstr "Manuelt kover"
msgid "EBU R 128 loudness range"
msgstr ""
msgid "Reset play counts"
msgstr "Tilbakestill avspillingsteller"
msgid "Change art"
msgstr "Endre kover"
msgid "Embedded cover"
msgstr "Embedded kover"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Fyll ut etiketter automatisk"
msgid "Compilation"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr "Tagger"
msgid "Complete lyrics automatically"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etikett-henter"
msgid "Sorry"
msgstr "Beklager"
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry klarte ikke å finne resultater for denne filen"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Velg det beste treffet"
msgid "Add Stream"
msgstr "Legg til strøm"
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Skriv inn URL for strøm:"
msgid "Enter username and password"
msgstr "Skriv inn brukernavn og passord"
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Importer data fra last.fm."
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "Velg data for å importere fra last.fm"
msgid "Play counts"
msgstr "Spilletellere"
msgid "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based on artist and song title for the same albums! Please backup your database before you start."
msgstr ""
msgid "Go!"
msgstr "Start!"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Message Dialog"
msgstr ""
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen."
msgid "Select directory for saving playlists"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "0:00:00"
msgstr ""
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende og total tid"
msgid "You are not signed in."
msgstr "Du har ikke logget inn."
msgid "Sign out"
msgstr "Logg ut"
msgid "Signing in..."
msgstr "Logger inn…"
msgid "Streaming Tabs View"
msgstr ""
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
msgid "Albums"
msgstr "Albumer"
msgid "Songs"
msgstr "Sanger"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Oppfrisk katalog"
msgid "Streaming Search View"
msgstr ""
msgid "artists"
msgstr "artister"
msgid "albums"
msgstr "albumer"
msgid "songs"
msgstr "sanger"
msgid "Organize Files"
msgstr "Organiser filene"
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
msgid "After copying..."
msgstr "Etter kopiering…"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Behold originalfilene"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Slett de originale filene"
msgid "Naming options"
msgstr "Navnevalg"
msgid "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title </p>\n\n"
"<p>Hvis du setter klammeparenteser rundt tekst som inneholder en kode, vil teksten skjules om koden er tom.</p>"
msgid "Insert..."
msgstr "Sett inn…"
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Fjern problematiske tegn fra filnavn"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Begrens til tegn tillat på FAT filsystem"
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Begrens til tegn i ASCII"
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Tillat utvidet ASCII tegn"
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Erstatt mellomrom med understrek"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Overskriv eksisterende filer"
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopier album omslaggrafikk"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering"
msgid "Press a key"
msgstr "Trykk en tast"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Bruk Gnome (GSD) snarveier når tilgjengelige."
msgid "Open..."
msgstr "Åpne…"
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Bruk MATE snarveier når tilgjengelige"
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Bruk KDE (KGlobalAccel) snarveier når tilgjengelige"
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Bruk X11 snarveier når tilgjengelige"
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
msgstr "Du må åpne Systemvalg og gi Strawberry tilgang til \"<span style=\"font-style:italic\">styre datamaskinen din</span>\" for å bruke globale snarveier i Strawberry."
msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast"
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
msgid "&Custom"
msgstr "&Egendefinert"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Endre snarvei…"
msgid "Device Properties"
msgstr "Egenskaper for enhet"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Hardware information"
msgstr "Maskinvareinformasjon"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet."
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
msgid "Supported formats"
msgstr "Støttede formater"
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:"
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
msgstr "Strawberry kan automatisk konvertere musikken til et format enheten kan spille når musikken kopieres til enheten."
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ikke konverter musikk"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konverter all musikk som enheten ikke kan spille"
msgid "Convert all music"
msgstr "Konverter all musikk"
msgid "Preferred format"
msgstr "Foretrukket format"
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
msgstr "Denne enheten må kobles til og åpnes før Strawberry kan se hvilke formater som støttes."
msgid "Open device"
msgstr "Åpne enhet"
msgid "Querying device..."
msgstr "Spør enhet…"
msgid "File formats"
msgstr "Filformat"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Omkod musikk"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Filer som skal omkodes"
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper"
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
msgid "Output options"
msgstr "Utgangsinnstillinger"
msgid "Audio format"
msgstr "Lydformat"
msgid "Options..."
msgstr "Innstillinger…"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Sammen med originalene"
msgid "Select..."
msgstr "Velg…"
msgid "Progress"
msgstr "Framdrift"
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer…"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Logg for omkoder"
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hovedprofil (MAIN)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil for lavkompleksitet (LC)"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalerbar samplingsrate-profil (SSR)"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil for langtidspredikie (LTP)"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Bruk midlertidig støyforming"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Tillat midt/side-koding"
msgid "Block type"
msgstr "Blokktype"
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal blokktype"
msgid "No short blocks"
msgstr "Ikke korte blokker"
msgid "No long blocks"
msgstr "Ingen lange blokker"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Innstillinger for omkoding"
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
msgid "Best"
msgstr ""
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bruk kontrollert bitrate"
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ønsket bitrate"
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimal bitrate"
msgid "disabled"
msgstr "slått av"
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Høyeste bitrate"
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
msgid "Average bitrate"
msgstr "Gjennomsnittlig bitrate"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodingsmodus"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)"
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bredbånd (WB)"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Smalbånd (SB)"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabel bitrate"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Taledeteksjon"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Uregelmessig overføring"
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Koding-kompleksitet"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Bilder per buffer"
msgid "Optimize for &quality"
msgstr ""
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Optimalisere for bitrate"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstant bitrate"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Koding motorens kvalitetsinnstilling"
msgid "Standard"
msgstr ""
msgid "High"
msgstr "Høy"
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Tving monolyd-koding"
msgid "Transcoding"
msgstr "Omkoding"
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
msgstr "Disse innstillingene brukes i \"Omkod musikk\"-dialogvinduet, og når musikken omkodes før kopiering til en enhet."
msgid "FLAC"
msgstr ""
msgid "WavPack"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr ""
msgid "Opus"
msgstr ""
msgid "Speex"
msgstr ""
msgid "AAC"
msgstr ""
msgid "ASF (WMA)"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr ""
msgid "Server URL"
msgstr ""
msgid "Authentication method:"
msgstr "Autentiseringsmetode"
msgid "Hex"
msgstr ""
msgid "MD5 token (Recommended)"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr "Bruk HTTP2 når tilgjengelig"
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Verifiser server sertifikat"
msgid "Download album covers"
msgstr "Last ned album kover"
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Server-siding skrobbling"
msgid "Test"
msgstr ""
msgid "Delete songs"
msgstr "Slett sanger"
msgid "Tidal support is not official and requires a API token from a registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr "Tidal støtte er ikke offisiell og krever en API nøkkel."
msgid "Use OAuth"
msgstr "Bruk OAuth"
msgid "Client ID"
msgstr ""
msgid "API Token"
msgstr ""
msgid "Audio quality"
msgstr "Lydkvalitet"
msgid "Search delay"
msgstr "Søke forsinkelse"
msgid "ms"
msgstr ""
msgid "Artists search limit"
msgstr "Artist søkebegrensning"
msgid "Albums search limit"
msgstr "Album søke begrensning"
msgid "Songs search limit"
msgstr "Søkebegrensing for sanger"
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Hent hele album når en søker etter sanger"
msgid "Album cover size"
msgstr "Plateomslag størrelse"
msgid "Stream URL method"
msgstr "Strøm URL metode"
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr "Legg til explicit i album tittel for explicit albumer"
msgid "Basic authentication"
msgstr ""
msgid "Authenticate"
msgstr ""
msgid "<html><head/><body><p>The GStreamer Spotify plugin is not detected, you will not be able to stream songs from Spotify without it. See <a href=\"https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Installing_GStreamer_Spotify_plugin\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Wiki</span></a> for instructions on how to install the plugin.</p></body></html>"
msgstr ""
msgid "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr "QObuz støtte er ikke offisiell og krever en API nøkkel fra en registert applikasjon for å virke."
msgid "App ID"
msgstr ""
msgid "App Secret"
msgstr ""
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr ""
msgid "Moodbar"
msgstr ""
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Vis moodbar i spor indikatoren"
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Lagre .mood filene direkte i mappen til sangen"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Gå tilbake til Strawberry"
msgid "Success!"
msgstr "Suksess!"
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Lukk nettleseren og gå tilbake til Strawberry."