Files
strawberry/src/translations/pl.po
2020-04-18 01:01:40 +02:00

4656 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Strawberry
#
# Translators:
# Adrian Grzemski <adrian.grzemski@gmail.com>, 2015
# burtek <inactive+burtek@transifex.com>, 2013
# Caspar Cedro <casparcedro96@gmail.com>, 2016
# Daniel Krawczyk <daniekonepl@gmail.com>, 2014
# Wojciech <duxetlg@gmail.com>, 2014
# Kacper Banasik <mattrick@jabster.pl>, 2012-2014
# Marcin Lawniczak <marcin.safmb@wp.pl>, 2016
# Marcin Wu <marcin.wu85@gmail.com>, 2018
# Mateusz Żochowski <matizochol@gmail.com>, 2017
# Michał G, 2011
# Michał Ziąbkowski <mziab@o2.pl>, 2010
# Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>, 2013
# Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>, 2011-2012
# Piotr Pałucki <piotrek.palucki@gmail.com>, 2017
# Piotr Wojcik <pwwpww@gmail.com>, 2016
# Szymon Mróz <predek00@gmail.com>, 2013,2016
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Piotr Orzechowski <piotr@orzechowski.tech>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 06:01-0400\n"
"Last-Translator: Piotr Orzechowski <piotr@orzechowski.tech>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Możesz dodać listę odtwarzania do ulubionych poprzez kliknięcie w ikonę "
"gwiazdki obok jej nazwy na zakładce\n"
"\n"
"Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
"skonfigurowane w ustawieniach cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
"skonfigurowane w ustawieniach gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez MPRIS D-Bus i powinny być "
"skonfigurowane w ustawieniach %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr " Skróty powinny być skonfigurowane w ustawieniach %1."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
msgid " minutes"
msgstr " min"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid " seconds"
msgstr " sek"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie w scrobblera %1"
#: context/contextview.cpp:420
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 album"
#: context/contextview.cpp:421
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumy(ów)"
#: context/contextview.cpp:416
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artysta"
#: context/contextview.cpp:417
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artyści(ów)"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:142
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dni"
#: core/utilities.cpp:162
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dni temu"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:112
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 list(y) odtwarzania (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:442
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "zaznaczono %1 z"
#: context/contextview.cpp:412
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 utwór"
#: device/deviceview.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 utwory(ów)%2"
#: context/contextview.cpp:413
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 utwory(ów)"
#: core/utilities.cpp:416
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "Zaznaczonych utworów: %1. Czy na pewno chcesz je wszystkie otworzyć?"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 ścieżki(ek)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:533
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "pobrano: %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:382
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:293
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:315
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "nieudanych: %n"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:311
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "zakończonych: %n"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:307
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "pozostało %n"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:298
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&O Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "&Add file..."
msgstr "&Dodaj plik…"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Align text"
msgstr "&Wyrównaj tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:51
msgid "&Center"
msgstr "Do śr&odka"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Wyczyść listę odtwarzania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "&Cover Manager"
msgstr "M&enedżer zakładek"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "&Custom"
msgstr "&Własny"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
msgid "&Default"
msgstr "&Domyślny"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Przeskanuj całą kolekcję od nowa"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Korektor graficzny"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ukryj %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ukryj…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&przeskocz do odtwarzanej ścieżki"
#: playlist/playlistheader.cpp:50
msgid "&Left"
msgstr "Do &lewej"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "&Load playlist..."
msgstr "Wczytaj &listę odtwarzania…"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Ręczna konfiguracja serwera pośredniczącego"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Music"
msgstr "&Muzyka"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Mute"
msgstr "&Wycisz"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "&New playlist"
msgstr "&Nowa lista odtwarzania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
msgid "&Next track"
msgstr "&Następna ścieżka"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402
msgid "&No background image"
msgstr "&Bez obrazu tła"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
msgid "&None"
msgstr "&Brak"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "&Open file..."
msgstr "&Otwórz plik…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:600
msgid "&Play"
msgstr "&Odtwarzaj"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "&Quit"
msgstr "&Zakończ"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Przywróć kolumny do postaci domyślnej"
#: playlist/playlistheader.cpp:52
msgid "&Right"
msgstr "Do p&rawej"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:638
msgid "&Settings..."
msgstr "&Ustawienia…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Tryb losowania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:604
msgid "&Stop"
msgstr "&Zatrzymaj"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Rozciągaj kolumny, aby dopasować do okna"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Transkoduj muzykę"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Zaktualizuj zmienione katalogi kolekcji"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Używaj domyślnego koloru systemowego"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Używaj domyślnego zestawu kolorów systemowych"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Używaj systemowych ustawień serwera pośredniczącego"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(To jest czas oczekiwania pomiędzy zescrobblowaniem utworu a jego wysłaniem "
"na serwer. Ustawienie wartości „0” spowoduje wysyłanie scrobbli od razu.)"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:90
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(w zależności od utworu)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423
msgid "0px"
msgstr "0 px"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
msgid "1 track"
msgstr "1 ścieżka"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:269
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Znaczniki zaczynają się od %, na przykład: %artist %album %title</p>\n"
"\n"
"<p>Fragmenty tekstu zawierające znaczniki można umieścić w nawiasach \n"
"klamrowych. Jeżeli znacznik będzie miał pustą wartość, zamknięty fragment \n"
"tekstu zostanie ukryty.</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic"
msgstr "Ustalane a&utomatycznie"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
msgid "ALSA plugin"
msgstr "Wtyczka ALSA"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
msgid "API Token"
msgstr "Token API"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:130
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:185
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Przerwij skanowanie kolekcji"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "About &Qt"
msgstr "O &Qt"
#: dialogs/about.cpp:88
msgid "About Strawberry"
msgstr "O Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&tne"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutne"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Add &folder..."
msgstr "Dodaj &katalog…"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:291
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Dodaj nową linię (jeśli dany rodzaj powiadomień pozwala)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
"Dodaj wszystkie ścieżki z podanego katalogu i wszystkich jego podkatalogów."
#: settings/collectionsettingspage.cpp:90
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj katalog…"
#: core/mainwindow.cpp:1878
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj plik"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Dodaj plik do transkodera"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:329
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
#: core/mainwindow.cpp:1903 transcoder/transcodedialog.cpp:415
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj katalog"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:361
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj nowy katalog…"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411
msgid "Add song album tag"
msgstr "Dodaj znacznik albumu"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Dodaj znacznik artysty na albumie"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Dodaj znacznik artysty"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song auto score"
msgstr "Dodaj znacznik automatycznej punktacji"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:264
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Dodaj znacznik kompozytora"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:273
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Dodaj znacznik płyty"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:295
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Add song filename"
msgstr "Dodaj znacznik nazwy pliku"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:279
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Dodaj znacznik gatunku"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Dodaj znacznik grupowania"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:282
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song length tag"
msgstr "Dodaj znacznik długości"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Dodaj znacznik wykonawcy"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:285
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song play count"
msgstr "Dodaj znacznik liczby odtworzeń"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song rating"
msgstr "Dodaj znacznik oceny"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:288
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song skip count"
msgstr "Dodaj znacznik licznika pominięć"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Add song title tag"
msgstr "Dodaj znacznik tytułu"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:276
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song track tag"
msgstr "Dodaj znacznik numeru"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song year tag"
msgstr "Dodaj znacznik roku"
#: internet/internetsearchview.cpp:319
msgid "Add to albums"
msgstr "Dodaj do albumów"
#: core/mainwindow.cpp:1694
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
#: internet/internetsearchview.cpp:316
msgid "Add to artists"
msgstr "Dodaj do artystów"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
#: internet/internetsearchview.cpp:322
msgid "Add to songs"
msgstr "Dodaj do utworów"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Add to the queue"
msgstr "Dodaj do kolejki"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Dodane w tym miesiącu"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Dodane w tym tygodniu"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Dodane w tym roku"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Dodane dzisiaj"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodane w ciągu ostatnich trzech miesięcy"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:216
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Zaawansowane grupowanie…"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "After copying..."
msgstr "Po skopiowaniu…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406
msgid "Albu&m cover"
msgstr "Okładka albu&mu"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87
#: playlist/playlist.cpp:1174 organise/organisedialog.cpp:98
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Według albumu (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - Płyta"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:386
msgid "Album art cache"
msgstr "Pamięć podręczna okładek albumów"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1181
#: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Album artist"
msgstr "Artysta albumu"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
msgid "Album cover size"
msgstr "Rozmiar okładki albumu"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:117
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
#: context/contextview.cpp:544
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Albumy artysty „%1”"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308
msgid "Albums by Artist"
msgstr "Albumy artysty"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
msgid "Albums search limit"
msgstr "Limit wyszukiwania albumów"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:163
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy z okładkami"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:164
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez okładek"
#: core/mainwindow.cpp:186
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:162
msgid "All albums"
msgstr "Wszystkie albumy"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:327
msgid "All artists"
msgstr "Wszyscy artyści"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "All files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:98
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Wszystkie listy odtwarzania (%1)"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:277
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Pozwól na rozszerzony zestaw znaków ASCII"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Pozwól na kodowanie mid-side"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Wraz z oryginałami"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Zawsze ukr&ywaj główne okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Zawsze &pokazuj główne okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing"
msgstr "Odtwarzaj automatycznie"
#: device/afcdevice.cpp:72
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania bazy danych iTunes z urządzenia"
#: device/afcdevice.cpp:173
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania bazy danych iTunes na urządzenie"
#: device/gpodloader.cpp:79
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania bazy danych iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:399 dialogs/edittagdialog.cpp:914
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu metadanych do '%1'"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "Angry"
msgstr "Gniewny"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:305
#: internet/internetcollectionview.cpp:305 device/deviceview.cpp:226
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Dołącz do listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Skompresuj, aby zapobiec przesterowaniu"
#: equalizer/equalizer.cpp:227
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć ustawienie „%1”?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Na pewno wyzerować statystyki tego utworu?"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81
#: playlist/playlist.cpp:1173 organise/organisedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Artysta"
#: organise/organisedialog.cpp:100
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inicjały artysty"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Artists search limit"
msgstr "Limit wyszukiwania artystów"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Pytaj przed zapisaniem"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Audio format"
msgstr "Format dźwięku"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443
msgid "Audio output"
msgstr "Wyjście"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
msgid "Audio quality"
msgstr "Jakość dźwięku"
#: tidal/tidalrequest.cpp:117
msgid "Authenticating..."
msgstr "Uwierzytelnianie…"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
msgid "Authentication failed"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Ustalane automatycznie"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:363
msgid "Automatic updating"
msgstr "Aktualizacja automatyczna"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:374
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Automatycznie rozwiń pojedyncze kategorie w drzewie kolekcji"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Automatycznie zaznaczaj odtwarzaną ścieżkę"
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid "Available fields"
msgstr "Dostępne znaczniki"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Średnia przepływność"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85
msgid "Average image size"
msgstr "Przeciętny rozmiar obrazu"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442
msgid "Backend"
msgstr "Dźwięk"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400
msgid "Background image"
msgstr "Obraz tła"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Background opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość tła"
#: core/database.cpp:550
msgid "Backing up database"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Basic Blue"
msgstr "Prosty niebieski"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
#: context/contextview.cpp:212 collection/savedgroupingmanager.cpp:132
#: playlist/playlist.cpp:1191 organise/organisedialog.cpp:114
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Bit depth"
msgstr "Rozdzielczość bitowa"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Bit rate"
msgstr "Przepływność"
#: context/contextview.cpp:213 collection/savedgroupingmanager.cpp:135
#: playlist/playlist.cpp:1192 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
#: organise/organisedialog.cpp:112
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizator blokowy"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Rodzaj bloku"
#: device/ilister.cpp:138
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Adres MAC Bluetooth"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422
msgid "Blur amount"
msgstr "Stopień rozmycia"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "Body"
msgstr "Treść"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizator słupkowy 2"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415
msgid "Bottom Left"
msgstr "U dołu z lewej"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416
msgid "Bottom Right"
msgstr "U dołu z prawej"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
msgid "Buffer"
msgstr "Bufor"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
msgid "Buffer duration"
msgstr "Długość bufora"
#: engine/gstengine.cpp:632
msgid "Buffering"
msgstr "Buforowanie"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "C&onsole"
msgstr "K&onsola"
#: core/songloader.cpp:195
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "Odtwarzanie płyt CD jest możliwe tylko przy użyciu silnika GStreamer."
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulowano."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Change cover art"
msgstr "Zmień okładkę"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmień skrót…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Change the language"
msgstr "Zmień język"
#: core/mainwindow.cpp:672
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
msgid "Choose color..."
msgstr "Wybierz kolor…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
msgid "Choose font..."
msgstr "Wybierz czcionkę…"
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Classical"
msgstr "Klasyczna"
#: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:101
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:389
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku"
#: core/mainwindow.cpp:1955 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
#: dialogs/about.cpp:164
msgid "Clementine authors"
msgstr "Autorzy Clementine"
#: dialogs/about.cpp:173
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Współautorzy Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:299
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknij tutaj, aby dodać jakąś muzykę"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Kliknij tutaj, aby dodać listę odtwarzania do ulubionych. Zostanie wtedy "
"zapisana i będzie dostępna na panelu „Listy odtwarzania” dostępnym na lewym "
"pasku."
#: internet/internetcollectionview.cpp:283
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Kliknij tutaj, aby pobrać muzykę"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Przełącz pomiędzy czasem odtwarzania a czasem pozostałym"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid "Client ID"
msgstr "Identyfikator klienta"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
msgid "Close playlist"
msgstr "Zamknij listę odtwarzania"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:237
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
"Zamknięcie tego okna spowoduje zatrzymanie wyszukiwania okładek albumu."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Club"
msgstr "Klubowa"
#: core/mainwindow.cpp:282 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:359
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Collection Filter"
msgstr "Filtr kolekcji"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji"
#: core/mainwindow.cpp:2427
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
#: device/ilister.cpp:133
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
"Rozdzielona przecinkami lista „klasa:poziom”, gdzie poziom ma wartość od 0 "
"do 3"
#: playlist/playlist.cpp:1201 organise/organisedialog.cpp:110
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki…"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1182
#: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Konfiguracja niekompletna"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Konfiguracja niepoprawna"
#: internet/internetsearchview.cpp:182 internet/internetsearchview.cpp:334
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Skonfiguruj %1…"
#: core/mainwindow.cpp:562
msgid "Configure collection..."
msgstr "Konfiguruj bibliotekę…"
#: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358
msgid "Connect device"
msgstr "Podłącz urządzenie"
#: ../build/src/ui_console.h:79
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stała przepływność (CBR)"
#: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:247
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "Jeśli utwór jest niedostępny, przechodź do następnego"
#: dialogs/about.cpp:146
msgid "Contributors"
msgstr "Współautorzy"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Convert all music"
msgstr "Przekonwertuj całą muzykę"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Przekonwertuj muzykę, której nie może odtworzyć urządzenie"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:281
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Skopiuj okładki albumów"
#: core/mainwindow.cpp:619 widgets/fileviewlist.cpp:46
#: device/deviceview.cpp:231
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Skopiuj do kolekcji…"
#: core/mainwindow.cpp:617 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:332 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Copy to device..."
msgstr "Skopiuj na urządzenie…"
#: device/afctransfer.cpp:55
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Skopiuj bazę danych iPoda"
#: transcoder/transcoder.cpp:69
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nie można utworzyć elementu „%1” GStreamera - upewnij się, czy są "
"zainstalowane wszystkie wymagane wtyczki GStreamera"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć adresu URL. Proszę otworzyć go w przeglądarce "
"internetowej"
#: core/songloader.cpp:266
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku „%1”"
#: core/songloader.cpp:442
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu źródłowego GStreamera dla „%1”"
#: playlist/playlistmanager.cpp:193
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nie można utworzyć listy odtwarzania"
#: transcoder/transcoder.cpp:443
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć muksera dla %1. Sprawdź, czy masz zainstalowane właściwe "
"wtyczki GStreamera"
#: transcoder/transcoder.cpp:438
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć kodera dla %1. Sprawdź, czy masz zainstalowane właściwe "
"wtyczki GStreamera"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menedżer okładek"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:514
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Okładka z osadzonego obrazu"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:517
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Okładka wczytana automatycznie z %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:507
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Okładka ręcznie wyłączona"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:520
msgid "Cover art not set"
msgstr "Brak okładki"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:511
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Źródło okładki: %1"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:125
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:77
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Okładki z %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Utwórz nową listę odtwarzania z plikami"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Płynne przejście przy automatycznej zmianie ścieżek"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Płynne przejście przy ręcznej zmianie ścieżek"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Dół"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Góra"
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407
msgid "Custom image:"
msgstr "Własny obraz:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Custom message settings"
msgstr "Własne ustawienia wiadomości"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:297
msgid "Custom text settings"
msgstr "Własne ustawienia tekstu"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom..."
msgstr "Własny…"
#: device/udisks2lister.cpp:108
msgid "D-Bus path"
msgstr "Ścieżka D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:503
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych!"
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
#: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Date modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Zmniejsz głośność o 4 punkty procentowe."
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Zmniejsz głośność o n-punktów procentowych"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Domyślny ob&raz tła"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:406
msgid "Delete files"
msgstr "Usuń pliki"
#: device/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "Usuń z urządzenia…"
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Usuń z dysku…"
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Delete preset"
msgstr "Usuń ustawienie korektora"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:265
msgid "Delete the original files"
msgstr "Usuń oryginalne pliki"
#: core/deletefiles.cpp:55
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#: core/mainwindow.cpp:1617
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:1616
msgid "Dequeue track"
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Miejsce docelowe"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236
msgid "Details..."
msgstr "Szczegóły…"
#: context/contextview.cpp:180 device/giolister.cpp:188
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Device Properties"
msgstr "Właściwości urządzenia"
#: device/deviceview.cpp:223
msgid "Device properties..."
msgstr "Właściwości urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:287
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
msgid "Disable duration"
msgstr "Wyłącz czas"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1176
#: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nieciągła transmisja (DTX)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:390
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:373
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Pokaż menu ekranowe (OSD)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nic nie konwertuj"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421
msgid "Do not cut image"
msgstr "Nie przycinaj obrazu"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Nie nadpisuj"
#: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nie powtarzaj"
#: collection/collectionview.cpp:347
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nie pokazuj w „różni artyści”"
#: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nie losuj"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:238
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nie zatrzymuj!"
#: device/deviceview.cpp:137
msgid "Double click to open"
msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu na liście odtwarzania…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu…"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
msgid "Download album covers"
msgstr "Pobieraj okładki albumów"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Pobieranie metadanych"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić pozycję"
#: core/mainwindow.cpp:1658
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edytuj znacznik „%1”…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Edit tag..."
msgstr "Edytuj znacznik…"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Edit tags"
msgstr "Edytuj znaczniki"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Edit track information"
msgstr "Edytuj informacje o ścieżce"
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:337
#: widgets/fileviewlist.cpp:52 ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Edit track information..."
msgstr "Edytuj informacje o ścieżce…"
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:338
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Edytuj informacje o ścieżkach…"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:388
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Włącz pamięć podręczną na dysku"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:304
msgid "Enable Items"
msgstr "Pokazuj"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Włącz korektor graficzny"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Włącz przycisk czyszczenia listwy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
"Włącz bezpośrednią edycję metadanych utworu po kliknięciu na liście "
"odtwarzania"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Włącz regulację stereo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
msgid "Enable volume control"
msgstr "Włącz sterowanie głośnością"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Złożoność kodowania"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Jakość silnika kodowania"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Tryb kodowania"
#: context/contextview.cpp:179 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
msgid "Engine"
msgstr "Silnik"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:307
msgid "Engine and Device"
msgstr "Silnik i urządzenie"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Podaj adres URL, aby pobierać okładki albumów z Internetu:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Wpisz nazwę dla eksportowanych okładek (bez rozszerzenia):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Wpisz nową nazwę dla tej listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Wprowadź kryteria wyszukiwania, aby znaleźć muzykę"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie tutaj"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Wprowadź nazwę katalogu"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Wprowadź swój token użytkownika z"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Cała kolekcja"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor graficzny"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2321
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: device/mtploader.cpp:67
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Błąd połączenia z urządzeniem MTP „%1”"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:73
msgid "Error copying songs"
msgstr "Błąd przy kopiowaniu utworów"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:78
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Błąd przy usuwaniu utworów"
#: transcoder/transcoder.cpp:411
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Błąd przetwarzania %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Błąd odczytu płyty audio."
#: device/cddasongloader.cpp:116 device/cddasongloader.cpp:125
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Błąd podczas odpytywania o ścieżki CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:104
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Błąd podczas przełączania urządzenia CDDA w stan wstrzymania."
#: device/cddasongloader.cpp:96
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Błąd podczas przełączania urządzenia CDDA w stan gotowości."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Za wyjątkiem utworów z tego samego albumu lub arkusza CUE"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Istniejące okładki"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:149
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Wygasa %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksportuj okładki"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Eksportuj okładki"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksportuj pobrane okładki"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksportuj osadzone okładki"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:885
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:911
msgid "Export finished"
msgstr "Eksportowanie zakończone"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:896
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Wyodrębniono okładek: %1 z %2 (pominięto: %3)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:636
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:598
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:602
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Przyciszanie przed pauzą i łagodne podgłośnianie przy wznawianiu"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Przyciszaj ścieżkę, gdy jest zatrzymywana"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467
msgid "Fading"
msgstr "Przejście"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475
msgid "Fading duration"
msgstr "Czas przejścia"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pobierz brakujące okładki"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pobierz automatycznie"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Pobieranie ukończone"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Pobieraj całe albumy podczas wyszukiwania utworów"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Błąd podczas pobierania okładki"
#: core/song.cpp:993
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Plik „%1” nie jest rozpoznany jako plik dźwiękowy."
#: organise/organisedialog.cpp:115
msgid "File extension"
msgstr "Rozszerzenie pliku"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"
#: playlist/playlist.cpp:1194 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: playlist/playlist.cpp:1195
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nazwa pliku (bez ścieżki)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Ścieżki plików"
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "File size"
msgstr "Wielkość pliku"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "File type"
msgstr "Rodzaj pliku"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:379
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Pliki do transkodowania"
#: context/contextview.cpp:209
msgid "Filetype"
msgstr "Rodzaj pliku"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Tworzenie sygnatury utworu"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Pierwszy poziom"
#: widgets/playingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Dopasuj okładkę do szerokości"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Wymuś kodowanie mono"
#: device/deviceview.cpp:221 device/deviceview.cpp:328
#: device/deviceview.cpp:331
msgid "Forget device"
msgstr "Zapomnij urządzenie"
#: device/deviceview.cpp:329
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Zapomnienie urządzenia spowoduje usunięcie go z listy. Strawberry będzie "
"musiał ponownie przeskanować wszystkie utwory przy następnym podłączeniu "
"urządzenia."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
msgid "Framerate"
msgstr "Liczba klatek na sekundę"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Klatki na bufor"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrożony"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Full Bass"
msgstr "Pełny bas"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Pełny bas + soprany"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Treble"
msgstr "Pełne soprany"
#: settings/settingsdialog.cpp:127
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1180
#: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Przejdź do kolejnej zakładki z listą odtwarzania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki z listą odtwarzania"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:527
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Uzyskano okładek: %1 z %2 (%3 nieudane)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
"Wyszarzaj na liście odtwarzania niedostępne utwory przy próbie odtworzenia"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr ""
"Wyszarzaj na liście odtwarzania niedostępne utwory podczas uruchomienia"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Grupuj kolekcję według…"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
#: internet/internetsearchview.cpp:332
msgid "Group by"
msgstr "Grupuj według"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:193
msgid "Group by Album"
msgstr "Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:190
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Artysta albumu"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:177
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Artysta albumu/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:178
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Artysta albumu/Album - Płyta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:179
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Artysta albumu/Rok - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:180
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Artysta albumu/Rok - Album - Płyta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:191
msgid "Group by Artist"
msgstr "Artysta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:182
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Artysta/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:183
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Artysta/Album - Płyta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:184
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Artysta/Rok - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:185
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Artysta/Rok - Album - Płyta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:194
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Gatunek/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:187
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Gatunek/Artysta albumu/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:188
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Gatunek/Artysta/Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1184
#: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nazwa grupowania"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nazwa grupowania:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serwer pośredniczący HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
msgid "Happy"
msgstr "Szczęśliwy"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information"
msgstr "Informacje sprzętowe"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Informacje sprzętowe są widoczne tylko wtedy, gdy urządzenie jest podłączone."
""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Dużo (%1 kl./s)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:605
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony na górze"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
msgid "Identifying song"
msgstr "Identyfikowanie utworu"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Jeżeli aktywne, kliknięcie zaznaczonego utworu na liście odtwarzania pozwoli "
"na bezpośrednią edycje znaczników"
#: device/devicemanager.cpp:615 device/devicemanager.cpp:623
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Jeśli będziesz kontynuował, urządzenie będzie działać wolniej i skopiowane "
"na nie utwory mogą nie działać."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importuj…"
#: core/utilities.cpp:176
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "W ciągu %1 dni(a)"
#: core/utilities.cpp:179
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "W ciągu %1 tygodni(a)"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Dołącz okładkę albumu"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Zwiększ głośność o 4 punkty procentowe"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Zwiększ głośność o n-punktów procentowych"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:273
msgid "Insert..."
msgstr "Wstaw…"
#: core/database.cpp:488
msgid "Integrity check"
msgstr "Sprawdzanie spójności"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:224
msgid "Internet Search View"
msgstr "Widok wyszukiwania internetowego"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Widok zakładek internetowych"
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Czołówki"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:195
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Niepoprawna odpowiedź z przeglądarki internetowej. Brakuje tokenu."
#: dialogs/about.cpp:119
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio "
"enthusiasts and audiophiles."
msgstr ""
"To jest odgałęzienie (fork) odtwarzacza Clementine - wydane w 2018 roku, "
"skierowane do kolekcjonerów muzyki, entuzjastów audio i audiofilów."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Natychmiast przeskocz do poprzedniego utworu"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Działaj w tle po zamknięciu okna"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:264
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachowaj oryginalne pliki"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Słuchawki"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Large Hall"
msgstr "Duża sala"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover"
msgstr "Duża okładka albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:601
msgid "Large sidebar"
msgstr "Duży pasek boczny"
#: playlist/playlist.cpp:1188
msgid "Last played"
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:210
#: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:111
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Live"
msgstr "Na żywo"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Wczytaj okładkę z dysku"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Wczytaj okładkę z dysku…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:307
msgid "Load playlist"
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
#: device/mtploader.cpp:50
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Wczytywanie urządzenia MTP"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Wczytywanie bazy danych iPoda"
#: collection/collectionmodel.cpp:214
msgid "Loading songs"
msgstr "Wczytywanie utworów"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:280
msgid "Loading tracks"
msgstr "Wczytywanie ścieżek"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:194
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
#: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organisedialog.h:283
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie…"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil przewidywania długoterminowego (LTP)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "Love"
msgstr "Miłość"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Mało (%1 kl./s)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil niskiej złożoności (LC)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:384
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nazwa pliku małymi literami"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil główny (MAIN)"
#: dialogs/about.cpp:137
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Zarządzaj zapisanymi grupowaniami"
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Manufacturer"
msgstr "Wytwórca"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:280
msgid "Mark as listened"
msgstr "Oznacz jako przesłuchany"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:366
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Oznacz brakujące utwory jako niedostępne"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418
msgid "Max cover size"
msgstr "Maksymalny rozmiar okładki"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksymalna przepływność"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Średnio (%1 kl./s)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414
msgid "Middle"
msgstr "Po środku"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimalna przepływność"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Minimalne zapełnienie bufora"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
msgid "Missing API token, username or password."
msgstr "Brakuje tokenu API, nazwy użytkownika lub hasła."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika lub hasła Subsonic."
#: tidal/tidalservice.cpp:681 tidal/tidalservice.cpp:740
#: tidal/tidalservice.cpp:797 tidal/tidalservice.cpp:863
#: tidal/tidalservice.cpp:923 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Brakuje tokenu API, nazwy użytkownika lub hasła Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:642
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Brakuje tokenu API Tidal."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Brakuje identyfikatora klienta Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:650
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Brakuje hasła Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:646
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika Tidal."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Brakuje adresu URL serwera, nazwy użytkownika lub hasła."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:381
msgid "Missing username or password."
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika lub hasła."
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:365
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Monitoruj zmiany w kolekcji"
#: playlist/playlist.cpp:1203
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
msgid "Moodbar"
msgstr "Pasek nastroju"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
msgid "Moodbar style"
msgstr "Styl paska nastroju"
#: device/giolister.cpp:187
msgid "Mount point"
msgstr "Punkt montowania"
#: device/udisks2lister.cpp:110
msgid "Mount points"
msgstr "Punkty montowania"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: core/mainwindow.cpp:620 widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Move to collection..."
msgstr "Przenieś do kolekcji…"
#: ../build/src/ui_queueview.h:131
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: core/mainwindow.cpp:1878 transcoder/transcodedialog.cpp:330
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:267
msgid "Naming options"
msgstr "Opcje nazewnictwa"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Wąskie pasmo (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "Network Proxy"
msgstr "Serwer pośredniczący"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:561
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Never start playing"
msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
#: core/mainwindow.cpp:1710
msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "New songs"
msgstr "Nowe utwory"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:202 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: core/utilities.cpp:177
msgid "Next week"
msgstr "W następnym tygodniu"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:886
msgid "No covers to export."
msgstr "Brak okładek do wyeksportowania."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Bez długich bloków"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1220
msgid "No match."
msgstr "Brak dopasowania."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:388
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nie znaleziono dopasowań. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę "
"odtwarzania"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Bez krótkich bloków"
#: context/contextview.cpp:409
msgid "No song playing"
msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2321
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Żaden z zaznaczonych utworów nie był odpowiedni do skopiowania na urządzenie"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Zwykły rodzaj bloku"
#: tidal/tidalservice.cpp:654
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Nie uwierzytelniono w Tidal i osiągnięto maksymalną liczbę prób zalogowania."
#: tidal/tidalservice.cpp:676 tidal/tidalservice.cpp:735
#: tidal/tidalservice.cpp:792 tidal/tidalservice.cpp:858
#: tidal/tidalservice.cpp:919 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Nie uwierzytelniono w Tidal."
#: device/deviceview.cpp:129
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączono"
#: device/deviceview.cpp:133
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nie zamontowano - kliknij dwukrotnie, aby zamontować"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Notification type"
msgstr "Rodzaj powiadomień"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: core/macsystemtrayicon.mm:69
msgid "Now Playing"
msgstr "Teraz odtwarzane"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "O&verwrite all"
msgstr "Nadp&isz wszystkie"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
msgid "OSD Preview"
msgstr "Podgląd menu ekranowego (OSD)"
#: widgets/osd.cpp:184
msgid "Off"
msgstr "Wył"
#: widgets/osd.cpp:184
msgid "On"
msgstr "Wł"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
msgid "On startup"
msgstr "Po uruchomieniu"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424
msgid "Opacity"
msgstr "Poziom nieprzezroczystości"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Otworzyć adres URL w przeglądarce internetowej?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:346
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Importuj muzykę z katalogu"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Otwórz pł&ytę audio…"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Open device"
msgstr "Otwórz urządzenie"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:323
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:228
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opty&malizuj na rzecz przepływności"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optymalizuj na rzecz &jakości"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Opcje…"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Organise Files"
msgstr "Uporządkuj pliki"
#: core/mainwindow.cpp:621 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:330
msgid "Organise files..."
msgstr "Uporządkuj pliki…"
#: organise/organise.cpp:94
msgid "Organising files"
msgstr "Porządkowanie plików"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Oryginalne znaczniki"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1179
#: organise/organisedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
msgid "Original year"
msgstr "Oryginalny rok"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "Original year - Album"
msgstr "Oryginalny rok - Album"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Opcje wyjścia"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:383
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:279
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Nadpisz istniejące pliki"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Nadpisz tylko &mniejsze"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "P&laylist"
msgstr "&Lista odtwarzania"
#: device/udisks2lister.cpp:111
msgid "Partition label"
msgstr "Etykieta partycji"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Party"
msgstr "Impreza"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: device/ilister.cpp:135
msgid "Password Protected"
msgstr "Chronione hasłem"
#: core/mainwindow.cpp:1083 core/mainwindow.cpp:1522
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
#: widgets/osd.cpp:163
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1183
#: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Performer"
msgstr "Wykonawca"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:603
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Pasek boczny bez efektów"
#: core/mainwindow.cpp:591 core/mainwindow.cpp:1036 core/mainwindow.cpp:1065
#: core/mainwindow.cpp:1526 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
#: playlist/playlist.cpp:1186 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Play count"
msgstr "Liczba odtworzeń"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Odtwarzaj, jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Odtwórz n-tą ścieżkę na liście odtwarzania"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Player options"
msgstr "Opcje odtwarzacza"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: widgets/osd.cpp:191
msgid "Playlist finished"
msgstr "Zakończono odtwarzanie listy"
#: core/mainwindow.cpp:1955
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"Lista odtwarzania jest za duża (utworów: %1), by cofnąć operację. Na pewno "
"chcesz ją wyczyścić?"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
#: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtw."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Proszę zamknąć przeglądarkę i powrócić do Strawberry."
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Proszę otworzyć ten adres URL w przeglądarce internetowej"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Popup duration"
msgstr "Czas powiadomienia"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465
msgid "Pre-amp"
msgstr "Przedwzmacniacz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Preferuj artystę albumu podczas wysyłania scrobbli"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:368
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr ""
"Preferuj okładki w plikach zawierających w nazwie (oddziel przecinkami):"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Preferred format"
msgstr "Preferowany format"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:69
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Ustaw znacznik przed wyrazem, aby zawęzić wyszukiwanie do tego znacznika, na "
"przykład:"
#: core/songloader.cpp:156
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"Funkcja ładowania wstępnego nie została ustawiona dla blokującej operacji."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Preset:"
msgstr "Ustawienie:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Kliknij w „Zapisz”, aby skopiować adres URL do schowka i ręcznie otworzyć go "
"w przeglądarce internetowej."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
msgid "Press a key"
msgstr "Naciśnij klawisz"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Po wciśnięciu „Wstecz” na odtwarzaczu…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcje ładnego menu ekranowego (OSD)"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:282
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:596
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzednia ścieżka"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Print out version information"
msgstr "Wypisz informacje o wersji"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "Querying device..."
msgstr "Odpytywanie urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:285
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"
#: core/mainwindow.cpp:1619
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:597 core/mainwindow.cpp:1623
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności"
#: core/mainwindow.cpp:1625 collection/collectionview.cpp:327
#: internet/internetcollectionview.cpp:311
msgid "Queue to play next"
msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć"
#: core/mainwindow.cpp:1618 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:326 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:310
msgid "Queue track"
msgstr "Dodaj ścieżkę do kolejki"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Widok kolejki"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (równa głośność wszystkich ścieżek)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative"
msgstr "Wzg&lędne"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:237
msgid "Really cancel?"
msgstr "Na pewno anulować?"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:173
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź z przeglądarki internetowej."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:199
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Otrzymano niepoprawną odpowiedź z przeglądarki internetowej. Spróbuj opcji "
"HTTPS lub użyj innej przeglądarki, jak Chromium albo Chrome."
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:169
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Przekieruj brakujący kod tokenu!"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Odśwież katalog"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Względna"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Zapamiętaj z &ostatniego użycia"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Zapamiętaj mój wybór"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Usuń &duplikaty z listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Usuń &niedostępne utwory z listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:362
msgid "Remove folder"
msgstr "Usuń katalog"
#: internet/internetcollectionview.cpp:316
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
msgid "Remove playlist"
msgstr "Usuń listę odtwrzania"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
msgid "Remove playlists"
msgstr "Usuń listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:274
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Usuń problematyczne znaki z nazw plików"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności…"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj"
#: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Powtarzaj album"
#: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania"
#: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Powtarzaj utwór"
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:322
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:306
#: internet/internetcollectionview.cpp:306 device/deviceview.cpp:227
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Zastąp aktualną listę odtwarzania"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:385
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Zamień znaki odstępu na myślniki"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:278
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Zamień znaki odstępu na podkreślniki"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zastąpienie listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Tryb Replay Gain"
#: tidal/tidalservice.cpp:351
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Brakuje elementów zapytania w odpowiedzi z Tidal."
#: collection/collectionview.cpp:343
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Przeskanuj utwór/utwory ponownie"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Rescan songs(s)"
msgstr "Przeskanuj utwór/utwory ponownie"
#: widgets/lineedit.cpp:70
msgid "Reset"
msgstr "Wyzeruj"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Reset play counts"
msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Rozpocznie utwór od nowa, przeskoczy przy kolejnym wciśnięciu"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Odtwarzaj od początku, a jeżeli nie minęło 8 sekund aktualnego utworu - "
"przeskocz do poprzedniego."
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:276
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Ogranicz zestaw znaków do ASCII"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:275
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Ogranicz do znaków dozwolonych na systemach plików FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Wznawiaj odtwarzanie po uruchomieniu programu"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:672 tidal/tidalrequest.cpp:1081
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Pobieranie okładki albumu dla „%1”…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:673 tidal/tidalrequest.cpp:1082
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Pobieranie okładek dla %1 albumu(ów)…"
#: tidal/tidalrequest.cpp:464
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Pobieranie albumów %1 artysty…"
#: tidal/tidalrequest.cpp:465
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Pobieranie albumów %1 artystów…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:126 tidal/tidalrequest.cpp:200
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Pobieranie albumów…"
#: tidal/tidalrequest.cpp:156
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Pobieranie artystów…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:316 tidal/tidalrequest.cpp:722
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Pobieranie utworów dla albumu „%1”…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:317 tidal/tidalrequest.cpp:723
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Pobieranie utworów dla %1 albumu(ów)…"
#: tidal/tidalrequest.cpp:244
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Pobieranie utworów…"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Powróć do Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "Losuj z listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serwer pośredniczący SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:220
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:284
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie po skopiowaniu"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1190
#: organise/organisedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#: context/contextview.cpp:211
msgid "Samplerate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Zapisz &listę odtwarzania…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
msgid "Save album cover"
msgstr "Zapisz okładkę albumu"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:378
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Zapisuj okładki w katalogach albumów"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Zapisz okładkę na dysku…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Zapisz bieżące grupowanie"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
#: playlist/playlistmanager.cpp:255
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Save playlist..."
msgstr "Zapisz listę odtwarzania…"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Save preset"
msgstr "Zapisz ustawienia korektora"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Zapisuj pliki .mood bezpośrednio w katalogach utworów"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Menedżer zapisanych grupowań"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:377
msgid "Saving album covers"
msgstr "Zapisywanie okładek albumów"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
msgid "Saving tracks"
msgstr "Zapisywanie ścieżek"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil skalowalnej częstotliwości próbkowania (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Wielkość po przeskalowaniu"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:492
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobblerowi %1 brakuje uwierzytelnienia."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Przescrolluj nad ikoną, aby zmienić utwór"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:193
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:119
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
msgid "Search automatically"
msgstr "Wyszukaj automatycznie"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
msgid "Search delay"
msgstr "Opóźnienie wyszukiwania"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Szukaj okładek…"
#: internet/internetsearchview.cpp:328
msgid "Search for this"
msgstr "Szukaj tego:"
#: tidal/tidalrequest.cpp:288 tidal/tidalrequest.cpp:302
#: tidal/tidalrequest.cpp:316
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie…"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Second Level"
msgstr "Drugi Poziom"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148
msgid "Second level"
msgstr "Drugi poziom"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Przewijanie za pomocą skrótu klawiaturowego lub rolki w myszce"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392
msgid "Select background color:"
msgstr "Wybierz kolor tła:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
msgid "Select background image"
msgstr "Wybierz obraz tła"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Wybierz najlepsze dopasowanie"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Wybierz kolor pierwszoplanowy:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Wybierz kolor paska zakładek:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz…"
#: device/udisks2lister.cpp:109
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
msgid "Server URL"
msgstr "Adres URL serwera"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:376 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
#: core/mainwindow.cpp:1657
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ustaw głośność na n-procent"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów…"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skrót do %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Pokazuj &natywne powiadomienia pulpitu"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Pokazuj animację podświetlenia odtwarzanej ścieżki"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Pokazuj pasek postępu ścieżki w formie paska nastroju"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Pokazuj powiadomienia o zmianie trybu powtarzania/losowania"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Pokazuj powiadomienia o zmianie poziomu głośności"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Pokazuj powiadomienia o wstrzymaniu odtwarzania"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Pokazuj powiadomienia o wznowieniu odtwarzania"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Pokazuj powiadomienia z ikony zaso&bnika"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pokazuj ładne menu ekranowe (OSD)"
#: widgets/playingwidget.cpp:143
msgid "Show above status bar"
msgstr "Pokazuj ponad paskiem stanu"
#: context/contextview.cpp:288
msgid "Show album cover"
msgstr "Pokazuj okładkę albumu"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:375
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Pokazuj okładki albumów w kolekcji"
#: context/contextview.cpp:300
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Pokazuj albumy artysty"
#: core/mainwindow.cpp:551
msgid "Show all songs"
msgstr "Pokazuj wszystkie utwory"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:376
msgid "Show dividers"
msgstr "Pokazuj separatory"
#: context/contextview.cpp:296
msgid "Show engine and device"
msgstr "Pokazuj silnik i urządzenie"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…"
#: core/mainwindow.cpp:624
msgid "Show in collection..."
msgstr "Pokaż w kolekcji…"
#: core/utilities.cpp:410 core/utilities.cpp:416
msgid "Show in file browser"
msgstr "Pokaż w menedżerze plików"
#: core/mainwindow.cpp:622 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:339 widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Pokaż w menedżerze plików…"
#: collection/collectionview.cpp:346
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaż w „różni artyści”"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315
msgid "Show love button"
msgstr "Pokazuj przycisk ulubionych"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:375
msgid "Show moodbar"
msgstr "Pokazuj pasek nastroju"
#: core/mainwindow.cpp:552
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Pokazuj tylko duplikaty"
#: core/mainwindow.cpp:553
msgid "Show only untagged"
msgstr "Pokazuj tylko nieoznaczone"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
msgid "Show playing widget"
msgstr "Pokazuj widżet odtwarzania"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Pokazuj przycisk scrobblowania"
#: context/contextview.cpp:304
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Pokazuj tekst utworu"
#: context/contextview.cpp:292
msgid "Show song technical data"
msgstr "Pokazuj dane techniczne utworu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Losuj"
#: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Losuj albumy"
#: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Losuj wszystko"
#: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Losuj utwory z tego albumu"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Wyloguj"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Logowanie…"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:387
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Przeskocz wstecz na liście odtwarzania"
#: playlist/playlist.cpp:1187 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Skip count"
msgstr "Liczba pominięć utworu"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
#: core/mainwindow.cpp:1630
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki"
#: core/mainwindow.cpp:1629
msgid "Skip track"
msgstr "Pomiń ścieżkę"
#: widgets/playingwidget.cpp:104
msgid "Small album cover"
msgstr "Mała okładka albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:602
msgid "Small sidebar"
msgstr "Mały pasek boczny"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Miękki"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:309
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:118
msgid "Songs"
msgstr "Utwory"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Utwory są scrobblowane, jeśli mają poprawne metadane, są dłuższe niż 30 "
"sekund oraz były odtwarzane przez przynajmniej połowę swojej długości lub "
"przez 4 minuty."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
msgid "Songs search limit"
msgstr "Limit wyszukiwania utworów"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Przepraszam"
#: playlist/playlist.cpp:1202
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:127
msgid "Start transcoding"
msgstr "Rozpocznij transkodowanie"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Uruchamianie %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
#: widgets/osd.cpp:266
msgid "Stop after every track"
msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
#: core/mainwindow.cpp:593 ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zatrzymaj po tej ścieżce"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
#: widgets/osd.cpp:184
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Zatrzymaj po ścieżce: %1"
#: widgets/osd.cpp:180
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymano"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Błąd Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:595
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Czerwony Strawberry"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry potrafi automatycznie konwertować muzykę kopiowaną na to "
"urządzenie do formatu, który potrafi ono odtwarzać."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry może pokazywać powiadomienia, gdy zmienia się ścieżka."
#: dialogs/about.cpp:117
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry to odtwarzacz muzyki i menedżer kolekcji utworów."
#: dialogs/about.cpp:124
msgid ""
"Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry nie znalazł wyników dla tego pliku"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
msgid "Stream URL method"
msgstr "Metoda strumieniowania URL"
#: settings/settingsdialog.cpp:152
msgid "Streaming"
msgstr "Strumieniowanie"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Rozciągnij obraz, aby wypełnić listę odtwarzania"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Przesyłaj scrobble co"
#: core/mainwindow.cpp:290 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "Adres URL serwera Subsonic jest niepoprawny."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Sukces!"
#: transcoder/transcoder.cpp:196
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Pomyślnie zapisano %1"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Sugerowane znaczniki"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:301
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Bardzo dużo (%1 kl./s)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Supported formats"
msgstr "Obsługiwane formaty"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
msgid "System colors"
msgstr "Kolory systemowe"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Kolory paska zakładek"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:604
msgid "Tabs on top"
msgstr "Zakładki na górze"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Uzupełnianie znaczników"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Docelowa przepływność"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:306
msgid "Technical Data"
msgstr "Dane techniczne"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid "Test failed!"
msgstr "Test zakończył się niepowodzeniem!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid "Test successful!"
msgstr "Test zakończył się powodzeniem!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
msgid "Text options"
msgstr "Opcje tekstu"
#: dialogs/about.cpp:155
msgid "Thanks to"
msgstr "Podziękowania"
#: dialogs/about.cpp:181
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
"Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Okładka albumu odtwarzanego utworu"
#: internet/internetcollectionview.cpp:277
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "Kolekcja internetowa jest pusta!"
#: dialogs/about.cpp:121
msgid ""
"The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified "
"version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5."
msgstr ""
"Nazwa programu wynika z inspiracji zespołem Strawbs. Jest to mocno "
"zmodyfikowana wersja Clementine, stworzonego w latach 2012-2013. Program "
"został napisany w języku C++ przy użyciu biblioteki Qt 5."
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Żądana strona nie istnieje!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!"
#: core/mainwindow.cpp:2422
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Wersja, do której właśnie zaktualizowano odtwarzacz Strawberry, wymaga "
"odświeżenia całej biblioteki. Wynika to z wprowadzenia następujących zmian:"
#: collection/collectionview.cpp:443
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Na tym albumie są inne utwory"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:74
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas kopiowania utworów. Nie można było skopiować "
"następujących plików:"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:79
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas kasowania utworów. Nie można było usunąć "
"następujących plików:"
#: widgets/fileview.cpp:222
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Pliki zostaną usunięte z dysku. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: device/deviceview.cpp:407
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Te pliki zostaną usunięte z urządzenia. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:360
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Te ustawienia są używane w „Transkodowaniu muzyki” oraz podczas "
"konwertowania muzyki przed kopiowaniem jej na urządzenie."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
msgid "Third Level"
msgstr "Trzeci poziom"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172
msgid "Third level"
msgstr "Trzeci poziom"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Można to zmienić później w ustawieniach"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"To urządzenie musi być podłączone i otwarte zanim Strawberry zobaczy, jakie "
"formaty plików ono obsługuje."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "To urządzenie obsługuje następujące formaty plików:"
#: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621
msgid "This device will not work properly"
msgstr "To urządzenie nie będzie działać prawidłowo"
#: device/devicemanager.cpp:614
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"To jest urządzenie MTP, ale skompilowałeś Strawberry bez obsługi libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:622
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr "To jest iPod, ale skompilowałeś Strawberry bez obsługi libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:357
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Pierwszy raz podłączyłeś to urządzenie. Strawberry przeskanuje je teraz w "
"poszukiwaniu plików z muzyką - może to zająć trochę czasu."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ta opcja może zostać zmieniona w ustawieniach „Zachowanie”"
#: device/devicemanager.cpp:636
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1"
#: core/mainwindow.cpp:293 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Obsługa Tidal jest nieoficjalna i wymaga do działania tokenu API z "
"zarejestrowanej aplikacji. Nie możemy pomóc Ci w jego zdobyciu."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Time step"
msgstr "Odstęp czasu"
#: device/ilister.cpp:136
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1172
#: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:300
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: core/utilities.cpp:160 core/utilities.cpp:174
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: core/mainwindow.cpp:594 core/mainwindow.cpp:1620
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Przełącz stan kolejki"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Włącz scrobling"
#: core/mainwindow.cpp:600 core/mainwindow.cpp:1631
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Przełącz stan pominięcia"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego (OSD)"
#: core/utilities.cpp:175
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
#: core/utilities.cpp:410
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Zaznaczono za dużo utworów."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "Całkowita liczba albumów:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:86
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Całkowita liczba przesłanych bajtów"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total network requests made"
msgstr "Całkowita liczba wykonanych zapytań sieciowych"
#: playlist/playlist.cpp:1175 organise/organisedialog.cpp:105
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkoduj muzykę"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dziennik transkodera"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkodowanie"
#: transcoder/transcoder.cpp:334
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkodowanie plików: %1, za pomocą wątków: %2"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcje transkodowania"
#: device/giolister.cpp:189
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(e)"
#: device/udisks2lister.cpp:112
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultraszerokie pasmo (UWB)"
#: core/song.cpp:520 context/contextalbumsmodel.cpp:362
#: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438
#: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446
#: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1404
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354
#: playlist/playlistmanager.cpp:543 playlist/playlistmanager.cpp:544
#: dialogs/edittagdialog.cpp:491 dialogs/edittagdialog.cpp:539
msgid "Unknown"
msgstr "nieznany"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:812 tidal/tidalrequest.cpp:1226
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Unset cover"
msgstr "Usuń okładkę"
#: core/mainwindow.cpp:1628
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek"
#: core/mainwindow.cpp:1627
msgid "Unskip track"
msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:364
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Odświeżaj kolekcję przy uruchamianiu Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Odświeżanie %1"
#: device/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Odświeżanie %1%…"
#: collection/collectionwatcher.cpp:132
msgid "Updating collection"
msgstr "Aktualizowanie kolekcji"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412
msgid "Upper Left"
msgstr "U góry po lewej"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413
msgid "Upper Right"
msgstr "U góry po prawej"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych Gnome D-Bus (GSD)"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323
msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems"
msgstr ""
"Używaj HTTPS dla lokalnego serwera przekierowań, aby obejść problemy z "
"logowaniem"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
msgid "Use OAuth"
msgstr "Używaj OAuth"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229
msgid "Use X11's shortcut keys"
msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych X11"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Używaj własnego zestawu kolorów"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Używaj niestandardowej treści powiadomień"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "Use authentication"
msgstr "Używaj uwierzytelniania"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Używaj silnika zarządzania przepływnością"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396
msgid "Use custom color"
msgstr "Używaj własnego koloru"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397
msgid "Use gradient background"
msgstr "Używaj gradientu tła"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:380
msgid "Use hash"
msgstr "Używaj funkcji skrótu (hash)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:367
msgid "Use live scanning"
msgstr "Używaj skanowania „na żywo”"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:381
msgid "Use pattern"
msgstr "Używaj wzorca"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Używaj ikon z motywu systemowego"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
msgid "Use the system default"
msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
#: widgets/freespacebar.cpp:70
msgid "Used"
msgstr "Użyto"
#: settings/settingsdialog.cpp:138
msgid "User interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330
msgid "User token:"
msgstr "Token użytkownika:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Używanie skrótów klawiaturowych X11 w %1 jest niewskazane i może "
"doprowadzić do blokowania klawiatury!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Po dodaniu utworu z menu kontekstowego..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Zmienna przepływność (VBR)"
#: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:555
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:328 internet/internetsearchmodel.cpp:97
#: internet/internetsearchmodel.cpp:109
msgid "Various artists"
msgstr "Różni artyści"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Zweryfikuj certyfikat serwera"
#: dialogs/about.cpp:113
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Wersja %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
msgid "Visualizations"
msgstr "Wizualizacje"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Wykrywanie aktywności głosowej"
#: widgets/osd.cpp:197
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Głośność %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Ostrzeż mnie przed zamknięciem zakładki z listą odtwarzania"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:370
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Szukając okładki, Strawberry w pierwszej kolejności przeszuka pliki obrazów "
"zawierające któreś z podanych słów.\n"
"W przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego "
"katalogu."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Podczas zapisywania listy odtwarzania, ścieżki plików mają być"
#: device/ilister.cpp:137
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Adres MAC Wi-Fi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Szerokie pasmo (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "Bez okładki:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Pracuj w trybie offline (tylko scrobble z pamięci podręcznej)"
#: collection/collectionview.cpp:444
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Czy chciałbyś przenieść także inne utwory z tego albumu do „Różnych "
"artystów”?"
#: core/mainwindow.cpp:2426
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Zapisuj medatane podczas zapisywania list odtwarzania"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1178
#: organise/organisedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Rok - Album - Płyta"
#: core/utilities.cpp:161
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć listy odtwarzania (%1) z ulubionych??"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Zamierzasz usunąć listę odtwarzania spoza listy ulubionych. Zostanie ona "
"skasowana (tej akcji nie da się cofnąć).\n"
"Na pewno chcesz usunąć?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Wylogowano."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Zalogowano jako „%1”."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:80
msgid "You are signed in."
msgstr "Zalogowano."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
msgstr "Możesz zmienić sposób, w jaki prezentowane są utwory w kolekcji."
#: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Ten URL wymaga silnika GStreamer."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Aby używać globalnych skrótów klawiaturowych w Strawberry, musisz uruchomić "
"Preferencje systemowe i pozwolić Strawberry „<span style=\"font-style:"
"italic\">sterować komputerem</span>”."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Aby używać globalnych skrótów klawiaturowych w Strawberry, musisz uruchomić "
"Preferencje systemowe i zaznaczyć „<span style=\" font-style:italic;\">Włącz "
"dostęp do urządzeń wspomagających</span>”."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Po zmianie języka należy uruchomić Strawberry ponownie."
#: collection/collectionview.cpp:293
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Twoja kolekcja jest pusta!"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:47
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "dodaj utworów: %n"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "albums"
msgstr "albumy"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:72
msgid "artist"
msgstr "artysta"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
msgid "artists"
msgstr "artyści"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatycznie"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony"
#: widgets/osd.cpp:138
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "płyta %1"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: context/contextview.cpp:479 context/contextview.cpp:620
#: playlist/playlistview.cpp:251 dialogs/edittagdialog.cpp:534
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "przenieś utworów: %n"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "options"
msgstr "opcje"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "usuń utworów: %n"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:76
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr "szuka w kolekcji wszystkich artystów, mających w nazwie słowo"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:136
msgid "shuffle songs"
msgstr "losuj utwory"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "songs"
msgstr "utwory"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:128
msgid "sort songs"
msgstr "sortuj utwory"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:223
msgid "stop"
msgstr "zatrzymaj"
#: widgets/osd.cpp:140
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "ścieżka %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"