Files
strawberry/src/translations/fr.po
2021-01-09 01:02:46 +01:00

5576 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Strawberry.
#
# Translators:
# Adam Tahri <gotakk@gmail.com>, 2015
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2012-2015
# Axel Céard <axel.ceard@hotmail.fr>, 2016
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2011
# Ben <benlarcher@gmail.com>, 2017
# eMerzh <bmaron@gmail.com>, 2011
# Chaopale Lamecarlate <chaopale+transifex@lamecarlate.net>, 2015
# Clément Jonglez <clement.jonglez@isae.fr>, 2015
# djabal <djabal@eastblue.net>, 2013
# Etienne G <etn2010@gmail.com>, 2013
# evangeneer <mathieu@evangeneer.net>, 2012
# Faketag Fakenick <>, 2012
# Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>, 2013,2017
# Gabriel Cossette <gabriel.cossette@gmail.com>, 2012
# Gregory DC <gregory.decock@gmail.com>, 2017
# hiveNzin0 <gilleshabran@gmail.com>, 2011
# Irizion <webdingue@gmail.com>, 2012
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2012-2018
# Jikan <jikan@jikan.fr>, 2015
# jipux, 2014-2017
# Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
# Marco Costa <mmarcottulio@gmail.com>, 2012
# Mathieu Carron <mathcarron@gmail.com>, 2016
# matlantin <matlantin@gmail.com>, 2012
# mberta <m.berta@laposte.net>, 2012
# Nicolas Quiénot <niqooo@gmail.com>, 2016
# Poutre Maicosuel <>, 2012
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
# werdeil <werdeil@hotmail.com>, 2012
# William Bonnaventure <william.bonnaventure@gmail.com>, 2017
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Sébastien Morin <sebsweb@gmail.com>, 2019. #zanata
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2020. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2020. #zanata
# Papoteur <yves.brungard_mageia@gadz.org>, 2020. #zanata
# Sébastien Morin <sebsweb@gmail.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 01:56-0500\n"
"Last-Translator: Sébastien Morin <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language-Team: French\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:51
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vous pouvez ajouter les listes de lecture aux favoris en cliquant sur "
"l'icône étoile à côté de leur nom\n"
"\n"
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:322
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Les raccourcis sur %1 sont généralement ceux de GSD et doivent être "
"configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:320
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Les raccourcis sur %1 sont généralement ceux de Gnome et doivent être "
"configurés dans gnome-settings-daemon à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:318
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
"Les raccourcis sur %1 sont généralement ceux de MPRIS et de KGlobalAccel."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:397
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:514
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:517
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr " morceaux"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 authentification Scrobbler"
#: context/contextview.cpp:468
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 album"
#: context/contextview.cpp:469
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
#: context/contextview.cpp:464
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artiste"
#: context/contextview.cpp:465
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artistes"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 jours"
#: core/utilities.cpp:164
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "Il y a %1 jours"
#: settings/coverssettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 ne nécessite pas une authentification."
#: settings/coverssettingspage.cpp:135
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 nécessite une authentification."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listes de lecture (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:463
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 sélectionnés de"
#: context/contextview.cpp:460
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 morceau"
#: device/deviceview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 morceau %2"
#: context/contextview.cpp:461
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 morceaux"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 morceaux trouvés"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:142
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 morceaux trouvés (affichage %2)"
#: core/utilities.cpp:452
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
"%1 morceaux dans %2 répertoires différents sélectionnés, êtes-vous sûr(e) de "
"vouloir tous les ouvrir ?"
#: playlist/playlistmanager.cpp:470 queue/queue.cpp:254
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pistes"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:537
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transférés"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:313
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n échoué"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:309
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n terminé"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:305
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n restant"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "%originalyear%"
msgstr "%originalyear%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
msgid "%rating%"
msgstr "%rating%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%titre - %artiste%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "%url%"
msgstr "%url%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&About Strawberry"
msgstr "À propos de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Add file..."
msgstr "&Ajouter un fichier..."
#: playlist/playlistheader.cpp:63
msgid "&Align text"
msgstr "&Aligner le texte"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Center"
msgstr "&Centrer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Vider la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "&Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de po&chettes"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
msgid "&Custom"
msgstr "&Personnaliser"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
msgid "&Default"
msgstr "&Par défaut"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Refaire une analyse complète de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Égaliseur"
#: playlist/playlistheader.cpp:101
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Masquer %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Hide..."
msgstr "&Masquer..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Aller à la piste en cours de lecture"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Charger une liste de lecture..."
#: playlist/playlistheader.cpp:59
msgid "&Lock rating"
msgstr "&Verrouiller la notation"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "Configuration &manuelle du proxy"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Music"
msgstr "&Musique"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "&Mute"
msgstr "&Sourdine"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "&New playlist"
msgstr "&Nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:619
msgid "&Next track"
msgstr "&Piste suivante"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:562
msgid "&No background image"
msgstr "&Aucune image d'arrière plan"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "&Open file..."
msgstr "&Ouvrir un fichier..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:611
msgid "&Play"
msgstr "&Lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mode &répétition"
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Réinitialiser les colonnes aux valeurs par défaut"
#: playlist/playlistheader.cpp:67
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "&Settings..."
msgstr "&Paramètres..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Mode aléatoire"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:615
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Étirer les &colonnes pour s'adapter à la fenêtre"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Transcoder la musique"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Utiliser la couleur par défaut du système"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Utiliser le jeu de couleur par défaut du système"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Utiliser les paramètres proxy du système"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(C'est le délai entre le moment où un morceau est scrobblé et le moment où "
"les scrobbles sont soumis au serveur. Le réglage de l'heure à 0 minute "
"soumettra immédiatement les scrobbles)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:95
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(différent pour plusieurs morceaux)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:144
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
#: playlist/playlistmanager.cpp:470 queue/queue.cpp:254
msgid "1 track"
msgstr "Une piste"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 pistes aléatoires"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un "
"champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas "
"renseigné.</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:567
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr "Un avant-goût de Strawbs"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Une liste de lecture intelligente est une liste dynamique de morceaux "
"provenant de votre collection. Il existe différents types de listes de "
"lecture intelligentes qui offrent différentes façons de sélectionner des "
"morceaux."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:152
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Un morceau sera inclus dans la liste de lecture si elle remplit ces "
"conditions."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatique"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:490
msgid "ALSA plugin"
msgstr "Plugin ALSA"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "API Token"
msgstr "Jeton API"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:133
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:199
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About"
msgstr "À propos de"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "About &Qt"
msgstr "À propos de &Qt"
#: dialogs/about.cpp:44
msgid "About Strawberry"
msgstr "À propos de Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absol&u"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Add &folder..."
msgstr "Ajouter un &dossier..."
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
msgid "Add Stream"
msgstr "Ajouter un flux"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
"Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
"Ajouter toutes les pistes d'un répertoire et de tous ses sous-répertoires"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:101
msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un dossier..."
#: core/mainwindow.cpp:2124
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Ajouter un fichier à transcoder"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:401
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:430
msgid "Add search term"
msgstr "Ajouter un terme de recherche"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Add song URL"
msgstr "Ajouter l'url du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Add song album tag"
msgstr "Ajouter le tag album du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Ajouter le tag artiste de l'album du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Ajouter le tag artiste du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Ajouter le tag compositeur du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Ajouter le tag numéro de disque du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Add song filename"
msgstr "Ajouter le nom de fichier du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Ajouter le tag genre du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Ajouter un tag de groupement de morceaux"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song length tag"
msgstr "Ajouter la durée du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Ajouter le tag année originale du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Ajouter un tag interprète"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song play count"
msgstr "Ajouter le compteur d'écoutes du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song rating"
msgstr "Ajouter la note du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song skip count"
msgstr "Ajouter le compteur de sauts du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song title tag"
msgstr "Ajouter le tag titre du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song track tag"
msgstr "Ajouter le tag piste du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song year tag"
msgstr "Ajouter le tag année du morceau"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add stream..."
msgstr "Ajouter un flux..."
#: internet/internetsearchview.cpp:332
msgid "Add to albums"
msgstr "Ajouter aux albums"
#: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
#: internet/internetsearchview.cpp:329
msgid "Add to artists"
msgstr "Ajouter aux artistes"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#: internet/internetsearchview.cpp:335
msgid "Add to songs"
msgstr "Ajouter aux morceaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325
msgid "Add to the queue"
msgstr "Ajouter à la liste d'attente"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Ajouté ce mois"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Ajouté cette semaine"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Ajouté cette année"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Ajouté aujourd'hui"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:252
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Groupement avancé..."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:268
msgid "After copying..."
msgstr "Après avoir copié..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:566
msgid "Albu&m cover"
msgstr "&Pochette de l'album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 playlist/playlist.cpp:1263
#: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:504
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - CD"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 playlist/playlist.cpp:1270
#: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:709
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de l'album"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Cache pixmap de pochette d'album"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
msgid "Album cover size"
msgstr "Taille de la pochette des albums"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:117
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#: context/contextview.cpp:610
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Albums de %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
msgid "Albums by Artist"
msgstr "Albums par artiste"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Albums search limit"
msgstr "Limite de recherche d'albums"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:166
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums ayant une pochette"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:167
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums n'ayant pas de pochette"
#: core/mainwindow.cpp:209
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:165
msgid "All albums"
msgstr "Tous les albums"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:333
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:96
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:282
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Autoriser le jeu étendu des caractères ASCII"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Autoriser l'encodage mid/side"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Alongside the originals"
msgstr "A côté des originaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid "Always start playing"
msgstr "Toujours commencer la lecture"
#: device/gpodloader.cpp:79
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:412 dialogs/edittagdialog.cpp:966
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "Angry"
msgstr "En colère"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274
msgid "App ID"
msgstr "ID App"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:341
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:318
#: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:507
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:69
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?"
#: equalizer/equalizer.cpp:227
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1» ?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:882
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr ""
"Êtes vous sûr(e) de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:85 playlist/playlist.cpp:1262
#: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:713
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: organize/organizedialog.cpp:105
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initiale de l'artiste"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "Artists search limit"
msgstr "Limite de recherche d'artistes"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172
msgid "As&k when saving"
msgstr "Demander lors de la &sauvegarde"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:485
msgid "Audio output"
msgstr "Sortie audio"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Audio quality"
msgstr "Qualité audio"
#: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:253
msgid "Authenticating..."
msgstr "En cours d'authentification..."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: settings/coverssettingspage.cpp:270 settings/lyricssettingspage.cpp:250
#: settings/tidalsettingspage.cpp:214 settings/qobuzsettingspage.cpp:173
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
#: dialogs/about.cpp:142
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Automatic updating"
msgstr "Mise à jour automatique"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:413
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr ""
"Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Rechercher automatiquement la pochette de l'album"
#: context/contextview.cpp:339 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Rechercher automatiquement les paroles des morceaux"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Sélectionner automatiquement la piste en cours de lecture"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Trier la liste automatique quand des morceaux sont insérés"
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid "Available fields"
msgstr "Champs disponibles"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Débit moyen"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Average image size"
msgstr "Taille moyenne de l'image"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:484
msgid "Backend"
msgstr "Arrière plan"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
#: core/database.cpp:555
msgid "Backing up database"
msgstr "Sauvegarde de la base de données"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
#: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:136
#: playlist/playlist.cpp:1280 organize/organizedialog.cpp:119
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Bit depth"
msgstr "Codage en bit"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Bit rate"
msgstr "Débit"
#: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:139
#: playlist/playlist.cpp:1281 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#: organize/organizedialog.cpp:117
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spectrogramme avec blocs"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Type de bloc"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581
msgid "Blur amount"
msgstr "Niveau de flou"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Spectrogramme « Boom »"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:574
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inférieur gauche"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:575
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inférieur droit"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:569
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:494
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:496
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durée du tampon"
#: engine/gstengine.cpp:681
msgid "Buffering"
msgstr "Mise en mémoire tampon"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsole"
#: core/songloader.cpp:192
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "Lecture de CD disponible uniquement avec le moteur GStreamer."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr "Annulé"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:108 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:103
msgid "Cancelled."
msgstr "Annulé."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687
msgid "Change cover art"
msgstr "Changer la pochette de l'album"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Change the language"
msgstr "Changer la langue"
#: core/mainwindow.cpp:759
msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour..."
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Choisissez un nom pour votre liste de lecture intelligente"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
msgid "Choose color..."
msgstr "Choisir une couleur..."
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "Choisissez les données à importer de last.fm"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
msgid "Choose font..."
msgstr "Choisir une police de caractères..."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:154
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Choisissez comment la liste de lecture est triée et combien de morceaux elle "
"contiendra."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr ""
"Choisissez les fournisseurs que vous souhaitez utiliser lors de la recherche "
"des pochettes."
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Choisissez les fournisseurs que vous souhaitez utiliser lors de la recherche "
"des paroles."
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Classical"
msgstr "Classique"
#: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_queueview.h:142
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Vider le cache disque"
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
#: dialogs/about.cpp:160
msgid "Clementine authors"
msgstr "Auteurs de Clementine"
#: dialogs/about.cpp:169
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Contributeurs de Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:319
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Cliquez ici pour mettre la liste de lecture en favoris, la sauvegarder et la "
"rendre accessible dans le panneau « Listes de lecture » à gauche"
#: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Cliquez ici pour récupérer la musique"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Cliquez pour basculer entre le temps restant et le temps total"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317
msgid "Client ID"
msgstr "Identifiant client"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
msgid "Close playlist"
msgstr "Fermer la liste de lecture"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:240
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:338 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:399
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection"
msgstr "Bibliothèque"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Collection Filter"
msgstr "Filtre de collection"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
#: core/mainwindow.cpp:2734
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:85
msgid "Collection search"
msgstr "Recherche de bibliothèque"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
"Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et "
"3"
#: playlist/playlist.cpp:1290 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:374
#: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "Compilation"
msgstr "Compilation"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Compléter les tags automatiquement"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Compléter les tags automatiquement..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1271
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 settings/tidalsettingspage.cpp:156
#: settings/tidalsettingspage.cpp:163 settings/tidalsettingspage.cpp:167
#: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:131
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:135 settings/qobuzsettingspage.cpp:139
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Configuration incomplète"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Configuration incorrecte"
#: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:347
#: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurer %1..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589
msgid "Configure buttons"
msgstr "Configurer les boutons"
#: core/mainwindow.cpp:639
msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
#: device/devicemanager.cpp:348 device/devicemanager.cpp:349
msgid "Connect device"
msgstr "Connexion du périphérique"
#: ../build/src/ui_console.h:79
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Débit constant"
#: core/mainwindow.cpp:337 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Passer à la piste suivante de la liste de lecture si un morceau est "
"indisponible"
#: dialogs/about.cpp:151
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir toutes les musiques"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
#: core/mainwindow.cpp:703
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Copie des URL(s)..."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:286
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copier la pochette de l'album"
#: core/mainwindow.cpp:707 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copier vers la bibliothèque..."
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
msgid "Copy to device"
msgstr "Copie vers le périphérique"
#: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:352 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copier sur le périphérique..."
#: dialogs/snapdialog.cpp:68
msgid ""
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
"avoid losing configration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
"Copiez les fichiers strawberry.conf et strawberry.db depuis votre répertoire "
"~/snap pour éviter de perdre vos paramètres avant de désinstaller le snap:"
#: transcoder/transcoder.cpp:66
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules "
"externes GStreamer nécessaires sont installés"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le lien. Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur"
#: core/songloader.cpp:263
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1"
#: core/songloader.cpp:439
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "Impossible de créer l'élément source gstreamer pour %1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:203
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "La liste de lecture n'a pas pu être créée"
#: transcoder/transcoder.cpp:440
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules "
"externes GStreamer sont installés"
#: transcoder/transcoder.cpp:435
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules "
"externes GStreamer sont installés"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de pochettes"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:541
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Pochette depuis une image embarquée"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:544
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Pochette automatiquement chargée depuis %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:534
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Pochette désactivée manuellement"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:547
msgid "Cover art not set"
msgstr "Pochette non définie"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:538
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Pochette définie depuis %1"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
msgid "Cover providers"
msgstr "Fournisseurs de pochette"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
msgid "Covers"
msgstr "Pochettes"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:128
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Pochettes depuis %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir des fichiers"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:511
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:510
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:629
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:135
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:145
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:625
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Maj+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Maj+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Cache disque en cours d'utilisation :"
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:568
msgid "Custom image:"
msgstr "Image personnalisée :"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Custom message settings"
msgstr "Paramètres de message personnalisé"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Custom text settings"
msgstr "Réglages de texte personnalisés"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:497
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisée..."
#: device/udisks2lister.cpp:113
msgid "D-Bus path"
msgstr "Chemin D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
#: core/database.cpp:506
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Corruption de la base de données détectée."
#: playlist/playlist.cpp:1288 ../build/src/ui_edittagdialog.h:700
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
#: playlist/playlist.cpp:1287 ../build/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Diminuer le volume de 4 pour-cent"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Diminuer le volume de <value> pour-cent"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:561
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Image d'arrière-&plan par défaut"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:499
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:102
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:42 device/deviceview.cpp:417
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
#: device/deviceview.cpp:240
msgid "Delete from device..."
msgstr "Supprimer du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:712 collection/collectionview.cpp:354
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Supprimer du disque..."
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer le pré-réglage"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:82
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:270
msgid "Delete the original files"
msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
#: core/deletefiles.cpp:56
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression des fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:1849
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1848
msgid "Dequeue track"
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
#: context/contextview.cpp:185 device/giolister.cpp:189
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:488
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Device Properties"
msgstr "Propriétés du périphérique"
#: device/deviceview.cpp:231
msgid "Device properties..."
msgstr "Propriétés du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Connexion directe à Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Disable duration"
msgstr "Désactiver la durée"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 playlist/playlist.cpp:1265
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:708
msgid "Disc"
msgstr "CD"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmission discontinue"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Taille du cache disque"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:412
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Afficher le menu à l'écran"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pas convertir la musique"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:580
msgid "Do not cut image"
msgstr "Ne pas couper l'image"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne pas écraser"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:120
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne plus afficher ce message."
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne pas répéter"
#: collection/collectionview.cpp:367
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie «Compilations d'artistes»"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Aléatoire : désactivé"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:241
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne pas arrêter!"
#: device/deviceview.cpp:138
msgid "Double click to open"
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
"Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..."
""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Download album covers"
msgstr "Télécharger des pochettes d'albums"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:65
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Le mode dynamique est activé"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mix aléatoire dynamique"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente..."
#: core/mainwindow.cpp:1890
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifier le tag..."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifier les tags"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifier la description de la piste"
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:357
#: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifier la description de la piste..."
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:358
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Modifier la description des pistes..."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:391
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Activer le cache disque"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
msgid "Enable Items"
msgstr "Activer les éléments"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr ""
"Activer la suppression des fichiers dans le menu contextuel du clic droit"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activer l'égaliseur"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Activer le bouton d'effacement de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Activer le scrobbling pour les sources suivantes :"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
"Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de "
"lecture"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Activer la balance stéréo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:493
msgid "Enable volume control"
msgstr "Activer le contrôle du volume"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexité de lencodage"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Qualité du moteur dencodage"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mode dencodage"
#: context/contextview.cpp:184 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:486
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
msgid "Engine and Device"
msgstr "Moteur et périphérique"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet :"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
"Saisissez un nom de fichier pour les pochettes exportées (sans extension) :"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour cette liste de lecture"
#: internet/internetsearchview.cpp:404 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr ""
"Saisissez ci-dessus les termes de votre recherche pour trouver de la musique"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Saisissez les termes à rechercher ici"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Saisissez l'URL d'un flux :"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Saisissez le nom du dossier"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
msgid "Enter username and password"
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:82
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Entrez votre jeton d'utilisateur depuis"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Bibliothèque complète"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: device/mtploader.cpp:67
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Erreur lors de la connexion au périphérique MTP %1"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
msgid "Error copying songs"
msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux"
#: transcoder/transcoder.cpp:408
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erreur lors du traitement de %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:113
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Erreur lors du chargement du CD audio."
#: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Erreur lors de l'interrogation des pistes CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:102
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état pause."
#: device/cddasongloader.cpp:94
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état prêt."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82
msgid "Ever played"
msgstr "Jamais écouté"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:512
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepté entre les pistes d'un même album ou d'une même CUE sheet"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Pochettes existantes"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:150
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Expire au %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Export Covers"
msgstr "Exporter les pochettes"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Exporter les pochettes"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exporter les pochettes téléchargées"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exporter les pochettes intégrées"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:888
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:914
msgid "Export finished"
msgstr "Export terminé"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:899
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 pochettes exportées sur %2 (%3 ignorées)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:613
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:617
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:515
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:509
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:508
msgid "Fading"
msgstr "Fondu"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:513
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:516
msgid "Fading duration"
msgstr "Durée du fondu"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Pistes préférées"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Récupérer les pochettes manquantes"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Récupérer automatiquement"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Récupération terminé"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Récupérer les albums entiers lors d'une recherche de morceau"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Erreur lors de la récupération de la pochette"
#: core/song.cpp:1040
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier audio valide."
#: organize/organizedialog.cpp:120
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"
#: playlist/playlist.cpp:1283 ../build/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: playlist/playlist.cpp:1284
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nom du fichier (sans l'emplacement)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Emplacements des fichiers"
#: playlist/playlist.cpp:1285 ../build/src/ui_edittagdialog.h:696
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1286
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:697
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fichiers à convertir"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:590
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Boutons de fichiers, listes de lecture et file d'attente"
#: context/contextview.cpp:214
msgid "Filetype"
msgstr "Type de fichier"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:88
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Trouvez des morceaux dans votre collection qui correspondent aux critères "
"que vous spécifiez."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Génération de l'empreinte audio"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
msgid "First level"
msgstr "Premier niveau"
#: widgets/playingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajuster la pochette sur la largeur"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Police pour les données et les paroles"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
msgid "Font for headline"
msgstr "Police pour le titre"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: dialogs/snapdialog.cpp:56
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "Pour Ubuntu, il existe un dépôt PPA officiel disponible sur %1."
#: dialogs/snapdialog.cpp:64
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr ""
"Pour améliorer l'expérience de l'utilisateur, veuillez envisager l'une des "
"options ci-dessus."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forcer lencodage en mono"
#: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336
#: device/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Oublier ce périphérique"
#: device/deviceview.cpp:337
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
Oublier un périphérique» va supprimer le périphérique de cette liste et "
"obligera Strawberry à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient "
"la prochaine fois que vous le connecterez."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68 ../build/src/ui_fileview.h:106
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Forme"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
msgid "Framerate"
msgstr "Images par seconde"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Images par tampon"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves Max"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves + Aigus Max"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Treble"
msgstr "Aigus Max"
#: settings/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Authentification Genius"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1269
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Aller à la liste de lecture suivante"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Aller à la liste de lecture précédente"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr "Aller !"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:531
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échouées)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste lors de la lecture"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste de lecture au démarrage"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Grouper la Bibliothèque par..."
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
#: internet/internetsearchview.cpp:345
msgid "Group by"
msgstr "Grouper par"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:217
msgid "Group by Album"
msgstr "Grouper par Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:214
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Grouper par Artiste d'album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:201
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:202
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:203
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:204
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:215
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grouper par Artiste"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:206
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:207
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste/Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:208
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:209
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:218
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:211
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Artiste d'album/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:212
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1273
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Grouping"
msgstr "Groupement"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:273
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nom du regroupement"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:273
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nom du regroupement :"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information"
msgstr "Informations sur le matériel"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le "
"périphérique est connecté."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Hide the main window"
msgstr "Masquer la fenêtre principale"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Élevé (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:497
msgid "High watermark"
msgstr "Filigrane fort"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:432
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585
msgid "Icon sizes"
msgstr "Tailles des icônes"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:713
msgid "Icons on top"
msgstr "Icônes au dessus"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
msgid "Identifying song"
msgstr "Identification du morceau"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Si cette option est activée, cliquer sur un morceau sélectionné dans la "
"liste de lecture vous permettra d'éditer directement la valeur du tag"
#: device/devicemanager.cpp:606 device/devicemanager.cpp:614
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux "
"que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner."
#: dialogs/about.cpp:124
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Si vous aimez ce logiciel Strawberry et que pouvez en faire usage, envisagez "
"de sponsoriser ou de faire un don."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Importer les données de last.fm"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Importer les données de last.fm..."
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: core/utilities.cpp:178
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Dans %1 jours"
#: core/utilities.cpp:181
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Dans %1 semaines"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"En mode dynamique, de nouvelles pistes seront choisies et ajoutées à la "
"liste de lecture à chaque fois qu'un morceau se termine."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inclure la pochette de l'album à la notification"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr "Inclure tous les morceaux"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Augmenter le volume de 4 pour-cent"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Augmenter le volume de <value> pour-cent"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Insert..."
msgstr "Insérer..."
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
msgid "Install strawberry through PPA:<br />"
msgstr "Installez strawberry via PPA:<br />"
#: core/database.cpp:491
msgid "Integrity check"
msgstr "Vérification de l'intégrité"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "Internet Search View"
msgstr "Affichage des recherches Internet"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Affichage des onglets Internet"
#: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Introduction des pistes"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Réponse invalide du navigateur. Jeton manquant."
#: dialogs/about.cpp:114
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de "
"musique et aux audiophiles."
#: dialogs/snapdialog.cpp:44
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr ""
"Nous avons détecté que Strawberry est en cours d'exécution en tant que "
"programme Snap."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:579
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:269
msgid "Keep the original files"
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portable/Écouteurs"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Salle"
#: widgets/playingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover"
msgstr "Grande pochette d'album"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:709
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barre latérale large"
#: playlist/playlist.cpp:1277 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "Dernière écoute"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Dernière écoute"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:155
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Dernière lecture pour %1 morceaux reçus."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Pistes les moins préférées"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: context/contextview.cpp:215 playlist/playlist.cpp:1266
#: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Authentification à ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Live"
msgstr "En direct"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Charger la pochette depuis le disque"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Charger la pochette depuis le disque..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:333
msgid "Load playlist"
msgstr "Charger une liste de lecture"
#: device/mtploader.cpp:50
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Chargement du périphérique MTP"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Chargement de la base de données iPod"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:58
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Chargement de la liste de lecture intelligente"
#: collection/collectionmodel.cpp:212
msgid "Loading songs"
msgstr "Chargement des morceaux"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:168 dialogs/edittagdialog.cpp:289
msgid "Loading tracks"
msgstr "Chargement des pistes"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:198
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Chargement des info des pistes"
#: collection/collectionmodel.cpp:205
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:288
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404
msgid "Local file"
msgstr "Fichier local"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil de prédiction à long terme (PLT)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:631
msgid "Love"
msgstr "J'aime"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Faible (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profile à faible complexité (FC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:498
msgid "Low watermark"
msgstr "Filigrane fin"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nom de fichier en minuscule"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Fournisseurs des paroles"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil principal (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gérer les regroupement enregistrés"
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:285
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marquer comme lu"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Marquer les morceaux disparus comme indisponible"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Faire correspondre tous les termes de recherche (ET)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Faire correspondre un ou plusieurs termes de recherche (OU)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:577
msgid "Max cover size"
msgstr "Taille maximum de la pochette"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Débit maximum"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:467
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Nombre maximum de tentatives de connexion atteint."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Moyen (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:573
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Débit minimum"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:163
msgid "Missing API token."
msgstr "Jeton de l'API manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:719 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:84
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "L'ID app ou le secret de Qobuz est manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:471 qobuz/qobuzservice.cpp:500
#: qobuz/qobuzservice.cpp:555 qobuz/qobuzservice.cpp:608
#: qobuz/qobuzservice.cpp:673
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "L'ID de l'app de Qobuz est manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:479
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Le mot de passe de Qobuz est manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:475
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Le nom d'utilisateur de Qobuz est manquant."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe de Subsonic est manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:737 tidal/tidalservice.cpp:796
#: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:918
#: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:90
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr ""
"Le jeton de l'API Tidal, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est "
"manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:698
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Le jeton de l'API Tidal est manquant."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:156
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "L'ID du client Tidal est manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:706
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Le mot de passe de Tidal est manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:702
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Le nom d'utilisateur de Tidal est manquant."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:131
msgid "Missing app id."
msgstr "ID d'application manquant."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:139
msgid "Missing password."
msgstr "Mot de passe manquant."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:106
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr ""
"L'URL du serveur, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:417
msgid "Missing username or password."
msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:218
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr ""
"Nom d'utilisateur manquant, veuillez d'abord vous connecter à last.fm !"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:167 settings/qobuzsettingspage.cpp:135
msgid "Missing username."
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:405
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:438
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#: playlist/playlist.cpp:1292
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Barre d'humeur"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Style de la barre d'humeur"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100
msgid "Most played"
msgstr "Le plus écouté"
#: device/giolister.cpp:188
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"
#: device/udisks2lister.cpp:115
msgid "Mount points"
msgstr "Points de montage"
#: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: core/mainwindow.cpp:708 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
#: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Mute"
msgstr "Sourdine"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Naming options"
msgstr "Options de nommage"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Bande étroite (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Network Proxy"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:344 dialogs/edittagdialog.cpp:588
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88
msgid "Never played"
msgstr "Jamais écouté"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Never start playing"
msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: core/mainwindow.cpp:1948
msgid "New playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente..."
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "New songs"
msgstr "Nouveaux morceaux"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "De nouvelles pistes seront ajoutées automatiquement."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69
msgid "Newest tracks"
msgstr "Dernières pistes"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:210 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: core/utilities.cpp:179
msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Désactiver le spectrogramme"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:889
msgid "No covers to export."
msgstr "Aucune pochette à exporter."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Aucun bloc long"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1253 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
msgid "No match."
msgstr "Aucune correspondance."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:423
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à "
"nouveau la totalité de la liste de lecture."
#: settings/coverssettingspage.cpp:195 settings/lyricssettingspage.cpp:185
msgid "No provider selected."
msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Aucun bloc court"
#: context/contextview.cpp:457
msgid "No song playing"
msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:79 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un "
"périphérique"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Type de bloc normal"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:505 qobuz/qobuzservice.cpp:560
#: qobuz/qobuzservice.cpp:613
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Aucune authentification sur Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:710
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Aucune authentification sur Tidal et nombre maximum de tentatives de "
"connexion atteint."
#: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791
#: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913
#: tidal/tidalservice.cpp:974 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Aucune authentification sur Tidal."
#: device/deviceview.cpp:130
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"
#: device/deviceview.cpp:134
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Non monté  double-cliquez pour monter"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
msgid "Notification type"
msgstr "Type de notification"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: core/macsystemtrayicon.mm:70
msgid "Now Playing"
msgstr "Lecture en cours"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "O&verwrite all"
msgstr "To&ut écraser"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:65
msgid "OSD Preview"
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
#: osd/osdbase.cpp:262
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: dialogs/snapdialog.cpp:60
#, qt-format
msgid ""
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
"most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
"Des paquetages officiels sont disponibles pour Debian et Ubuntu, et "
"fonctionnent aussi sur la plupart de leurs dérivés. Voir %1 pour plus "
"d'informations."
#: osd/osdbase.cpp:262
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "On startup"
msgstr "Au démarrage"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr "N'afficher que le premier"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur internet ?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:344
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Ouvrir un &CD audio..."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Open device"
msgstr "Ouvrir le périphérique"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:343
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:320
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opti&miser pour le débit"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimiser pour la &qualité"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:266
msgid "Organize Files"
msgstr "Organiser les fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:706 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:350
msgid "Organize files..."
msgstr "Organisation des fichiers..."
#: organize/organize.cpp:94
msgid "Organizing files"
msgstr "Organisation des fichiers"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Tags originaux"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1268
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
msgid "Original year"
msgstr "Année d'origine"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
msgid "Original year - Album"
msgstr "Année d'origine - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:103
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Année d'origine - Album - CD"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:487
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Écraser le fichier existant"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:284
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Écraser les fichiers existants"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Écraser uniquement les plus &petits"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "P&laylist"
msgstr "Liste de &lecture"
#: device/udisks2lister.cpp:116
msgid "Partition label"
msgstr "Intitulé de la partition"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Party"
msgstr "Soirée"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre la lecture en pause"
#: osd/osdbase.cpp:203 osd/osdbase.cpp:206
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1272
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Performer"
msgstr "Interprète"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:711
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barre latérale simple"
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588
msgid "Play control buttons"
msgstr "Boutons de contrôle de lecture"
#: playlist/playlist.cpp:1275 ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Play count"
msgstr "Compteur d'écoutes"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr "Compteur d'écoutes"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Play given playlist"
msgstr "Lire la liste de lecture donnée"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76
msgid "Play next"
msgstr "Lecture suivante"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Lire la <n>ème piste de la liste de lecture"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:152
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
"Compteur d'écoutes pour %1 morceaux et dernière lecture pour %2 morceaux "
"reçus."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:158
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Compteur d'écoutes pour %1 morceaux reçus."
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Player options"
msgstr "Options du lecteur"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:328 playlist/playlistlistcontainer.cpp:288
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:385 playlist/playlistmanager.cpp:110
#: playlist/playlistmanager.cpp:190 playlist/playlistmanager.cpp:558
#: playlist/playlisttabbar.cpp:400 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Boutons de liste de lecture"
#: osd/osdbase.cpp:270
msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée"
#: core/mainwindow.cpp:2214
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"La liste de lecture contient %1 morceaux, trop volumineux pour être annulés. "
"Voulez-vous vraiment effacer la liste de lecture ?"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "La liste de lecture doit d'abord être ouverte."
#: core/commandlineoptions.cpp:180
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Options de la liste de lecture"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
msgid "Playlist type"
msgstr "Type de liste de lecture"
#: core/mainwindow.cpp:340
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Merci de fermer votre navigateur et de retourner dans Strawberry."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Popup duration"
msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:570
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:506
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pré-ampli"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Préférer l'artiste de l'album lors de l'envoi de scrobbles"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:195
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Noms de pochette préférés (liste séparée par des virgules)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Preferred format"
msgstr "Format préféré"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:70
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Préfixer un mot avec le nom d'un champs pour limiter la recherche à ce "
"champs, ex. :"
#: core/songloader.cpp:153
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"La fonction de préchargement n'a pas été définie pour l'opération bloquante."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Appuyez sur « Enregistrer » pour copier le lien dans le presse-papier et "
"l'ouvrir manuellement dans un navigateur internet."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
msgid "Press a key"
msgstr "Appuyez sur une touche"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:287
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:209 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:607
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
#: core/commandlineoptions.cpp:192
msgid "Print out version information"
msgstr "Afficher la version"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Placer les morceaux dans un ordre aléatoire"
#: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Le support Qobuz n'est pas officiel et nécessite un ID d'application d'API à "
"partir d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas "
"vous aider à les obtenir."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "Querying device..."
msgstr "Requête du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:339
msgid "Queue"
msgstr "Liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1851
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
"ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:346
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
msgid "Queue track"
msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente"
#: ../build/src/ui_queueview.h:124
msgid "QueueView"
msgstr "Vue de la liste d'attente"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:503
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)"
#: playlist/playlist.cpp:1293
msgid "Rating"
msgstr "Notation"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&latif"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:240
msgid "Really cancel?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler ?"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Réponse invalide du navigateur internet."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Réponse invalide du navigateur internet. Essayez avec l'option HTTPS, ou "
"utilisez un autre navigateur tel que Chromium ou Chrome."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:72
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Réception des données initiales de last.fm..."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:132
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Réception de la dernière lecture de %1 morceaux."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:129
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
"Réception du compteur d'écoute pour %1 morceaux et de la dernière lecture "
"pour %2 morceaux."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:135
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Réception du compteur d'écoutes pour %1 morceaux."
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:207
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
"Rediriger depuis Genius ne contient pas de code ou d'état des éléments de "
"requête."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "Redirigé le code ou l'état du jeton manquant !"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Redirigé le code du jeton manquant !"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Actualiser le catalogue"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Se souvenir de la fois &précédente"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Supprimer les &doublons de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Supprimer les pistes &indisponibles de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:402
msgid "Remove folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
#: internet/internetcollectionview.cpp:322
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
msgid "Remove playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427
msgid "Remove playlists"
msgstr "Supprimer les listes de lecture"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Supprimer les caractères problématiques des noms de fichiers"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renommer la liste de lecture"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renommer la liste de lecture..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Répéter l'album"
#: osd/osdbase.cpp:352 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Répéter la liste de lecture"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Répéter la piste"
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:342
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:319
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Remplacer les espaces par des tirets"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:283
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Remplacer la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:500
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:502
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Mode du Replay Gain"
#: tidal/tidalservice.cpp:359
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "La réponse de Tidal est : élément de requête manquante."
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr "Rafraîchir"
#: collection/collectionview.cpp:363
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Réanalyser le morceau"
#: core/mainwindow.cpp:697
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Réanalyse des morceaux..."
#: widgets/lineedit.cpp:71
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:882 ../build/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Reset play counts"
msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 "
"premières secondes."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:688 tidal/tidalrequest.cpp:1086
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1148
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Récupération de la pochette pour l'album %1 ..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 tidal/tidalrequest.cpp:1087
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1149
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Récupération des pochettes pour les albums %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Récupération des albums pour l'artiste %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Récupération des albums pour les artistes %1 ..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:129 tidal/tidalrequest.cpp:201
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:180
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Récupération des albums..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Récupération des artistes..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:725
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:718
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Récupération des morceaux pour l'album %1 ..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:321 tidal/tidalrequest.cpp:726
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:719
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Récupération des morceaux pour les albums %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Récupération des morceaux..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Retourner dans Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "Mélan&ger la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serveur mandataire SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:228
msgid "Safely remove device"
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:289
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 playlist/playlist.cpp:1279
#: organize/organizedialog.cpp:118 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
#: context/contextview.cpp:216
msgid "Samplerate"
msgstr "Échantillonnage"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Enregistrer la &liste de lecture..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
msgid "Save album cover"
msgstr "Enregistrer les pochettes d'albums"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Enregistrer les pochettes dans le dossier album"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Enregistrer la pochette sur le disque..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Enregistrer le regroupement"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:103
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
#: playlist/playlistmanager.cpp:268
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Sauvegarde de liste de lecture"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Save playlist..."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le pré-réglage"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gestionnaire des regroupements enregistrés"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:416
msgid "Saving album covers"
msgstr "Sauvegarde des pochettes d'album"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:791 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
msgid "Saving tracks"
msgstr "Sauvegarde des pistes"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil du taux d'échantillonnage"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Taille redimensionnée"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:390
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1012
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Erreur Scrobbler %1 : %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:539
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Faites défiler l'icône pour changer de piste"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:207
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:226
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:119
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
msgid "Search automatically"
msgstr "Rechercher automatiquement"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Search delay"
msgstr "Délais de recherche"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Rechercher des pochettes pour cet album..."
#: internet/internetsearchview.cpp:341
msgid "Search for this"
msgstr "Rechercher cela"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de recherche"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:153
msgid "Search options"
msgstr "Options de recherche"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:151
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr "Thermes de recherche"
#: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303
#: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Second Level"
msgstr "Deuxième niveau"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
msgid "Second level"
msgstr "Deuxième niveau"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552
msgid "Select background color:"
msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan :"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:377
msgid "Select background image"
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Sélectionner le meilleur résultat possible"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan :"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Sélectionner la couleur de la barre d'onglets :"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#: device/udisks2lister.cpp:114
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
msgid "Server URL"
msgstr "L'URL du serveur"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:412 settings/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "L'URL du serveur est invalide."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Scrobbling côté serveur"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2»..."
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Définir le volume à <value> pour-cent"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
msgid "Settings require restart."
msgstr "Les paramètres nécessitent un redémarrage."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:267
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Raccourci pour %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Afficher une notification native au bureau"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mettre en surbrillance la piste en cours de lecture"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
"Afficher une notification lorsque je change le mode répétition/aléatoire"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Afficher une notification lorsque je mets la lecture en pause"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Afficher une notification lorsque je reprends la lecture"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Afficher une pop-up depuis la &barre de tâche"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)"
#: widgets/playingwidget.cpp:139
msgid "Show above status bar"
msgstr "Afficher au dessus de la barre d'état"
#: context/contextview.cpp:319
msgid "Show album cover"
msgstr "Afficher la pochette de l'album"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque"
#: context/contextview.cpp:331
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Afficher les albums par artiste"
#: core/mainwindow.cpp:628
msgid "Show all songs"
msgstr "Afficher tous les morceaux"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr "Afficher tous les morceaux"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue pour les erreurs"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:415
msgid "Show dividers"
msgstr "Afficher les séparateurs"
#: context/contextview.cpp:327
msgid "Show engine and device"
msgstr "Afficher le moteur et le périphérique"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..."
#: core/mainwindow.cpp:704
msgid "Show in collection..."
msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
#: core/utilities.cpp:446 core/utilities.cpp:452
msgid "Show in file browser"
msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:705 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:359 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..."
#: collection/collectionview.cpp:366
msgid "Show in various artists"
msgstr "Classer dans la catégorie «Compilations d'artistes»"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:395
msgid "Show love button"
msgstr "Afficher le bouton J'aime"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373
msgid "Show moodbar"
msgstr "Afficher la barre d'humeur"
#: core/mainwindow.cpp:629
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Afficher uniquement les doublons"
#: core/mainwindow.cpp:630
msgid "Show only untagged"
msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Show playing widget"
msgstr "Afficher l'applet lecture"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:394
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Afficher le bouton scrobble"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Show sidebar"
msgstr "Afficher la barre latérale"
#: context/contextview.cpp:335
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Afficher les paroles"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Afficher l'avancée de la chanson dans la barre des tâches"
#: context/contextview.cpp:323
msgid "Show song technical data"
msgstr "Afficher les données techniques du morceau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Show the main window"
msgstr "Afficher la fenêtre principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Afficher la fenêtre principale en plein écran"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Afficher la fenêtre principale en réduit"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
#: osd/osdbase.cpp:337 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Aléatoire : albums"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Aléatoire : tout"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Aléatoire : pistes de cet album"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Connexion..."
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lire la piste précédente"
#: playlist/playlist.cpp:1276 ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Skip count"
msgstr "Compteur de morceaux sautés"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante"
#: core/mainwindow.cpp:1862
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1861
msgid "Skip track"
msgstr "Passer la piste"
#: widgets/playingwidget.cpp:102
msgid "Small album cover"
msgstr "Petite pochette d'album"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:710
msgid "Small sidebar"
msgstr "Petite barre latérale"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70
msgid "Smart playlist"
msgstr "Liste de lecture intelligente"
#: core/mainwindow.cpp:341
msgid "Smart playlists"
msgstr "Listes de lecture intelligentes"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Paroles des morceaux"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:118
msgid "Songs"
msgstr "Morceaux"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:392
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Les musiques sont scrobblées si leurs métadonnées sont valides et n'ont pas "
"plus de 30 secondes, ont été jouées pour un minimum de leur moitiés de leur "
"longueur ou plus de 4 minutes (la première des conditions qui est vérifiée)."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Songs search limit"
msgstr "Limite de recherche des morceaux"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr "Trier les morceaux par"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#: playlist/playlist.cpp:1291
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Authentification Spotify"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Commencer la liste de lecture en cours"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
msgid "Start transcoding"
msgstr "Commencer le transcodage"
#: transcoder/transcoder.cpp:416
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Lancement de %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
#: osd/osdbase.cpp:353
msgid "Stop after every track"
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
#: core/mainwindow.cpp:677 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
#: osd/osdbase.cpp:262
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1"
#: osd/osdbase.cpp:249 osd/osdbase.cpp:252
msgid "Stopped"
msgstr "Interrompu"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419
msgid "Strawberry"
msgstr "Strawberry"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Erreur de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Lecteur audio Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Strawberry Red"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce "
"périphérique dans un format qu'il peut lire."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry peut afficher un message lors des changements de pistes."
#: dialogs/about.cpp:112
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr ""
"Strawberry est un lecteur audio et un organisateur de collections musicales."
#: dialogs/about.cpp:118
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry est un logiciel libre sous les termes de la licence GPL. Le code "
"source est disponible sur %1"
#: dialogs/snapdialog.cpp:40
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry est en cours d'exécution en tant que programme Snap"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:117
msgid "Strawberry is running as a snap"
msgstr "Strawberry est en cours d'exécution en tant que programme Snap"
#: dialogs/snapdialog.cpp:48
msgid ""
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr ""
"Strawberry est plus lent, et comporte des restrictions, lorsqu'il est "
"exécuté en tant que programme Snap. Il sera impossible d'accéder à la "
"partition root (/). D'autres restrictions peuvent survenir, comme "
"l'incapacité à accéder à certains périphériques ou à des partages réseaux."
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry n'a pu trouver aucun résultat pour ce fichier"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
msgid "Stream URL method"
msgstr "Méthode des flux"
#: settings/settingsdialog.cpp:160
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:578
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Étirer l'image pour remplir la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:396
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Soumettre des scrobbles tous les"
#: core/mainwindow.cpp:347 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "L'URL du serveur Subsonic est invalide."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Succès !"
#: transcoder/transcoder.cpp:193
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 écrit avec succès"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tags suggérés"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Très élevé (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats supportés"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
msgid "System colors"
msgstr "Couleurs du système"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Couleurs de la barre d'onglets"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Grande barre d'onglets"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Petite barre d'onglets"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:712
msgid "Tabs on top"
msgstr "Onglets au dessus"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Compléteur de balises"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Débit cible"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
msgid "Technical Data"
msgstr "Données techniques"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:146
msgid "Test failed!"
msgstr "Test échoué !"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:137
msgid "Test successful!"
msgstr "Test réussi !"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
msgid "Text options"
msgstr "Options du texte"
#: dialogs/about.cpp:178
msgid "Thanks to"
msgstr "Remerciements à"
#: dialogs/about.cpp:186
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:564
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La pochette d'album de la piste en cours de lecture"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:56
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Les fichiers suivants seront supprimés du disque :"
#: internet/internetcollectionview.cpp:283
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "La bibliothèque Internet est vide !"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "La deuxième valeur doit être supérieure à la première !"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
#: core/mainwindow.cpp:2729
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"La nouvelle version de Strawberry nécessite une mise à jour de votre "
"bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :"
#: collection/collectionview.cpp:475
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Il y a d'autres morceaux dans cet album"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Il y a eu un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant "
"n'ont pas pu être copiés :"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant "
"n'ont pas pu être supprimés :"
#: device/deviceview.cpp:418
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr(e) de "
"vouloir continuer ?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:400
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr ""
"Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront "
"votre bibliothèque musicale"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la "
"musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un "
"périphérique."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
msgid "Third Level"
msgstr "Troisième niveau"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226
msgid "Third level"
msgstr "Troisième niveau"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ceci peut être modifié plus tard dans les préférences"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir "
"les formats de fichier qu'il gère."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
#: device/devicemanager.cpp:604 device/devicemanager.cpp:612
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement"
#: device/devicemanager.cpp:605
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Strawberry sans le "
"support libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:613
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Strawberry sans le support libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:348
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Strawberry va "
"analyser le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu "
"prendre un certain temps."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Cette option peut être modifiée dans les préférences de « Comportement »"
#: device/devicemanager.cpp:627
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1"
#: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Le support Tidal n'est pas officiel et nécessite un jeton d'API à partir "
"d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas vous "
"aider à les obtenir."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328
msgid "Time step"
msgstr "Pas temporel"
#: playlist/playlist.cpp:1261 organize/organizedialog.cpp:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:705
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Basculer le scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Basculer le saut du statut"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
#: core/utilities.cpp:177
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#: core/utilities.cpp:446
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Trop de morceaux sélectionnés."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Total albums:"
msgstr "Total albums :"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Nombre total d'octets transférés"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total network requests made"
msgstr "Nombre total de requêtes réseau effectuées"
#: playlist/playlist.cpp:1264 organize/organizedialog.cpp:110
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:712
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcoder de la musique"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Journal du transcodeur"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodage"
#: transcoder/transcoder.cpp:331
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Option de transcodage"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr "Éteindre"
#: device/giolister.cpp:190
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: device/udisks2lister.cpp:117
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Très large bande (UWB)"
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Désinstallez le snap avec:"
#: core/song.cpp:547 context/contextalbumsmodel.cpp:358
#: collection/collectionmodel.cpp:470 collection/collectionmodel.cpp:475
#: collection/collectionmodel.cpp:479 collection/collectionmodel.cpp:483
#: collection/collectionmodel.cpp:487 collection/collectionmodel.cpp:1616
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 playlist/playlistdelegates.cpp:357
#: playlist/playlistmanager.cpp:565 playlist/playlistmanager.cpp:566
#: dialogs/edittagdialog.cpp:518 dialogs/edittagdialog.cpp:566
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1259
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Unset cover"
msgstr "Enlever cette pochette"
#: core/mainwindow.cpp:1860
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1859
msgid "Unskip track"
msgstr "Ne pas passer la piste"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:404
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Mettre à jour la bibliothèque au lancement de Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:129
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Mise à jour %1"
#: device/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Mise à jour %1%..."
#: collection/collectionwatcher.cpp:127
msgid "Updating collection"
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:571
msgid "Upper Left"
msgstr "Haut gauche"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:572
msgid "Upper Right"
msgstr "Haut droit"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de KDE (KGlobalAccel) lorsque c'est possible"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth"
msgstr "Utiliser OAuth"
#: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:240
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Utiliser les paramètres de Qobuz pour vous authentifier."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:501
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
#: settings/coverssettingspage.cpp:124 settings/coverssettingspage.cpp:236
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de X11 lorsque c'est possible"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Utiliser un assortiment de couleurs personnalisé"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Utiliser un message personnalisé pour les notifications"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
msgid "Use authentication"
msgstr "Utiliser l'authentification"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Utiliser le moteur de gestion du débit"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556
msgid "Use custom color"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Utiliser le mode dynamique"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557
msgid "Use gradient background"
msgstr "Utiliser un fond en dégradé"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419
msgid "Use hash"
msgstr "Utiliser le hash"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
msgid "Use pattern"
msgstr "Utiliser un motif"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Utilisez les paramètres proxy pour diffuser en direct"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la langue par défaut du système"
#: widgets/freespacebar.cpp:70
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: settings/settingsdialog.cpp:146
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
msgid "User token:"
msgstr "Jeton utilisateur :"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:316
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le "
"clavier inopérant !"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Débit variable"
#: collection/collectionmodel.cpp:379 collection/collectionmodel.cpp:380
#: playlist/playlistmanager.cpp:577 covermanager/albumcovermanager.cpp:334
#: internet/internetsearchmodel.cpp:94 internet/internetsearchmodel.cpp:106
msgid "Various artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:196
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Vérifier le certificat du serveur"
#: dialogs/about.cpp:108
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Détecteur dactivité vocale"
#: osd/osdbase.cpp:278
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
"Attention : Le compteur d'écoutes et la dernière lecture de last.fm "
"remplaceront complètement les mêmes données pour les morceaux correspondants."
" Le compteur d'écoutes remplacera les données basées sur l'artiste et le "
"titre du morceau pour les mêmes albums ! Veuillez sauvegarder votre base de "
"données avant de commencer."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Pendant la recherche de pochettes Strawberry utilisera d'abord les fichiers "
"qui contiennent un de ces mots.\n"
"S'il n'en existe pas alors Strawberry utilisera la plus grande image du "
"dossier."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Large bande (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Without cover:"
msgstr "Sans pochette :"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:393
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Travailler en mode hors connexion (uniquement scrobbles en cache)"
#: collection/collectionview.cpp:476
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous également déplacer les autres morceaux de cet album vers "
"Compilations d'artistes ?"
#: core/mainwindow.cpp:2733
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
"maintenant ?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Écrire des métadonnées lors de la sauvegarde des listes de lecture"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1267
#: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:714
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
msgid "Year - Album"
msgstr "Année - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Année - Album - CD"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:440
msgid "Years"
msgstr "Années"
#: core/utilities.cpp:163
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer %1 listes de lecture de vos favoris. Êtes-vous sûr(e) ?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de fermer une liste de lecture qui ne fait pas partie "
"de vos favoris : cette liste de lecture va être supprimée (cette action ne "
"peut pas être annulée).\n"
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
msgid "You are signed in."
msgstr "Vous êtes connecté."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr ""
"Vous pouvez changer la façon dont les morceaux de la collection sont "
"organisés."
#: dialogs/about.cpp:126
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
"Vous pouvez sponsoriser l'auteur sur %1. Vous pouvez également effectuer un "
"paiement unique via %2."
#: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « "
"<span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour "
"utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Vous devez ouvrir Préférences système et activer l'option « <span style=\" "
"font-style:italic;\">Permettre l'accès aux dispositifs d'assistance</span> » "
"pour utiliser l'ensemble des raccourcis de Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale (GPL) GNU "
"avec ce programme. Dans le cas contraire, voir %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue."
#: collection/collectionview.cpp:313
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Votre bibliothèque est vide !"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "ajouter %n morceaux"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:237
msgid "after"
msgstr "après"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr "depuis"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "albums"
msgstr "albums"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr "et"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:73
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "artists"
msgstr "artistes"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatique"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:239
msgid "before"
msgstr "avant"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:249
msgid "between"
msgstr "entre"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "biggest first"
msgstr "le plus grand d'abord"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:257
msgid "contains"
msgstr "contient"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: osd/osdbase.cpp:147
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:259
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:273
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:263
msgid "ends with"
msgstr "fini par"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:269
msgid "equals"
msgstr "est égal à"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:265
msgid "greater than"
msgstr "plus grand que"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:491
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:245
msgid "in the last"
msgstr "à la fin"
#: context/contextview.cpp:545 context/contextview.cpp:696
#: playlist/playlistview.cpp:265 dialogs/edittagdialog.cpp:561
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:267
msgid "less than"
msgstr "moins que"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416
msgid "longest first"
msgstr "le plus long d'abord"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:103
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "déplacer %n morceaux"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414
msgid "newest first"
msgstr "le plus récent"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:275
msgid "not empty"
msgstr "non vide"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:271
msgid "not equals"
msgstr "différent"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:247
msgid "not in the last"
msgstr "pas en dernier"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:243
msgid "not on"
msgstr "non allumé"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414
msgid "oldest first"
msgstr "le plus ancien en premier"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:241
msgid "on"
msgstr "allumé"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "options"
msgstr "options"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:492
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "enlever %n morceaux"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:77
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr ""
"recherchera la collection pour tous les artistes qui contiennent le mot"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416
msgid "shortest first"
msgstr "le plus court en premier"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
msgid "shuffle songs"
msgstr "mélanger les morceaux"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "smallest first"
msgstr "le plus petit en premier"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "songs"
msgstr "morceaux"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
msgid "sort songs"
msgstr "trier les morceaux"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:261
msgid "starts with"
msgstr "commence par"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:226
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: osd/osdbase.cpp:150
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "piste %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"