Files
strawberry/src/translations/ca_ES.po
2024-08-24 20:43:21 +02:00

4334 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: strawberrymusicplayer\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 668188\n"
"X-Crowdin-Language: ca\n"
"X-Crowdin-File: /master/src/translations/translations.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 38\n"
"Project-Id-Version: strawberrymusicplayer\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-24 18:29\n"
msgid "\n\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\n"
"Podeu marcar llistes de reproducció com a preferides fent clic a la icona de lestrella al costat del nom de la llista corresponent.\n\n"
"Les vostres llistes preferides es desaran aquí"
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be configured there instead."
msgstr ""
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
msgid " ms"
msgstr ""
msgid " pt"
msgstr "pt"
msgid " s"
msgstr ""
msgid " seconds"
msgstr " segons"
msgid " songs"
msgstr "cançons"
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 Autenticació d'Scrobbler"
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 àlbum"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 àlbums"
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artista"
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artistes"
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dies"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "fa %1 dies"
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 no necessita autenticació."
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 necessita autenticació."
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 llistes de reproducció (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seleccionades de"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 cançó"
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 cançó%2"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 cançons"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "Shan trobat %1 cançons"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "Shan trobat %1 cançons (sen mostren %2)"
#, qt-format
msgid "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "%1 cançons seleccionades."
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferit"
msgid "%filename%"
msgstr ""
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n han fallat"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n han acabat"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n restants"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n track(s)"
msgstr ""
msgid "%originalyear%"
msgstr ""
msgid "%rating%"
msgstr ""
msgid "%url%"
msgstr ""
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Quant a lStrawberry"
msgid "&Add file..."
msgstr "&Afegeix un fitxer..."
msgid "&Align text"
msgstr "&Alinea el text"
msgid "&Center"
msgstr "&Centre"
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Neteja la llista de reproducció"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "Gestor de &cobertes"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalitzades"
msgid "&Default"
msgstr "Per &defecte"
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr ""
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalitzador"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Amaga «%1»"
msgid "&Hide..."
msgstr "&Amaga…"
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr ""
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerra"
msgid "&Load playlist..."
msgstr ""
msgid "&Lock rating"
msgstr ""
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr ""
msgid "&Music"
msgstr "&Música"
msgid "&Mute"
msgstr ""
msgid "&New playlist"
msgstr ""
msgid "&Next track"
msgstr ""
msgid "&No background image"
msgstr ""
msgid "&None"
msgstr "&Cap"
msgid "&Open file..."
msgstr "&Obre un fitxer…"
msgid "&Play"
msgstr "&Reprodueix"
msgid "&Quit"
msgstr "&Surt"
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mode de repetició"
msgid "&Reset columns to default"
msgstr ""
msgid "&Right"
msgstr "&Dreta"
msgid "&Save all playlists..."
msgstr ""
msgid "&Settings..."
msgstr "&Paràmetres…"
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mode de me&scla"
msgid "&Stop"
msgstr ""
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Encabeix les columnes a la finestra"
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
msgid "&Transcode Music"
msgstr ""
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr ""
msgid "&Use the system default color"
msgstr ""
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr ""
msgid "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles immediately)."
msgstr ""
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferents a les diverses cançons)"
msgid "0"
msgstr ""
msgid "0:00:00"
msgstr ""
msgid "0px"
msgstr ""
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
msgid "40%"
msgstr "40 %"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 peces a latzar"
msgid "<html><head/><body><p>The GStreamer Spotify plugin is not detected, you will not be able to stream songs from Spotify without it. See <a href=\"https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Installing_GStreamer_Spotify_plugin\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">Wiki</span></a> for instructions on how to install the plugin.</p></body></html>"
msgstr ""
msgid "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Les fitxes de reemplaçament comencen amb %, per exemple: %artist %album %title </p>\n\n"
"<p>Si demarqueu entre claus una secció de text que contingui una fitxa de remplaçament, aquesta secció no es mostrarà si la fitxa de remplaçament es troba buida.</p>"
msgid "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. There are different types of smart playlist that offer different ways of selecting songs."
msgstr ""
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
msgid "A&utomatic"
msgstr "Automàtic"
msgid "A-Z"
msgstr ""
msgid "AAC"
msgstr ""
msgid "ALSA plugin:"
msgstr "Connector de lALSA:"
msgid "API Token"
msgstr "Testimoni de lAPI"
msgid "ASF (WMA)"
msgstr ""
msgid "Abort"
msgstr "Interromp"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
msgid "About &Qt"
msgstr "Quant al &Qt"
msgid "About Strawberry"
msgstr "Quant a lStrawberry"
msgid "Absolu&te"
msgstr ""
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluts"
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgid "Add &folder..."
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr ""
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Afegeix una línia nova si és compatible amb el tipus de notificació"
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Afegeix totes les peces des duna carpeta y las seves subcarpetes"
msgid "Add directory..."
msgstr "Afegeix un directori…"
msgid "Add file"
msgstr "Afegeix un fitxer"
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Afegeix un fitxer al convertidor"
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Afegeix fitxer(s) al convertidor"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Afegeix fitxers per a convertir-los"
msgid "Add folder"
msgstr "Afegeix una carpeta"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Afegeix una carpeta nova…"
msgid "Add search term"
msgstr ""
msgid "Add song URL"
msgstr ""
msgid "Add song album tag"
msgstr "Afegeix letiqueta dàlbum a la cançó"
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Afegeix letiqueta «albumartist» a la cançó"
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Afegeix letiqueta dartista a la cançó"
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Afegeix letiqueta de compositor a la cançó"
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Afegeix letiqueta de disc a la cançó"
msgid "Add song filename"
msgstr "Afegeix el nom de fitxer de la cançó"
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Afegeix letiqueta de gènere a la cançó"
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Afegeix etiqueta dagrupació de la cançó"
msgid "Add song length tag"
msgstr "Afegeix letiqueta de durada a la cançó"
msgid "Add song original year tag"
msgstr ""
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Afegeix etiqueta dintèrpret de la cançó"
msgid "Add song play count"
msgstr "Afegeix el nombre de reproduccions"
msgid "Add song rating"
msgstr "Afegeix una valoració a la cançó"
msgid "Add song skip count"
msgstr "Afegeix comptador de passades de cançó"
msgid "Add song title tag"
msgstr "Afegeix letiqueta de títol a la cançó"
msgid "Add song track tag"
msgstr "Afegeix letiqueta de número de peça a la cançó"
msgid "Add song year tag"
msgstr "Afegeix letiqueta dany a la cançó"
msgid "Add stream..."
msgstr ""
msgid "Add to albums"
msgstr ""
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Afegeix a una altra llista de reproducció"
msgid "Add to artists"
msgstr ""
msgid "Add to playlist"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
msgid "Add to songs"
msgstr ""
msgid "Add to the queue"
msgstr "Afegeix a la cua"
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
msgid "Added this month"
msgstr "Afegides aquest mes"
msgid "Added this week"
msgstr "Afegides aquesta setmana"
msgid "Added this year"
msgstr "Afegides aquest any"
msgid "Added today"
msgstr "Afegides avui"
msgid "Added within three months"
msgstr "Afegides els últims tres mesos"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Agrupament avançat…"
msgid "After copying..."
msgstr "Després de copiar…"
msgid "Albu&m cover"
msgstr ""
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les peces)"
msgid "Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Album Artist"
msgstr ""
msgid "Album artist"
msgstr "Artista de làlbum"
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr ""
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr ""
msgid "Album cover size"
msgstr ""
msgid "Album cover types"
msgstr ""
msgid "Albums"
msgstr "Àlbums"
msgid "Albums search limit"
msgstr ""
msgid "Albums with covers"
msgstr "Àlbums amb caràtules"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Àlbums sense caràtules"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
msgid "All albums"
msgstr "Tots els àlbums"
msgid "All artists"
msgstr "Tots els artistes"
msgid "All files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Totes les llistes de reproducció (%1)"
msgid "All tracks"
msgstr "Totes les peces"
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr ""
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permet la codificació centre/costats"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Al costat dels originals"
msgid "Always start playing"
msgstr "Comença sempre la reproducció"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Sha produït un error en carregar la base de dades de liTunes"
msgid "Angry"
msgstr ""
msgid "App ID"
msgstr "Id. de laplicació"
msgid "App Secret"
msgstr "Secret de laplicació"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr ""
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció actual"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplica compressió per evitar el «clipping»"
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la predefinició «%1»?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all songs in your collection?"
msgstr ""
msgid "Art Automatic"
msgstr ""
msgid "Art Embedded"
msgstr ""
msgid "Art Manual"
msgstr ""
msgid "Art Unset"
msgstr ""
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inicials de lartista"
msgid "Artists"
msgstr ""
msgid "Artists search limit"
msgstr ""
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Pregunta en desar"
msgid "Audio format"
msgstr "Format dàudio"
msgid "Audio normalization"
msgstr ""
msgid "Audio output"
msgstr "Sortida dàudio"
msgid "Audio quality"
msgstr "Qualitat dàudio"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr "Sestà autenticant…"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat lautenticació"
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
msgid "Author and maintainer"
msgstr ""
msgid "Auto"
msgstr ""
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualització automàtica"
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Expandeix automàticament les categories úniques en larbre de la col·lecció"
#, qt-format
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
msgstr ""
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr ""
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr ""
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr ""
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Available fields"
msgstr ""
msgid "Average bitrate"
msgstr "Taxa de bits mitjana"
msgid "Average image size"
msgstr "Mida dimatge mitjana"
msgid "Backend"
msgstr ""
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
msgid "Background image"
msgstr "Imatge de fons"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacitat del fons"
msgid "Backing up database"
msgstr "Sestà fent una còpia de seguretat de la base de dades"
msgid "Balance"
msgstr "Balanç"
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr ""
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blau bàsic"
msgid "Basic authentication"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
msgid "Best"
msgstr "Millor"
msgid "Bit"
msgstr ""
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
msgid "Bit depth"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analitzador de blocs"
msgid "Block type"
msgstr "Tipus de bloc"
msgid "Blur amount"
msgstr "Quantitat de difuminació"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analitzador de ressonància"
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
msgid "Browse..."
msgstr "Explora…"
msgid "Buffer"
msgstr ""
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durada de la memòria intermèdia"
msgid "Buffering"
msgstr "Emplenant la memòria intermèdia"
msgid "C&onsole"
msgstr ""
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr ""
msgid "CDDA"
msgstr ""
msgid "CUE"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Cancelled."
msgstr "Sha cancel·lat."
msgid "Change art"
msgstr "Canvia la coberta"
msgid "Change repeat mode"
msgstr ""
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Canvia la drecera…"
msgid "Change shuffle mode"
msgstr ""
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Canvia la cançó que sestà reproduint ara"
msgid "Change the language"
msgstr "Canvia la llengua"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions…"
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Trieu un nom per a la llista intel·ligent"
msgid "Choose color..."
msgstr "Tria el color…"
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr ""
msgid "Choose font..."
msgstr "Tria el tipus de lletra…"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr ""
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr ""
msgid "Classical"
msgstr "Clàssica"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr ""
msgid "Clear cover"
msgstr ""
msgid "Clear playlist"
msgstr "Neteja la llista de reproducció"
msgid "Clementine authors"
msgstr ""
msgid "Clementine contributors"
msgstr ""
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Feu clic aquí per afegir música"
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr ""
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Feu-hi clic per a alternar entre el temps de reproducció restant i el total"
msgid "Client ID"
msgstr "Id. del client"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgid "Close playlist"
msgstr "Tanca la llista de reproducció"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "En tancar aquesta finestra es detindrà la cerca de les caràtules dels àlbums."
msgid "Club"
msgstr ""
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"
msgid "Collection Filter"
msgstr ""
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Agrupació avançada de la col·lecció"
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Avís de reescaneig de la col·lecció"
msgid "Collection search"
msgstr "Cerca a la col·lecció"
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Llista separada per comes de classe:nivell, el nivell és 0-3"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Compilation"
msgstr "Compilació"
msgid "Complete lyrics automatically"
msgstr ""
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completa les etiquetes automàticament"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Completa les etiquetes automàticament…"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
msgid "Configuration incomplete"
msgstr ""
msgid "Configuration incorrect"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configura %1…"
msgid "Configure buttons"
msgstr ""
msgid "Configure collection..."
msgstr "Configura la col·lecció…"
msgid "Connect device"
msgstr "Connecta el dispositiu"
msgid "Console"
msgstr "Terminal"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Taxa de bits constant"
msgid "Context"
msgstr ""
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
msgid "Contributors"
msgstr ""
msgid "Convert all music"
msgstr "Converteix tota la música"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir qualsevol música que el dispositiu no pugui reproduir"
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr ""
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr ""
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copia a la col·lecció…"
msgid "Copy to device"
msgstr ""
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copia al dispositiu…"
msgid "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not copy file %1 to %2."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the required GStreamer plugins installed"
msgstr "No sha pogut crear lelement «%1» de GStreamer. Comproveu que teniu tots els connectors requerits de GStramer instal·lats"
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr ""
msgid "Could not open MTP device."
msgstr ""
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not save cover to file %1."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not write metadata to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Could not write metadata to %1: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
msgstr ""
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "No sha pogut crear la llista de reproducció"
#, qt-format
msgid "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "No sha pogut trobar un muxer per %1. Comproveu que teniu els connectors adequats de GStreamer instal·lats"
#, qt-format
msgid "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer plugins installed"
msgstr "No sha pogut trobar un codificador per %1. Comproveu que teniu els connectors adequats de GStreamer instal·lats"
#, qt-format
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
msgstr ""
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de caràtules"
msgid "Cover art not set"
msgstr "No sha definit la coberta"
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr ""
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr ""
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr ""
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Cover from %1"
msgstr ""
msgid "Cover from embedded image."
msgstr ""
msgid "Cover is unset."
msgstr ""
msgid "Cover providers"
msgstr ""
msgid "Covers"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Caràtules de %1"
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr ""
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Fusiona el so quan es canviï la peça automàticament"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Fusiona el so quan es canviï la peça manualment"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Amunt"
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr ""
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
msgid "Custom color"
msgstr ""
msgid "Custom image:"
msgstr "Imatge personalitzada:"
msgid "Custom message settings"
msgstr "Configuració personalitzada dels missatges"
msgid "Custom text settings"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitza..."
msgid "D-Bus path"
msgstr "Camí del D-Bus"
msgid "Dance"
msgstr ""
msgid "Data missing error"
msgstr ""
msgid "Database corruption detected."
msgstr ""
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgid "Date created"
msgstr "Data de creació"
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificació"
msgid "Days"
msgstr "Dies"
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr ""
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Redueix el volum <value> per cent"
msgid "Decrease volume"
msgstr ""
msgid "Default bac&kground image"
msgstr ""
msgid "Defaults"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Delete cover"
msgstr "Suprimeix la coberta"
msgid "Delete files"
msgstr "Suprimeix els fitxers"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Suprimeix del dispositiu…"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Suprimeix del disc…"
msgid "Delete preset"
msgstr "Elimina la predefinició"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Suprimeix la llista intel·ligent"
msgid "Delete songs"
msgstr ""
msgid "Delete the original files"
msgstr "Suprimeix els fitxers originals"
msgid "Deleting files"
msgstr "Sestan suprimint els fitxers"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Treu de la cua les peces seleccionades"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Treu de la cua la peça"
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
msgstr ""
msgid "Details..."
msgstr "Detalls…"
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
msgid "Device Properties"
msgstr "Propietats del dispositiu"
msgid "Device credentials"
msgstr ""
msgid "Device properties..."
msgstr "Propietats del dispositiu…"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr ""
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Connexió directa a Internet"
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
#, qt-format
msgid "Directory %1 does not exist."
msgstr ""
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
msgid "Disable duration"
msgstr "Inhabilita la durada"
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Disc"
msgstr ""
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmissió discontínua"
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Mida de la memòria cau al disc"
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostra la indicació a pantalla"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "No converteixis cap musica"
msgid "Do not cut image"
msgstr ""
msgid "Do not overwrite"
msgstr "No ho sobreescriguis"
msgid "Do not show this message again."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Don't know how to handle %1"
msgstr ""
msgid "Don't repeat"
msgstr "Sense repetició"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No ho mostris a Artistes diversos"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Sense mesclar"
msgid "Don't stop!"
msgstr "No aturar!"
msgid "Donate"
msgstr ""
msgid "Double click to open"
msgstr "Feu doble clic per obrir"
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "En fer doble clic a una cançó de la llista…"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "En fer doble clic a una cançó..."
msgid "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
msgid "Download album covers"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr ""
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrossegueu per canviar de posició"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr ""
msgid "Dynamic random mix"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
msgstr ""
msgid "EBU R 128 loudness range"
msgstr ""
msgid "Edit smart playlist"
msgstr ""
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edita letiqueta «%1»…"
msgid "Edit tag..."
msgstr "Edita letiqueta…"
msgid "Edit track information"
msgstr "Edita la informació de la peça"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Edita la informació de la peça…"
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Edita la informació de les peces..."
#, qt-format
msgid "Embedded album cover art (%1)"
msgstr ""
msgid "Embedded cover"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr ""
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
msgstr ""
msgid "Enable Items"
msgstr ""
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr ""
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Habilita lequalitzador"
msgid "Enable fading"
msgstr ""
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr ""
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr ""
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Edita les metadades duna cançó amb un clic"
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Activa lequilibrador estèreo"
msgid "Enable volume control"
msgstr ""
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexitat de la codificació"
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Qualitat del motor de codificació"
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mode de codificació"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Introduïu un URL per a baixar una coberta de la Internet:"
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Introduïu un nom de fitxer per les caràtules exportades (sense extensió):"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduïu un nom per aquesta llista de reproducció"
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr ""
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduïu els termes de la cerca"
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr ""
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Introduïu el nom de la carpeta"
msgid "Enter username and password"
msgstr ""
msgid "Enter your user token from"
msgstr ""
msgid "Entire collection"
msgstr "Tota la col·lecció"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalitzador"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalent a --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent a --log-levels *:3"
msgid "Error"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
msgstr ""
msgid "Error copying songs"
msgstr "Sha produït un error en copiar les cançons"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Sha produït un error en suprimir les cançons"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Sha produït un error en processar %1: %2"
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr ""
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr ""
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr ""
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr ""
msgid "Ever played"
msgstr ""
msgid "Exceeded by"
msgstr ""
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepte entre peces del mateix àlbum o del mateix full CUE"
msgid "Exclusive mode (Experimental)"
msgstr ""
msgid "Existing covers"
msgstr "Caràtules existents"
msgid "Expand"
msgstr ""
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Caduca el %1"
msgid "Export Covers"
msgstr "Exporta les caràtules"
msgid "Export covers"
msgstr "Exporta les caràtules"
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exporta les caràtules baixades"
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exporta les caràtules incrustades"
msgid "Export finished"
msgstr "Ha finalitzat lexportació"
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Shan exportat %1 caràtules de %2 (shan omès %3)"
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr ""
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Atenua el volum en pausar i en reprendre"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Esvaeix el so en parar una peça"
msgid "Fading"
msgstr "Esvaïment"
msgid "Fading duration"
msgstr "Durada de lesvaïment"
#, qt-format
msgid "Failed SQL query: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to create directory %1."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to load image from data for %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to open %1 for writing."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr ""
msgid "Fallback-gain"
msgstr ""
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
msgid "Favourite tracks"
msgstr ""
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Recull les caràtules que falten"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Recull automàticament"
msgid "Fetch completed"
msgstr "S'han acabat d'obtenir les dades"
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr ""
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Sha produït un error en obtenir la coberta"
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr ""
msgid "File Name"
msgstr ""
msgid "File Name (without path)"
msgstr ""
msgid "File Size"
msgstr ""
msgid "File Type"
msgstr ""
msgid "File extension"
msgstr "Extensió del fitxer"
msgid "File formats"
msgstr "Format dels fitxers"
msgid "File paths"
msgstr "Camins dels fitxers"
msgid "File size"
msgstr "Mida del fitxer"
msgid "File type"
msgstr "Tipus de fitxer"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
msgid "Filename:"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fitxers per convertir"
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr ""
msgid "Filetype"
msgstr "Tipus de fitxer"
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr ""
msgid "Fingerprinting song"
msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
msgid "First level"
msgstr "Primer nivell"
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajusta la coberta a lamplada"
msgid "Font"
msgstr "Lletra tipogràfica"
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr ""
msgid "Font for headline"
msgstr ""
msgid "Font size"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr ""
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Força la codificació mono"
msgid "Forget device"
msgstr "Oblida el dispositiu"
msgid "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Oblidar un dispositiu l'eliminarà de la llista i Strawberry haurà de tornar a examinar totes les cançons el proper cop que el connecti."
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de mostreig"
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Trames per espai de memòria intermèdia"
msgid "Frozen"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr "Baixos complets"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Baixos i aguts complets"
msgid "Full Treble"
msgstr "Aguts complets"
msgid "General"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr "Configuració general"
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Autenticació amb el Genius"
msgid "Genre"
msgstr "Estil"
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr ""
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Dreceres globals"
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Vés a la pestanya de la següent llista de reproducció"
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Vés a la pestanya de l'anterior llista de reproducció"
msgid "Go!"
msgstr "Vés-hi"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Shan trobat %1 caràtules de %2 (%3 han fallat)"
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr ""
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Agrupa la col·lecció per…"
msgid "Group by"
msgstr "Agrupa per"
msgid "Group by Album"
msgstr "Agrupa per àlbum"
msgid "Group by Album Artist"
msgstr ""
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Agrupa per artista de l'àlbum/àlbum"
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr ""
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Group by Artist"
msgstr "Agrupa per artista"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Agrupa per artista/àlbum"
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Agrupa per artista/anyàlbum"
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Agrupa per gènere/àlbum"
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr ""
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Agrupa per gènere/artista/àlbum"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupació"
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nom dagrupació"
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nom dagrupació:"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Servidor intermediari per a lHTTP"
msgid "Happy"
msgstr ""
msgid "Hardware information"
msgstr "Informació del maquinari"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "La informació del maquinari només està disponible mentre el dispositiu està endollat."
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Hex"
msgstr ""
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
msgid "High"
msgstr "Alt"
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Alta (%1 fps)"
msgid "High watermark"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr ""
msgid "Hz"
msgstr ""
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "Icon sizes"
msgstr ""
msgid "Icons on top"
msgstr "Icones a la part superior"
msgid "Identifying song"
msgstr ""
msgid "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you edit the tag value directly"
msgstr "En habilitar aquesta opció, podreu fer clic en la cançó seleccionada de la llista de reproducció i editar els valors directament"
msgid "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not work."
msgstr "Si continueu, aquest dispositiu funcionarà lentament i les cançons que hi copieu podrien no reproduïr-se."
msgid "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or donating."
msgstr ""
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid "Import data from last.fm"
msgstr ""
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr ""
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Daquí a %1 dies"
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Daquí a %1 setmanes"
msgid "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every time a song finishes."
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inclou la coberta a la notificació"
msgid "Include all songs"
msgstr ""
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr ""
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Augmenta el volum <value> per cent"
msgid "Increase volume"
msgstr ""
msgid "Information"
msgstr "Informació"
msgid "Insert..."
msgstr "Insereix…"
msgid "Install strawberry through PPA:"
msgstr ""
msgid "Integrated Loudness"
msgstr ""
msgid "Integrity check"
msgstr "Comprovació dintegritat"
msgid "Intro tracks"
msgstr "Peces dintroducció"
#, qt-format
msgid "Invalid MTP device: %1"
msgstr ""
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr ""
msgid "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and audiophiles."
msgstr ""
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr ""
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Vés a la peça anterior"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Conserva laplicació executant-se en segon pla quan tanqueu la finestra"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Conserva els fitxers originals"
msgid "LU"
msgstr ""
msgid "LUFS"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portàtil/auriculars"
msgid "Large Hall"
msgstr "Saló gran"
msgid "Large album cover"
msgstr "Coberta dàlbum gran"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barra lateral gran"
msgid "Last Played"
msgstr ""
msgid "Last played"
msgstr "Reproduïdes lúltima vegada"
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Darrera reproducció"
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr ""
msgid "Last.fm"
msgstr ""
msgid "Least favourite tracks"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Length"
msgstr "Durada"
msgid "Libre.fm"
msgstr ""
msgid "Limits"
msgstr ""
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "ListenBrainz error: %1"
msgstr ""
msgid "Listenbrainz"
msgstr ""
msgid "Live"
msgstr "En directe"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Carrega la coberta des dun URL"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Carrega la coberta des dun URL…"
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Carrega la portada des del disc dur"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Carrega la coberta des dun disc…"
msgid "Load playlist"
msgstr "Carrega la llista de reproducció"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Sestà carregant el dispositiu MTP"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Sestà carregant la base de dades de liPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr ""
msgid "Loading tracks"
msgstr "Sestan carregant les peces"
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Sestà carregant la informació de les peces"
msgid "Loading..."
msgstr "Sestà carregant…"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carregar fitxers/URLs, substituïnt l'actual llista de reproducció"
msgid "Local file"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "Entra"
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Perfil de predicció a llarg termini (LTP)"
msgid "Loudness Range"
msgstr ""
msgid "Love"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baixa (%1 fps)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Perfil de baixa complexitat (LC)"
msgid "Low watermark"
msgstr ""
msgid "Lowercase filename"
msgstr ""
msgid "Lyrics"
msgstr ""
msgid "Lyrics providers"
msgstr ""
msgid "MD5 token (Recommended)"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr ""
msgid "MTP device not found."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "MTP error: %1"
msgstr ""
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gestiona agrupacions guardades"
#, qt-format
msgid "Manually unset (%1)"
msgstr ""
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr ""
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr ""
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr ""
msgid "Max cover size"
msgstr ""
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Màxima taxa de bits"
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mitja (%1 fps)"
msgid "MenuPopupToolButton"
msgstr ""
msgid "Message Dialog"
msgstr ""
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"
msgid "Middle"
msgstr ""
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Taxa de bits mínima"
msgid "Missing API token."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
msgstr ""
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr ""
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr ""
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr ""
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr ""
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr ""
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr ""
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr ""
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr ""
msgid "Missing Tidal password."
msgstr ""
msgid "Missing Tidal username."
msgstr ""
msgid "Missing app id."
msgstr ""
msgid "Missing password."
msgstr ""
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr ""
msgid "Missing username or password."
msgstr ""
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr ""
msgid "Missing username."
msgstr ""
msgid "Model"
msgstr ""
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Monitoritza els canvis a la col·lecció"
msgid "Months"
msgstr "Mesos"
msgid "Mood"
msgstr ""
msgid "Moodbar"
msgstr ""
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
msgid "Most played"
msgstr ""
msgid "Mount point"
msgstr "Punt de muntatge"
msgid "Mount points"
msgstr "Punts de muntatge"
msgid "Move down"
msgstr "Mou cap avall"
msgid "Move to collection..."
msgstr "Mou a la col·lecció…"
msgid "Move up"
msgstr "Mou cap amunt"
#, qt-format
msgid "Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", as well as grouped with parentheses. "
msgstr ""
msgid "Music"
msgstr "Música"
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Naming options"
msgstr "Opcions danomenament"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda estreta (BE)"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Never played"
msgstr ""
msgid "Never start playing"
msgstr "Mai no comencis a reproduir"
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nova"
msgid "New playlist"
msgstr "Llista de reproducció nova"
msgid "New smart playlist"
msgstr ""
msgid "New smart playlist..."
msgstr ""
msgid "New songs"
msgstr "Cançons noves:"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr ""
msgid "Newest tracks"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "Next track"
msgstr ""
msgid "Next week"
msgstr "La setmana vinent"
msgid "No"
msgstr ""
msgid "No analyzer"
msgstr "Sense analitzador"
msgid "No audio normalization"
msgstr ""
msgid "No covers to export."
msgstr "No hi ha cap coberta que exportar."
msgid "No long blocks"
msgstr "No utilitzis blocs llargs"
msgid "No match."
msgstr ""
msgid "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "No shan trobat coincidències. Netegeu el quadre de cerca per mostrar de nou la llista de reproducció completa."
msgid "No provider selected."
msgstr ""
msgid "No short blocks"
msgstr "No utilitzis blocs curs"
msgid "No song playing"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Cap de les cançons seleccionades són adequades per copiar-les a un dispositiu"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Normal block type"
msgstr "Tipus de bloc normal"
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr ""
msgid "Not authenticated with Spotify."
msgstr ""
msgid "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr ""
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "No sha muntat. Feu doble clic per muntar-ho"
msgid "Notification type"
msgstr "Tipus de notificació"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
msgid "O&verwrite all"
msgstr ""
msgid "OSD Preview"
msgstr "Vista prèvia OSD"
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
#, qt-format
msgid "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
msgid "On"
msgstr "Actiu"
msgid "On startup"
msgstr ""
msgid "Only show the first"
msgstr ""
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr ""
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Obriu una carpeta des don simportarà la música"
msgid "Open audio &CD..."
msgstr ""
msgid "Open device"
msgstr "Obrir dispositiu"
msgid "Open homepage"
msgstr ""
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Obre en una llista de reproducció nova"
msgid "Open..."
msgstr "Obre…"
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr ""
msgid "Optimize for &quality"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr ""
msgid "Options..."
msgstr "Opcions…"
msgid "Opus"
msgstr ""
msgid "Organize Files"
msgstr ""
msgid "Organize files..."
msgstr ""
msgid "Organizing files"
msgstr ""
msgid "Original Year"
msgstr ""
msgid "Original tags"
msgstr "Etiquetes originals"
msgid "Original year"
msgstr "Any original"
msgid "Original year - Album"
msgstr "Any original - àlbum"
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
msgid "Output options"
msgstr "Opcions de sortida"
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
msgstr ""
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr ""
msgid "P&laylist"
msgstr ""
msgid "Partition label"
msgstr "Etiqueta de la partició"
msgid "Party"
msgstr "Festa"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa la reproducció"
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
msgid "Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness normalization)"
msgstr ""
msgid "Perform track loudness normalization"
msgstr ""
msgid "Performer"
msgstr "Intèrpret"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral senzilla"
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
msgid "Play Count"
msgstr ""
msgid "Play control buttons"
msgstr ""
msgid "Play count"
msgstr "Comptador de reproduccions"
msgid "Play counts"
msgstr ""
msgid "Play given playlist"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reprodueix si esta parat, pausa si esta reproduïnt"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Reprodueix si encara no hi ha res reproduint-se"
msgid "Play next"
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Reprodueix la <n>a cançó de la llista de reproducció"
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Opcions del reproductor"
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
msgid "Playlist buttons"
msgstr ""
msgid "Playlist finished"
msgstr "Llista de reproducció finalitzada"
#, qt-format
msgid "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the playlist?"
msgstr ""
msgid "Playlist must be open first."
msgstr ""
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
msgid "Playlist playing song color"
msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr ""
msgid "Playlists"
msgstr ""
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Tanqueu el navegador i torneu a lStrawberry."
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr ""
msgid "Popup duration"
msgstr "Duració de la finestra emergent"
msgid "Port"
msgstr ""
msgid "Position"
msgstr "Posició"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificador"
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Noms de fitxer preferits per a les caràtules dels àlbums (separats per comes)"
msgid "Preferred format"
msgstr "Format preferit"
msgid "Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
msgid "Preset:"
msgstr "Predefinició:"
msgid "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser."
msgstr "Feu clic a «Desa» per a copiar lURL al porta-retalls i obriu-lo manualment amb un navegador web."
msgid "Press a key"
msgstr "Premeu una tecla"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Premeu una combinació de tecles per utilitzar amb %1…"
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "En fer clic al botó «Anterior» del reproductor…"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcions de l'OSD bonic"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Previous track"
msgstr "Peça anterior"
msgid "Print out version information"
msgstr "Mostra la informació de la versió"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr ""
msgid "Qobuz"
msgstr ""
msgid "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
msgid "Querying device..."
msgstr "Sestà consultant el dispositiu…"
msgid "Queue"
msgstr ""
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Afegeix les peces seleccionades a la cua"
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
msgid "Queue to play next"
msgstr ""
msgid "Queue track"
msgstr "Afegeix la peça a la cua"
msgid "QueueView"
msgstr ""
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)"
msgid "Radio Paradise"
msgstr ""
msgid "Radios"
msgstr ""
msgid "Random"
msgstr ""
msgid "Rating"
msgstr ""
msgid "Re&lative"
msgstr ""
msgid "Really cancel?"
msgstr "Realment voleu cancel·lar?"
#, qt-format
msgid "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
msgstr ""
msgid "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently support encrypted streams."
msgstr ""
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr ""
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
msgstr ""
msgid "Receiving albums..."
msgstr ""
msgid "Receiving artists..."
msgstr ""
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 album..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
msgstr ""
msgid "Receiving songs..."
msgstr ""
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr ""
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr ""
msgid "Redo"
msgstr ""
msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""
msgid "Refresh channels"
msgstr ""
msgid "Reggae"
msgstr ""
msgid "Relative"
msgstr "Relatius"
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Recorda de l'últim cop"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recorda la meva elecció"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr ""
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
msgid "Remove folder"
msgstr "Suprimeix carpeta"
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Esborra la llista de reproducció"
msgid "Remove playlists"
msgstr "Suprimeix llistes de reproducció"
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr ""
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renombra de la llista de reproducció"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renombra de la llista de reproducció..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Posa els números de les peces en aquest ordre..."
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
msgid "Repeat album"
msgstr "Repeteix l'àlbum"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repeteix la llista de reproducció"
msgid "Repeat track"
msgstr "Repeteix la peça"
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Substitueix la llista de reproducció actual"
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr ""
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr ""
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Substitueix la llista de reproducció"
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Mode de lReplay Gain"
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr ""
msgid "Repopulate"
msgstr ""
msgid "Rescan song(s)"
msgstr ""
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr "Posa a zero"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Posa a zero el comptador de reproduccions"
msgid "Reset song play statistics"
msgstr ""
msgid "Resize the window"
msgstr ""
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Reinicia la peça i salta a lanterior en fer clic un altre cop"
msgid "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Reinicia la peça, o canvia a lanterior si no han transcorregut 8 segons des de linici."
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr ""
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr ""
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Reprèn la reproducció en linici"
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr ""
msgid "Retrieving albums..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr ""
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Torna a lStrawberry"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgid "Rock"
msgstr ""
msgid "Run"
msgstr "Executa"
msgid "S&huffle playlist"
msgstr ""
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Servidor intermediari per al SOCKS"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat després de copiar"
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
msgid "Sample rate"
msgstr "Freqüència de mostreig"
msgid "Samplerate"
msgstr "Freqüència de mostreig"
msgid "Save &playlist..."
msgstr ""
msgid "Save album cover"
msgstr "Desa la coberta de làlbum"
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr ""
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr ""
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr ""
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Desa la coberta al disc dur…"
msgid "Save current grouping"
msgstr "Desa l'agrupació actual"
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr ""
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr ""
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Desa la llista de reproducció..."
msgid "Save preset"
msgstr "Desa els valors"
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr ""
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr ""
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gestor d'agrupacions desades"
msgid "Saving CUE files is not supported."
msgstr ""
msgid "Saving album covers"
msgstr ""
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr ""
msgid "Saving tracks"
msgstr "Sestan desant les peces"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Perfil de freqüència de mostreig escalable (SSR)"
msgid "Scale size"
msgstr "Mida de lescala"
msgid "Scrobbler"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Search automatically"
msgstr "Cerca automàticament"
msgid "Search delay"
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Cerca cobertes dels àlbums…"
msgid "Search for this"
msgstr "Cerca-ho"
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de cerca"
msgid "Search options"
msgstr "Opcions de cerca"
msgid "Search terms"
msgstr "Termes de cerca"
#, qt-format
msgid "Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine the search, e.g.: "
msgstr ""
msgid "Searching..."
msgstr "Sestà cercant…"
msgid "Second Level"
msgstr "Segon nivell"
msgid "Second level"
msgstr "Segon nivell"
msgid "Seek backward"
msgstr ""
msgid "Seek forward"
msgstr ""
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició relativa"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició absoluta"
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Moure's dins la peça amb una tecla de drecera o la roda del ratolí"
msgid "Select background image"
msgstr "Seleccioneu la imatge de fons"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Selecciona la millor coincidència possible"
msgid "Select directory for saving playlists"
msgstr ""
msgid "Select directory for the playlists"
msgstr ""
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr ""
msgid "Select tabbar color:"
msgstr ""
msgid "Select..."
msgstr "Navega…"
msgid "Separate albums by grouping tag"
msgstr ""
msgid "Serial number"
msgstr "Número de sèrie"
msgid "Server URL"
msgstr ""
msgid "Server URL is invalid."
msgstr ""
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Estableix %1 a «%2»…"
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Estableix el volum al <value> percent"
#, qt-format
msgid "Set through album cover search (%1)"
msgstr ""
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Estableix valor per a totes les peces seleccionades…"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Settings require restart."
msgstr ""
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Drecera per a «%1»"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Show OSD"
msgstr ""
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr ""
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
msgstr ""
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Mostra una notificació quan canviï entre el modes de repetició i de mescla aleatòria"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostra una notificació quan canvia el volum"
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Mostra una notificació en aturar la reproducció"
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr ""
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr ""
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostra un OSD bonic"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostra sota la barra d'estat"
msgid "Show album cover"
msgstr ""
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr ""
msgid "Show all songs"
msgstr "Mostra totes les cançons"
msgid "Show all the songs"
msgstr ""
msgid "Show bars on the currently playing track"
msgstr ""
msgid "Show dialog for errors"
msgstr ""
msgid "Show dividers"
msgstr "Mostra els separadors"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostra a mida completa..."
msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostra a la col·lecció…"
msgid "Show in file browser"
msgstr ""
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostra al gestor de fitxers"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostra en Artistes diversos"
msgid "Show love button"
msgstr ""
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostra només els duplicats"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Mostra només les peces sense etiquetar"
msgid "Show playing widget"
msgstr ""
msgid "Show scrobble button"
msgstr ""
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
msgid "Show song lyrics"
msgstr ""
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr ""
msgid "Show song progress on taskbar"
msgstr ""
msgid "Show song technical data"
msgstr ""
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
msgid "Show the main window"
msgstr ""
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
msgid "Shuffle"
msgstr "Mescla"
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Mescla els àlbums"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mescla-ho tot"
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Mescla les peces daquest àlbum"
msgid "Sign out"
msgstr "Finalitza la sessió"
msgid "Signing in..."
msgstr "Sestà iniciant la sessió…"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
msgid "Ska"
msgstr ""
msgid "Skip Count"
msgstr ""
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
msgid "Skip count"
msgstr "Comptador domissions"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names"
msgstr ""
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Omet les peces seleccionades"
msgid "Skip track"
msgstr "Omet la peça"
msgid "Small album cover"
msgstr "Coberta dàlbum petita"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Barra lateral petita"
msgid "Smart playlist"
msgstr ""
msgid "Smart playlists"
msgstr ""
msgid "Soft"
msgstr "Suau"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock suau"
msgid "SomaFM"
msgstr ""
msgid "Song Lyrics"
msgstr ""
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr ""
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr ""
msgid "Songs"
msgstr ""
msgid "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes (whichever occurs earlier)."
msgstr ""
msgid "Songs search limit"
msgstr ""
msgid "Sonogram"
msgstr ""
msgid "Sorry"
msgstr "Ho lamentem"
msgid "Sort songs by"
msgstr ""
msgid "Sorting"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "Speex"
msgstr ""
msgid "Sponsoring Strawberry"
msgstr ""
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify Authentication"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
msgid "Star playlist"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Inicia la llista de reproducció que s'està reproduint"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Inicia la conversió"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Sestà començant %1"
msgid "Stop"
msgstr ""
msgid "Stop after each track"
msgstr "Atura després de cada peça"
msgid "Stop after every track"
msgstr "Atura després de cada peça"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Atura després daquesta peça"
msgid "Stop collection scan"
msgstr ""
msgid "Stop playback"
msgstr "Atura la reproducció"
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Atura la reproducció després de: %1"
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Error de lStrawberry"
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Reproductor de música Strawberry"
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Vermell maduixa"
msgid "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into a format that it can play."
msgstr "LStrawberry pot convertir automàticament la música que copieu en aquest dispositiu a un format que pugui reproduir."
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "LStrawberry pot mostrar un missatge quan la peça canviï."
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "LStrawberry és un reproductor de música i un organitzador de col·leccions musicals."
#, qt-format
msgid "Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see our website %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available on %1"
msgstr ""
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "LStrawberry sexecuta com a «snap»"
msgid "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing the root filesystem (/) will not work. There also might be other restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr ""
msgid "Strawberry running under Rosetta"
msgstr ""
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "LStrawberry no ha trobat resultats per a aquest fitxer"
msgid "Stream"
msgstr "Flux de dades"
msgid "Stream URL method"
msgstr ""
msgid "Streaming"
msgstr ""
msgid "Streaming Search View"
msgstr ""
msgid "Streaming Tabs View"
msgstr ""
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr ""
msgid "Strip \"remastered\" and similar from album and title"
msgstr ""
msgid "Style"
msgstr "Estil"
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr ""
msgid "Subsonic"
msgstr ""
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "LURL del servidor Subsonic no és vàlid."
msgid "Success!"
msgstr "Correcte!"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Escrit satisfactòriament %1"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etiquetes suggerides"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Molt alta (%1 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats compatibles"
msgid "System colors"
msgstr "Colors del sistema"
msgid "System highlight color"
msgstr "Color de realçament del sistema"
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Colors de la barra de pestanyes"
msgid "Tabbar large mode"
msgstr ""
msgid "Tabbar small mode"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr "Pestanyes a dalt de tot"
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Recolector d'etiquetes"
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "Target Level"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr "Taxa de bits desitjada"
msgid "Technical Data"
msgstr ""
msgid "Techno"
msgstr ""
msgid "Test"
msgstr ""
msgid "Test failed!"
msgstr ""
msgid "Test successful!"
msgstr ""
msgid "Text options"
msgstr "Opcions del text"
msgid "Thanks to"
msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "No sha pogut iniciar lordre «%1»."
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La coberta de làlbum de la cançó en reproducció"
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr ""
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Ladreça que heu sol·licitat no existeix."
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Ladreça que heu sol·licitat no conté cap imatge."
msgid "The streaming collection is empty!"
msgstr ""
msgid "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection rescan because of the new features listed below:"
msgstr "La versió de Strawberry a la que us acabeu dactualitzar necessita tornar a analitzar tota la col·lecció perquè incorpora les següents funcions noves:"
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Hi ha altres cançons en aquest àlbum"
msgid "There were problems copying some songs. The following files could not be copied:"
msgstr "Hi ha hagut problemes en copiar algunes cançons. Els fitxers següents no shan pogut copiar:"
msgid "There were problems deleting some songs. The following files could not be deleted:"
msgstr "Shan produït problemes en suprimir algunes cançons. No shan pogut suprimir els fitxers següents:"
msgid "These files will be deleted from the device, are you sure you want to continue?"
msgstr "Se suprimiran aquests fitxers del dispositiu, esteu segur que voleu continuar?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "Sanalitzaran aquestes carpetes a la recerca de música per confeccionar la vostra col·lecció"
msgid "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when converting music before copying it to a device."
msgstr "Aquesta configuració susa en el diàleg «Converteix música», i quan es converteix la música abans de copiar-la a un dispositiu."
msgid "Third Level"
msgstr "Tercer nivell"
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivell"
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Aquesta opció es pot modificar més tard a Preferències"
msgid "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file formats it supports."
msgstr "Aquest dispositiu ha de connectar-se i obrir-se abans que lStrawberry pugui veure quins formats de fitxers admet."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Aquest dispositiu és compatible amb els següents formats de fitxers:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Aquest dispositiu no funcionarà correctament"
msgid "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr "Aquest és un dispositiu MTP, però sha compilat lStrawberry sense compatibilitat amb libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr "Aquest dispositiu és un iPod, però sha compilat lStrawberry sense compatibilitat amb libgpod."
msgid "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Aquest es el primer cop que connecteu aquest dispositiu. LStrawberry analitzarà el dispositiu per a trobar música. Això pot trigar un mica."
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Podeu modificar aquesta opció a la pestanya «Comportament» a Preferències"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Aquest tipus de dispositiu no és compatible: %1"
msgid "Tidal"
msgstr ""
msgid "Tidal support is not official and requires a API token from a registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
msgid "Time step"
msgstr "Salt en el temps"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Today"
msgstr "Avui"
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Commuta lestat de la cua"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Commuta l«scrobbling»"
msgid "Toggle skip status"
msgstr ""
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Canvia la visibilitat del OSD estètic"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
msgid "Too many songs selected."
msgstr ""
msgid "Total albums:"
msgstr "Total dàlbums:"
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Bytes totals transferits"
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total de sol·licituds de xarxa fetes"
msgid "Track"
msgstr "Peça"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Converteix música"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Registre del convertidor"
msgid "Transcoding"
msgstr "Conversió"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Sestan convertint %1 fitxers emprant %2 fils"
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcions de conversió"
msgid "Turbine"
msgstr ""
msgid "Turn off"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "URI"
msgstr ""
msgid "URL(s)"
msgstr ""
msgid "UUID"
msgstr ""
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultra ampla (UWB)"
#, qt-format
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
msgstr ""
msgid "Undo"
msgstr ""
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Unknown error"
msgstr ""
msgid "Unknown file extension for playlist."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr ""
msgid "Unknown playlist extension"
msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Esborran la coberta"
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "No ometis les peces seleccionades"
msgid "Unskip track"
msgstr "No ometis la peça"
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Actualitza la col·lecció quan lStrawberry siniciï"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Sestà actualitzant %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Sestà actualitzant %1%…"
msgid "Updating collection"
msgstr "Sestà actualitzant la col·lecció"
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr ""
msgid "Upper Left"
msgstr ""
msgid "Upper Right"
msgstr ""
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr ""
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr ""
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
msgid "Use OAuth"
msgstr ""
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr ""
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utilitza les metadades Replay Gain si estan disponibles"
msgid "Use Spotify settings to authenticate."
msgstr ""
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr ""
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr ""
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Utilitza un missatge personalitzat per les notificacions"
msgid "Use alternating row colors"
msgstr ""
msgid "Use authentication"
msgstr "Empra autentificació"
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Usa el motor de gestió de flux de bits"
msgid "Use custom color"
msgstr ""
msgid "Use dynamic mode"
msgstr ""
msgid "Use gradient background"
msgstr ""
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr ""
msgid "Use strict SSL mode"
msgstr ""
msgid "Use system theme icons"
msgstr ""
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usa el modelatge de soroll temporal"
msgid "Use the system default"
msgstr "Utilitza el valor per defecte del sistema"
msgid "Use various artists for compilation albums"
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "Usat"
msgid "User interface"
msgstr "Interfície dusuari"
msgid "User token:"
msgstr "Testimoni dusuari:"
msgid "Username"
msgstr "Nom dusuari"
#, qt-format
msgid "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to become unresponsive!"
msgstr ""
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "En emprar el menú per a afegir una cançó…"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Taxa de bits variable"
msgid "Various artists"
msgstr "Artistes diversos"
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Verifica el certificat del servidor"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versió %1"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detecció de veu"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%"
msgid "Volume Increment"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr ""
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Avisam abans de tancar una pestanya de llista de reproducció"
msgid "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based on artist and song title for the same albums! Please backup your database before you start."
msgstr ""
msgid "WavPack"
msgstr ""
msgid "WaveRubber"
msgstr ""
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgid "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "En la cerca de caràtules dàlbum, Strawberry primer cercarà imatges que contenen una daquestes paraules.\n"
"Si no hi ha resultats, susarà la imatge més gran en el directori."
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "En desar una llista de reproducció, els camins dels fitxers han de ser"
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda ampla (WB)"
msgid "Without cover:"
msgstr "Sense coberta:"
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr ""
msgid "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as well?"
msgstr ""
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Voleu fer de nou un escaneig complet ara?"
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr ""
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr ""
msgid "Writing database failed."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr ""
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgid "Year - Album"
msgstr "Any - Àlbum"
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr ""
msgid "Years"
msgstr "Anys"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#, qt-format
msgid "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %1 llistes de reproducció de les vostres llistes favorites?"
msgid "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sou a punt de suprimir una llista de reproducció que no heu desat com a favorita: la llista de reproducció se suprimirà (aquesta acció és irreversible).\n"
"Esteu segur que voleu continuar?"
msgid "You are not signed in."
msgstr "No heu iniciat la sessió."
#, qt-format
msgid "You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for the correct CPU architecture from %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Heu iniciat la sessió com a %1."
msgid "You are signed in."
msgstr "Heu iniciat la sessió."
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment through %2."
msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Us cal el GStreamer per a aquest URL."
msgid "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts in Strawberry."
msgstr "Obriu Preferències del sistema i permeteu que lStrawberry «<span style=\"font-style:italic\">controli lordinador</span>» per a utilitzar les dreceres globals a lStrawberry."
#, qt-format
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see %1"
msgstr ""
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Si canvieu la llengua haureu de reiniciar lStrawberry."
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "La vostra col·lecció està buida."
msgid "Z-A"
msgstr ""
msgid "Zero"
msgstr ""
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "afegeix %n cançons"
msgid "after"
msgstr ""
msgid "ago"
msgstr ""
msgid "albums"
msgstr "àlbums"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "artist"
msgstr "artista"
msgid "artists"
msgstr "artistes"
msgid "automatic"
msgstr "automàtic"
msgid "before"
msgstr "abans"
msgid "between"
msgstr "entre"
msgid "biggest first"
msgstr ""
msgid "channels"
msgstr "canals"
msgid "contains"
msgstr "conté"
msgid "days"
msgstr ""
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitat"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr ""
msgid "does not contain"
msgstr ""
msgid "empty"
msgstr "buit"
msgid "ends with"
msgstr ""
msgid "equals"
msgstr ""
msgid "greater than"
msgstr ""
msgid "hw"
msgstr ""
msgid "in the last"
msgstr ""
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
msgid "less than"
msgstr ""
msgid "loading..."
msgstr ""
msgid "longest first"
msgstr ""
#, c-format, qt-plural-format
msgid "move %n songs"
msgstr "mou %n cançons"
msgid "ms"
msgstr ""
msgid "newest first"
msgstr ""
msgid "not empty"
msgstr ""
msgid "not equals"
msgstr ""
msgid "not in the last"
msgstr ""
msgid "not on"
msgstr ""
msgid "oldest first"
msgstr ""
msgid "on"
msgstr ""
msgid "options"
msgstr "opcions"
msgid "p&lughw"
msgstr ""
msgid "pcm"
msgstr ""
msgid "rating"
msgstr ""
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "elimina %n cançons"
#, qt-format
msgid "searches for all artists containing the word %1. "
msgstr ""
msgid "shortest first"
msgstr ""
msgid "shuffle songs"
msgstr "mescla les cançons"
msgid "smallest first"
msgstr ""
msgid "songs"
msgstr "cançons"
msgid "sort songs"
msgstr "ordena les cançons"
msgid "starts with"
msgstr ""
msgid "stop"
msgstr "atura"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "peça %1"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"