Update translations
This commit is contained in:
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 10:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 04:34-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Orzechowski <piotr@orzechowski.tech>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
|
||||
"skonfigurowane w ustawieniach cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
|
||||
"skonfigurowane w ustawieniach gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez MPRIS D-Bus i powinny być "
|
||||
"skonfigurowane w ustawieniach %1."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr " Skróty powinny być skonfigurowane w ustawieniach %1."
|
||||
@@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "%1 dni"
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "%1 dni temu"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||||
msgstr "%1 nie wymaga uwierzytelniania."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:127
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 needs authentication."
|
||||
msgstr "%1 wymaga uwierzytelniania."
|
||||
@@ -898,8 +898,8 @@ msgstr "Uwierzytelnianie…"
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:254 settings/lyricssettingspage.cpp:242
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
|
||||
|
||||
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Bufor"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Długość bufora"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Buforowanie"
|
||||
|
||||
@@ -1227,12 +1227,12 @@ msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki…"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Kompozytor"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Configuration incomplete"
|
||||
msgstr "Konfiguracja niekompletna"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Configuration incorrect"
|
||||
msgstr "Konfiguracja niepoprawna"
|
||||
|
||||
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Włącz regulację stereo"
|
||||
msgid "Enable volume control"
|
||||
msgstr "Włącz sterowanie głośnością"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Włączony"
|
||||
|
||||
@@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr "Profil przewidywania długoterminowego (LTP)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
||||
msgid "Love"
|
||||
msgstr "Miłość"
|
||||
msgstr "Pokochaj"
|
||||
|
||||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
|
||||
#, qt-format
|
||||
@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Minimalna przepływność"
|
||||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||||
msgstr "Minimalne zapełnienie bufora"
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||||
msgstr "Brakuje tokenu API, nazwy użytkownika lub hasła."
|
||||
|
||||
@@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr "Brakuje tokenu API, nazwy użytkownika lub hasła Tidal."
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Brakuje tokenu API Tidal."
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr "Brakuje identyfikatora klienta Tidal."
|
||||
|
||||
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "Brakuje hasła Tidal."
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika Tidal."
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||||
msgstr "Brakuje adresu URL serwera, nazwy użytkownika lub hasła."
|
||||
|
||||
@@ -2634,12 +2634,12 @@ msgstr "Monitoruj zmiany w kolekcji"
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr "Nastrój"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Pasek nastroju"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Styl paska nastroju"
|
||||
|
||||
@@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono dopasowań. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę "
|
||||
"odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:183 settings/lyricssettingspage.cpp:177
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
||||
msgid "No provider selected."
|
||||
msgstr "Nie wybrano żadnego dostawcy."
|
||||
|
||||
@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "Zapisz listę odtwarzania…"
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
msgstr "Zapisz ustawienia korektora"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Zapisuj pliki .mood bezpośrednio w katalogach utworów"
|
||||
|
||||
@@ -3532,6 +3532,11 @@ msgstr "Wielkość po przeskalowaniu"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Scrobbler"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
@@ -3593,7 +3598,7 @@ msgstr "Przewijanie za pomocą skrótu klawiaturowego lub rolki w myszce"
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Wybierz kolor tła:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:325
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Wybierz obraz tła"
|
||||
|
||||
@@ -3621,7 +3626,7 @@ msgstr "Numer seryjny"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "Adres URL serwera"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
|
||||
|
||||
@@ -3646,7 +3651,7 @@ msgstr "Ustawienia"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Skrót"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@@ -3668,7 +3673,7 @@ msgstr "Pokazuj &natywne powiadomienia pulpitu"
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Pokazuj animację podświetlenia odtwarzanej ścieżki"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Pokazuj pasek postępu ścieżki w formie paska nastroju"
|
||||
|
||||
@@ -3716,6 +3721,10 @@ msgstr "Pokazuj albumy artysty"
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Pokazuj wszystkie utwory"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
||||
msgid "Show dividers"
|
||||
msgstr "Pokazuj separatory"
|
||||
@@ -3724,10 +3733,6 @@ msgstr "Pokazuj separatory"
|
||||
msgid "Show engine and device"
|
||||
msgstr "Pokazuj silnik i urządzenie"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show error dialog if scrobbler is enabled without being authenticated"
|
||||
msgstr "Pokazuj ostrzeżenia o scrobblerze włączonym bez uwierzytelnienia"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…"
|
||||
@@ -4071,11 +4076,11 @@ msgstr "Techno"
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
|
||||
msgid "Test failed!"
|
||||
msgstr "Test zakończył się niepowodzeniem!"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
||||
msgid "Test successful!"
|
||||
msgstr "Test zakończył się powodzeniem!"
|
||||
|
||||
@@ -4092,7 +4097,7 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”."
|
||||
@@ -4404,7 +4409,7 @@ msgstr "Używaj OAuth"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:120 settings/coverssettingspage.cpp:224
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania."
|
||||
|
||||
@@ -4478,7 +4483,7 @@ msgstr "Token użytkownika:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user