Update translations
This commit is contained in:
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Aggiungi cartella..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Aggiungi file"
|
||||
|
||||
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2148 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Aggiungi cartella"
|
||||
|
||||
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Aggiungi agli album"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Segreto dell'App"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Cambia la scorciatoia..."
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Cambia la lingua"
|
||||
|
||||
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Svuota"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Svuota la scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Filtro della Collezione"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2725
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2734
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
|
||||
|
||||
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colori"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Elenco separato da virgole di classe:livello, livello è 0-3"
|
||||
|
||||
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Copertine da %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Crea una nuova playlist con i file"
|
||||
|
||||
@@ -1578,11 +1578,11 @@ msgstr "Data di creazione"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Diminuisce il volume del 4 percento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Riduci il volume del <value> percento"
|
||||
|
||||
@@ -1629,11 +1629,11 @@ msgstr "Elimina i file originali"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Eliminazione dei file"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
|
||||
|
||||
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Visualizza l'on-screen-display"
|
||||
|
||||
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
|
||||
@@ -1922,15 +1922,15 @@ msgstr "Collezione completa"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizzatore"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
@@ -2520,11 +2520,11 @@ msgstr "Includi copertina nella notifica"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Aumenta il volume del 4 percento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumenta il volume del <value> percento"
|
||||
|
||||
@@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Caricamento informazioni della traccia"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Caricamento in corso..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
|
||||
|
||||
@@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "Sposta nella raccolta..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Sposta in alto"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musica"
|
||||
|
||||
@@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nuova cartella"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nuova scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Nessuna canzone in riproduzione"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr "Anno originale - Album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Altre opzioni"
|
||||
|
||||
@@ -3273,12 +3273,12 @@ msgstr "Festa"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1743
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Sospendi riproduzione"
|
||||
|
||||
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barra laterale semplice"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1747 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Riproduci"
|
||||
@@ -3319,7 +3319,11 @@ msgstr "Contatore di riproduzione"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
|
||||
|
||||
@@ -3332,7 +3336,7 @@ msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -3346,7 +3350,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opzioni del lettore"
|
||||
|
||||
@@ -3365,7 +3369,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Scaletta terminata"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3376,7 +3380,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opzioni della scaletta"
|
||||
@@ -3495,7 +3499,7 @@ msgstr "Precedente"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Traccia precedente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Mostra le informazioni di versione"
|
||||
|
||||
@@ -3538,20 +3542,20 @@ msgstr "Interrogazione dispositivo..."
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Coda"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Accoda le tracce selezionate"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@@ -3762,7 +3766,7 @@ msgstr "Azzera i contatori"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4002,11 +4006,11 @@ msgstr "Secondo livello"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Secondo livello"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
|
||||
|
||||
@@ -4056,12 +4060,12 @@ msgstr "L'URL del server non è valido."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
|
||||
|
||||
@@ -4282,7 +4286,7 @@ msgstr "Dimensioni:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta indietro nella scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -4290,15 +4294,15 @@ msgstr "Salta indietro nella scaletta"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Salta il conteggio"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Salta le tracce selezionate"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Salta la traccia"
|
||||
|
||||
@@ -4378,7 +4382,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione"
|
||||
|
||||
@@ -4403,11 +4407,11 @@ msgstr "Ferma dopo tutte le tracce"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Ferma riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
|
||||
|
||||
@@ -4630,7 +4634,7 @@ msgstr "Il sito richiesto non esiste!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2720
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2729
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4766,7 +4770,7 @@ msgstr "Titolo"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Oggi"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Cambia lo stato della coda"
|
||||
|
||||
@@ -4774,11 +4778,11 @@ msgstr "Cambia lo stato della coda"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Commuta lo scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD"
|
||||
|
||||
@@ -4837,7 +4841,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@@ -4873,11 +4877,11 @@ msgstr "Errore sconosciuto"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Rimuovi copertina"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Ripristina le tracce selezionate"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ripristina la traccia"
|
||||
|
||||
@@ -4907,7 +4911,7 @@ msgstr "Superiore Sinistro"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Superiore Destro"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilizzo"
|
||||
|
||||
@@ -5117,7 +5121,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2724
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2733
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
|
||||
|
||||
@@ -5381,7 +5385,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opzioni"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user