Update translations
This commit is contained in:
@@ -67,25 +67,28 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||||
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement ceux de GSD et doivent être "
|
||||
"configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place."
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"gnome-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||||
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement ceux de Gnome et doivent être "
|
||||
"configurés dans gnome-settings-daemon à la place."
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
|
||||
"configured there instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -314,11 +317,11 @@ msgstr "&Vider la liste de lecture"
|
||||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de po&chettes"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Personnaliser"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Par défaut"
|
||||
|
||||
@@ -379,7 +382,7 @@ msgstr "&Piste suivante"
|
||||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "&Aucune image d'arrière plan"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "Aucu&n"
|
||||
|
||||
@@ -603,7 +606,7 @@ msgstr "Absol&u"
|
||||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Absolu"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Action"
|
||||
@@ -631,7 +634,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Ajouter un dossier..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2158
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2156
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Ajouter un fichier"
|
||||
|
||||
@@ -647,7 +650,7 @@ msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Ajouter un dossier"
|
||||
|
||||
@@ -757,7 +760,7 @@ msgstr "Ajouter un flux..."
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Ajouter aux albums"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1960
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1958
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -1246,7 +1249,7 @@ msgstr "Annulé."
|
||||
msgid "Change art"
|
||||
msgstr "Changer le visuel"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Changer le raccourci..."
|
||||
|
||||
@@ -1258,7 +1261,7 @@ msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Changer la langue"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:764
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:762
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr "Vérifier les mises à jour..."
|
||||
|
||||
@@ -1313,7 +1316,7 @@ msgstr "Vider le cache disque"
|
||||
msgid "Clear cover"
|
||||
msgstr "Effacer la pochette"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Vider la liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -1371,7 +1374,7 @@ msgstr "Filtre de bibliothèque"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2821
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2819
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
@@ -1780,11 +1783,11 @@ msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Suppression des fichiers"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1877
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1875
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1876
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1874
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
|
||||
|
||||
@@ -1941,7 +1944,7 @@ msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente"
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1918
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1916
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
|
||||
@@ -2104,7 +2107,7 @@ msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
@@ -2468,7 +2471,7 @@ msgstr "Authentification Genius"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Genre"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis globaux"
|
||||
|
||||
@@ -3154,11 +3157,11 @@ msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musique"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Sourdine"
|
||||
|
||||
@@ -3199,7 +3202,7 @@ msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nouveau dossier"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1976
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1974
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -3243,7 +3246,7 @@ msgstr "Aucune pochette à exporter."
|
||||
msgid "No long blocks"
|
||||
msgstr "Aucun bloc long"
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
|
||||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
|
||||
msgid "No match."
|
||||
msgstr "Aucune correspondance."
|
||||
|
||||
@@ -3272,7 +3275,7 @@ msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3387,8 +3390,9 @@ msgstr "Ouvrir le périphérique"
|
||||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ouvrir..."
|
||||
|
||||
@@ -3493,7 +3497,7 @@ msgstr "Emplacement"
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Motif"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
@@ -3521,8 +3525,8 @@ msgstr "Pixel"
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barre latérale simple"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Lecture"
|
||||
@@ -3591,7 +3595,7 @@ msgstr "Boutons de liste de lecture"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Liste de lecture terminée"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2248
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2246
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3772,22 +3776,22 @@ msgstr "Requête du périphérique..."
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Liste d'attente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1879
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1877
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
|
||||
"ultérieure"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@@ -4310,7 +4314,7 @@ msgstr "L'URL du serveur est invalide."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr "Scrobbling côté serveur"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1917
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1915
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..."
|
||||
@@ -4331,12 +4335,12 @@ msgstr "Paramètres"
|
||||
msgid "Settings require restart."
|
||||
msgstr "Les paramètres nécessitent un redémarrage."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Raccourci"
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "Raccourci pour %1"
|
||||
@@ -4544,11 +4548,11 @@ msgstr "Compteur de morceaux sautés"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lire la piste suivante"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1887
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Passer la piste"
|
||||
|
||||
@@ -4865,7 +4869,8 @@ msgstr "Remerciements à"
|
||||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
|
||||
@@ -4894,7 +4899,7 @@ msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2816
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2814
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -5033,7 +5038,7 @@ msgstr "Titre"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
|
||||
|
||||
@@ -5041,7 +5046,7 @@ msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Basculer le scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Basculer le saut du statut"
|
||||
|
||||
@@ -5131,8 +5136,8 @@ msgstr "Désinstallez le snap avec :"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
|
||||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
|
||||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
|
||||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||||
|
||||
@@ -5144,11 +5149,11 @@ msgstr "Non défini"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Enlever cette pochette"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1886
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1887
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1885
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ne pas passer la piste"
|
||||
|
||||
@@ -5186,7 +5191,7 @@ msgstr "Haut droit"
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Usage"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible"
|
||||
|
||||
@@ -5194,10 +5199,14 @@ msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible"
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Utilisez les raccourcis de KDE (KGlobalAccel) lorsque c'est possible"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
|
||||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "Utiliser OAuth"
|
||||
@@ -5214,7 +5223,7 @@ msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Utilisez les raccourcis de X11 lorsque c'est possible"
|
||||
|
||||
@@ -5286,7 +5295,7 @@ msgstr "Jeton utilisateur :"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
@@ -5395,7 +5404,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous également déplacer les autres morceaux de cet album vers "
|
||||
"Compilations d'artistes ?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2820
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2818
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
|
||||
@@ -5481,7 +5490,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
@@ -5491,7 +5500,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour "
|
||||
"utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user