Update translations
This commit is contained in:
@@ -50,25 +50,28 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj"
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||||
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skróty do %1 są zwykle używane poprzez GSD i powinny być ustawione w "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"gnome-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||||
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skróty do %1 są zwykle używane poprzez GSD i powinny być ustawione w gnome-"
|
||||
"settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
|
||||
"configured there instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr "Skróty do %1 są zwykle używane poprzez MPRIS i KGlobalAccel."
|
||||
@@ -296,11 +299,11 @@ msgstr "&Wyczyść listę odtwarzania"
|
||||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "M&enedżer okładek"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Własny"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Domyślny"
|
||||
|
||||
@@ -361,7 +364,7 @@ msgstr "&Następna ścieżka"
|
||||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "&Bez obrazu tła"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Brak"
|
||||
|
||||
@@ -581,7 +584,7 @@ msgstr "Absolu&tne"
|
||||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Absolutne"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Akcja"
|
||||
@@ -608,7 +611,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Dodaj katalog…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2158
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2156
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Dodaj plik"
|
||||
|
||||
@@ -624,7 +627,7 @@ msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Dodaj katalog"
|
||||
|
||||
@@ -734,7 +737,7 @@ msgstr "Dodaj strumień…"
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Dodaj do albumów"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1960
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1958
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -1217,7 +1220,7 @@ msgstr "Anulowano."
|
||||
msgid "Change art"
|
||||
msgstr "Zmień okładkę"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Zmień skrót…"
|
||||
|
||||
@@ -1229,7 +1232,7 @@ msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór"
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Zmień język"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:764
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:762
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…"
|
||||
|
||||
@@ -1278,7 +1281,7 @@ msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku"
|
||||
msgid "Clear cover"
|
||||
msgstr "Odśwież okładkę"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -1337,7 +1340,7 @@ msgstr "Filtr kolekcji"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2821
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2819
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
|
||||
|
||||
@@ -1745,11 +1748,11 @@ msgstr "Usuń oryginalne pliki"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Usuwanie plików"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1877
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1875
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1876
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1874
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki"
|
||||
|
||||
@@ -1904,7 +1907,7 @@ msgstr "Edytuj smartlistę"
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr "Edytuj smartlistę…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1918
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1916
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Edytuj znacznik „%1”…"
|
||||
@@ -2064,7 +2067,7 @@ msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
@@ -2424,7 +2427,7 @@ msgstr "Uwierzytelnianie Geniusa"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Gatunek"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
|
||||
msgid "Global Shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty globalne"
|
||||
|
||||
@@ -3106,11 +3109,11 @@ msgstr "Przenieś do kolekcji…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Przesuń w górę"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Muzyka"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Wycisz"
|
||||
|
||||
@@ -3151,7 +3154,7 @@ msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nowy katalog"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1976
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1974
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -3195,7 +3198,7 @@ msgstr "Brak okładek do wyeksportowania."
|
||||
msgid "No long blocks"
|
||||
msgstr "Bez długich bloków"
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
|
||||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
|
||||
msgid "No match."
|
||||
msgstr "Brak dopasowania."
|
||||
|
||||
@@ -3224,7 +3227,7 @@ msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3336,8 +3339,9 @@ msgstr "Otwórz urządzenie"
|
||||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Otwórz…"
|
||||
|
||||
@@ -3442,7 +3446,7 @@ msgstr "Ścieżka"
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Wzorzec"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj"
|
||||
@@ -3470,8 +3474,8 @@ msgstr "Piksel"
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Pasek boczny bez efektów"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj"
|
||||
@@ -3540,7 +3544,7 @@ msgstr "Lista odtwarzania"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Zakończono odtwarzanie listy"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2248
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2246
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3721,21 +3725,21 @@ msgstr "Odpytywanie urządzenia…"
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Kolejka"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1879
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1877
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@@ -4257,7 +4261,7 @@ msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr "Scrobblowanie po stronie serwera."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1917
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1915
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
|
||||
@@ -4278,12 +4282,12 @@ msgstr "Ustawienia"
|
||||
msgid "Settings require restart."
|
||||
msgstr "Ustawienia wymagają ponownego uruchomienia Strawberry."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Skrót"
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "Skrót do %1"
|
||||
@@ -4490,11 +4494,11 @@ msgstr "Liczba pominięć utworu"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1887
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Pomiń ścieżkę"
|
||||
|
||||
@@ -4810,7 +4814,8 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine."
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”."
|
||||
@@ -4839,7 +4844,7 @@ msgstr "Żądana strona nie istnieje!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2816
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2814
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4969,7 +4974,7 @@ msgstr "Tytuł"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dzisiaj"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
||||
|
||||
@@ -4977,7 +4982,7 @@ msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Włącz scrobling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Przełącz stan pominięcia"
|
||||
|
||||
@@ -5067,8 +5072,8 @@ msgstr "Odinstaluj snap poprzez:"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "nieznany"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
|
||||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
|
||||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
|
||||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Nieznany błąd"
|
||||
|
||||
@@ -5080,11 +5085,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Odłącz okładkę"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1886
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1887
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1885
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
|
||||
|
||||
@@ -5122,7 +5127,7 @@ msgstr "U góry po prawej"
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Użycie"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Używaj skrótów Gnome (GSD) jeśli możliwe"
|
||||
|
||||
@@ -5130,10 +5135,14 @@ msgstr "Używaj skrótów Gnome (GSD) jeśli możliwe"
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr "Używaj HTTPS z lokalnym serwerem przekierowań"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Używaj skrótów KDE (KGlobalAccel) jeśli możliwe"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
|
||||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "Używaj OAuth"
|
||||
@@ -5150,7 +5159,7 @@ msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr "Używaj skrótów X11 jeśli możliwe"
|
||||
|
||||
@@ -5222,7 +5231,7 @@ msgstr "Token użytkownika:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
@@ -5329,7 +5338,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcesz przenieść pozostałe utwory z tego albumu do Różnych Wykonawców?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2820
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2818
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?"
|
||||
|
||||
@@ -5409,7 +5418,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "Ten URL wymaga silnika GStreamer."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
@@ -5419,7 +5428,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Preferencje systemowe i pozwolić Strawberry „<span style=\"font-style:"
|
||||
"italic\">sterować komputerem</span>”."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user