Update translations
This commit is contained in:
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Aparença"
|
||||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "Canvia la drecera…"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Canvia la cançó que s’està reproduint ara"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Canvia la llengua"
|
||||
|
||||
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Cerca a la col·lecció"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colors"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:197
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Llista separada per comes de classe:nivell, el nivell és 0-3"
|
||||
|
||||
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Caràtules de %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1693,11 +1693,11 @@ msgstr "Data de modificació"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Dies"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Redueix el volum <value> per cent"
|
||||
|
||||
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "Mida de la memòria cau al disc"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opcions de visualització"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Mostra la indicació a pantalla"
|
||||
|
||||
@@ -2070,11 +2070,11 @@ msgstr "Tota la col·lecció"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalitzador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:195
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalent a --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:196
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalent a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
@@ -2729,11 +2729,11 @@ msgstr "Inclou la coberta a la notificació"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Augmenta el volum <value> per cent"
|
||||
|
||||
@@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr "S’està carregant la informació de les peces"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "S’està carregant…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carregar fitxers/URLs, substituïnt l'actual llista de reproducció"
|
||||
|
||||
@@ -3453,7 +3453,7 @@ msgstr "Any original - àlbum"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Altres opcions"
|
||||
|
||||
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausa la reproducció"
|
||||
|
||||
@@ -3556,11 +3556,11 @@ msgstr "Comptador de reproduccions"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reprodueix si esta parat, pausa si esta reproduïnt"
|
||||
|
||||
@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "Reprodueix si encara no hi ha res reproduint-se"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Reprodueix la <n>a cançó de la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
@@ -3587,7 +3587,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcions del reproductor"
|
||||
|
||||
@@ -3617,7 +3617,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
|
||||
@@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Peça anterior"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:198
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:195
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Mostra la informació de la versió"
|
||||
|
||||
@@ -4029,7 +4029,7 @@ msgstr "Posa a zero"
|
||||
msgid "Reset play counts"
|
||||
msgstr "Posa a zero el comptador de reproduccions"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Resize the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reinicia la peça i salta a l’anterior en fer clic un altre cop"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4216,7 +4216,7 @@ msgstr "Gestor d'agrupacions desades"
|
||||
msgid "Saving album covers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: collection/collection.cpp:206
|
||||
#: collection/collection.cpp:208
|
||||
msgid "Saving playcounts and ratings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -4297,11 +4297,11 @@ msgstr "Segon nivell"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Segon nivell"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició relativa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició absoluta"
|
||||
|
||||
@@ -4358,7 +4358,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Estableix %1 a «%2»…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Estableix el volum al <value> percent"
|
||||
|
||||
@@ -4576,7 +4576,7 @@ msgstr "Mida:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
@@ -4584,7 +4584,7 @@ msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Comptador d’omissions"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
@@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr "Estàndard"
|
||||
msgid "Star playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Inicia la llista de reproducció que s'està reproduint"
|
||||
|
||||
@@ -4709,11 +4709,11 @@ msgstr "Atura després de cada peça"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Atura després d’aquesta peça"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Atura la reproducció"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual"
|
||||
|
||||
@@ -5101,7 +5101,7 @@ msgstr "Commuta l’«scrobbling»"
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Canvia la visibilitat del OSD estètic"
|
||||
|
||||
@@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@@ -5242,7 +5242,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Ús"
|
||||
|
||||
@@ -5721,7 +5721,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcions"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user