Update translations
This commit is contained in:
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Vzhled"
|
||||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Změnit jazyk"
|
||||
|
||||
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Hledání v kolekci"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Barvy"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:197
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Čárkou oddělený seznam class:level, level je 0-3"
|
||||
|
||||
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "Obaly alb"
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Obaly od %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb se soubory"
|
||||
|
||||
@@ -1697,11 +1697,11 @@ msgstr "Datum změny"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Dny"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Snížit hlasitost o 4 procenta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Snížit hlasitost o <value> procent"
|
||||
|
||||
@@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "Velikost mezipaměti na disku"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Volby zobrazení"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Zobrazovat informace na obrazovce (OSD)"
|
||||
|
||||
@@ -2073,11 +2073,11 @@ msgstr "Celá sbírka"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalizér"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:195
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:196
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
@@ -2737,11 +2737,11 @@ msgstr "Zahrnout obal alba do oznámení"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr "Zahrnout všechny skladby"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Zvýšit hlasitost o 4 procenta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zvýšit hlasitost o <value> procent"
|
||||
|
||||
@@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "Nahrávají se informace o skladbě"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Nahrává se..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí současný seznam skladeb"
|
||||
|
||||
@@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr "Původní rok - Album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Další volby"
|
||||
|
||||
@@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pozastavit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pozastavit přehrávání"
|
||||
|
||||
@@ -3567,11 +3567,11 @@ msgstr "Počet přehrání"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
|
||||
|
||||
@@ -3584,7 +3584,7 @@ msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr "Přehrát další"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Přehrát <n>. skladbu v seznamu se skladbami"
|
||||
|
||||
@@ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr "Hodnota \"Počet přehrání\" pro %1 skladeb byla přijata."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Nastavení přehrávače"
|
||||
|
||||
@@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr "Seznam skladeb musí být nejdřív otevřen."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Nastavení seznamu skladeb"
|
||||
@@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr "Předchozí"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Předchozí skladba"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:198
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:195
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Vypsat informaci o verzi"
|
||||
|
||||
@@ -4044,7 +4044,7 @@ msgstr "Obnovit výchozí"
|
||||
msgid "Reset play counts"
|
||||
msgstr "Vynulovat počty přehrání"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Resize the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -4054,7 +4054,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit "
|
||||
"na předchozí"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "Spravce uložených seskupení"
|
||||
msgid "Saving album covers"
|
||||
msgstr "Ukládání obalů alb"
|
||||
|
||||
#: collection/collection.cpp:206
|
||||
#: collection/collection.cpp:208
|
||||
msgid "Saving playcounts and ratings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -4314,11 +4314,11 @@ msgstr "Druhá úroveň"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Druhá úroveň"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
|
||||
|
||||
@@ -4376,7 +4376,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Nastavit hlasitost na <value> procent"
|
||||
|
||||
@@ -4594,7 +4594,7 @@ msgstr "Velikost:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
@@ -4602,7 +4602,7 @@ msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Počet přeskočení"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
@@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr "Obvyklý"
|
||||
msgid "Star playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Přehrát současnou skladbu v seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
@@ -4731,11 +4731,11 @@ msgstr "Zastavit po každé skladbě"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zastavit po této skladbě"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zastavit přehrávání"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zastavit přehrávání po současné skladbě"
|
||||
|
||||
@@ -5119,7 +5119,7 @@ msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání"
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Přepnout stav přeskakování"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)"
|
||||
|
||||
@@ -5178,7 +5178,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Adresa (URL)"
|
||||
|
||||
@@ -5260,7 +5260,7 @@ msgstr "Vlevo nahoře"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Vpravo nahoře"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Zacházení"
|
||||
|
||||
@@ -5743,7 +5743,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "volby"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user