Update translations
This commit is contained in:
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Aggiungi cartella..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2151
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Aggiungi file"
|
||||
|
||||
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2174 transcoder/transcodedialog.cpp:425
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2176 transcoder/transcodedialog.cpp:425
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Aggiungi cartella"
|
||||
|
||||
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Aggiungi agli album"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1952
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1954
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Album con copertina"
|
||||
msgid "Albums without covers"
|
||||
msgstr "Album senza copertina"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:210
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:212
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tutti i file (*)"
|
||||
|
||||
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Aspetto"
|
||||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -1194,11 +1194,11 @@ msgstr "Cambia la scorciatoia..."
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Cambia la lingua"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:762
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:764
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr "Controlla aggiornamenti..."
|
||||
|
||||
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Clear cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2239 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2241 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Svuota la scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine."
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Club"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:339 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "Raccolta"
|
||||
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Filtro della Collezione"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2770
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2810
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
|
||||
|
||||
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colori"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Elenco separato da virgole di classe:livello, livello è 0-3"
|
||||
|
||||
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Configura %1..."
|
||||
msgid "Configure buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:642
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:644
|
||||
msgid "Configure collection..."
|
||||
msgstr "Configura raccolta..."
|
||||
|
||||
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Console"
|
||||
msgid "Constant bitrate"
|
||||
msgstr "Bitrate costante"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Contesto"
|
||||
|
||||
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Converti tutta la musica"
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr "Converti qualsiasi musica che il dispositivo non può riprodurre"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:706
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:708
|
||||
msgid "Copy URL(s)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||||
msgstr "Copia la copertina dell'album"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:710 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||||
#: device/deviceview.cpp:239
|
||||
msgid "Copy to collection..."
|
||||
msgstr "Copia nella raccolta..."
|
||||
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Copia nella raccolta..."
|
||||
msgid "Copy to device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:713 context/contextalbumsview.cpp:262
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Copertine da %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Crea una nuova playlist con i file"
|
||||
|
||||
@@ -1660,11 +1660,11 @@ msgstr "Data di creazione"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Diminuisce il volume del 4 percento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Riduci il volume del <value> percento"
|
||||
|
||||
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Elimina i file"
|
||||
msgid "Delete from device..."
|
||||
msgstr "Elimina da dispositivo..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:715 collection/collectionview.cpp:355
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr "Elimina dal disco..."
|
||||
@@ -1715,11 +1715,11 @@ msgstr "Elimina i file originali"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Eliminazione dei file"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1869
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1871
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1868
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1870
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
|
||||
|
||||
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "Proprietà del dispositivo"
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Proprietà del dispositivo..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:345
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:347
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivi"
|
||||
|
||||
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Visualizza l'on-screen-display"
|
||||
|
||||
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1910
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1912
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
|
||||
@@ -2020,15 +2020,15 @@ msgstr "Collezione completa"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizzatore"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2507 core/mainwindow.cpp:2652
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2547 core/mainwindow.cpp:2692
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "Nome file"
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Nome del file:"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:343
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:345
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
@@ -2622,11 +2622,11 @@ msgstr "Includi copertina nella notifica"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Aumenta il volume del 4 percento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumenta il volume del <value> percento"
|
||||
|
||||
@@ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr "Caricamento informazioni della traccia"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Caricamento in corso..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
|
||||
|
||||
@@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "Punti di mount"
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Sposta in basso"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:711 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||||
msgid "Move to collection..."
|
||||
msgstr "Sposta nella raccolta..."
|
||||
|
||||
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "Sposta nella raccolta..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Sposta in alto"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:334
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2151 transcoder/transcodedialog.cpp:334
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musica"
|
||||
|
||||
@@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nuova cartella"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1968
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1970
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nuova scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -3178,7 +3178,7 @@ msgstr "Nessuna canzone in riproduzione"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2507 core/mainwindow.cpp:2652
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2547 core/mainwindow.cpp:2692
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr "Opus"
|
||||
msgid "Organize Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:709 context/contextalbumsview.cpp:260
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:351
|
||||
msgid "Organize files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3342,7 +3342,7 @@ msgstr "Anno originale - Album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Altre opzioni"
|
||||
|
||||
@@ -3395,12 +3395,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1268 core/mainwindow.cpp:1767
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1270 core/mainwindow.cpp:1769
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Sospendi riproduzione"
|
||||
|
||||
@@ -3423,8 +3423,8 @@ msgstr "Pixel"
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barra laterale semplice"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1221 core/mainwindow.cpp:1250
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1771 core/qtsystemtrayicon.cpp:181
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1223 core/mainwindow.cpp:1252
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1773 core/qtsystemtrayicon.cpp:181
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Riproduci"
|
||||
@@ -3441,11 +3441,11 @@ msgstr "Contatore di riproduzione"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
|
||||
|
||||
@@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opzioni del lettore"
|
||||
|
||||
@@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Scaletta terminata"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2239
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2241
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opzioni della scaletta"
|
||||
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:341
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:343
|
||||
msgid "Playlists"
|
||||
msgstr "Playlist"
|
||||
|
||||
@@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr "Precedente"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Traccia precedente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:195
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Mostra le informazioni di versione"
|
||||
|
||||
@@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr "Avanzamento"
|
||||
msgid "Put songs in a random order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
|
||||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
|
||||
msgid "Qobuz"
|
||||
msgstr "Qobuz"
|
||||
@@ -3664,24 +3664,24 @@ msgstr "Qualità"
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Interrogazione dispositivo..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:340
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:342
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Coda"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1871
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1873
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Accoda le tracce selezionate"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1875
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1877
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1877 collection/collectionview.cpp:348
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1879 collection/collectionview.cpp:348
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1870 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1872 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Rescan song(s)"
|
||||
msgstr "Riscansiona canzone/i"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:700
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:702
|
||||
msgid "Rescan song(s)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3892,11 +3892,15 @@ msgstr "Azzera"
|
||||
msgid "Reset play counts"
|
||||
msgstr "Azzera i contatori"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Resize the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4144,11 +4148,11 @@ msgstr "Secondo livello"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Secondo livello"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
|
||||
|
||||
@@ -4202,12 +4206,12 @@ msgstr "L'URL del server non è valido."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1909
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1911
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
|
||||
|
||||
@@ -4290,7 +4294,7 @@ msgstr "Mostra la copertina dell'album nella collezione"
|
||||
msgid "Show albums by artist"
|
||||
msgstr "Mostra gli album in base all'artista"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:631
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:633
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Mostra tutti i brani"
|
||||
|
||||
@@ -4314,7 +4318,7 @@ msgstr "Mostra l'engine ed il dispositivo"
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:707
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:709
|
||||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Mostra nella raccolta..."
|
||||
|
||||
@@ -4322,7 +4326,7 @@ msgstr "Mostra nella raccolta..."
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Mostra nel browser di file"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:708 context/contextalbumsview.cpp:268
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
|
||||
msgid "Show in file browser..."
|
||||
msgstr "Mostra nel navigatore file..."
|
||||
@@ -4339,11 +4343,11 @@ msgstr "Mostra il pulsante love"
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra dell'umore"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:632
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:634
|
||||
msgid "Show only duplicates"
|
||||
msgstr "Mostra solo i duplicati"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:633
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:635
|
||||
msgid "Show only untagged"
|
||||
msgstr "Mostra solo i brani senza tag"
|
||||
|
||||
@@ -4424,7 +4428,7 @@ msgstr "Dimensioni:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta indietro nella scaletta"
|
||||
|
||||
@@ -4432,15 +4436,15 @@ msgstr "Salta indietro nella scaletta"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Salta il conteggio"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1882
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1884
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Salta le tracce selezionate"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1881
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1883
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Salta la traccia"
|
||||
|
||||
@@ -4456,7 +4460,7 @@ msgstr "Pannello laterale piccolo"
|
||||
msgid "Smart playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:342
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:344
|
||||
msgid "Smart playlists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -4520,7 +4524,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione"
|
||||
|
||||
@@ -4541,15 +4545,15 @@ msgstr "Ferma dopo ogni traccia"
|
||||
msgid "Stop after every track"
|
||||
msgstr "Ferma dopo tutte le tracce"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:680 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Ferma riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
|
||||
|
||||
@@ -4646,7 +4650,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||||
msgstr "Invia gli scrobbles ogni"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:348 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
|
||||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
|
||||
msgid "Subsonic"
|
||||
msgstr "Subsonic"
|
||||
@@ -4780,7 +4784,7 @@ msgstr "Il sito richiesto non esiste!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2765
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2805
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4890,7 +4894,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||||
msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: %1"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
|
||||
msgid "Tidal"
|
||||
msgstr "Tidal"
|
||||
@@ -4916,7 +4920,7 @@ msgstr "Titolo"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Oggi"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1872
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1874
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Cambia lo stato della coda"
|
||||
|
||||
@@ -4924,11 +4928,11 @@ msgstr "Cambia lo stato della coda"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Commuta lo scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1883
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1885
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD"
|
||||
|
||||
@@ -4987,7 +4991,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@@ -5027,11 +5031,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Rimuovi copertina"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1880
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1882
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Ripristina le tracce selezionate"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1879
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1881
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ripristina la traccia"
|
||||
|
||||
@@ -5061,7 +5065,7 @@ msgstr "Superiore Sinistro"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Superiore Destro"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilizzo"
|
||||
|
||||
@@ -5263,7 +5267,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2769
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2809
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
|
||||
|
||||
@@ -5527,7 +5531,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opzioni"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user