Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot
2021-04-15 01:02:00 +02:00
parent 99640aa2ad
commit 5e80b694c2
12 changed files with 1104 additions and 1056 deletions

View File

@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj katalog…"
#: core/mainwindow.cpp:2149
#: core/mainwindow.cpp:2151
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj plik"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
#: core/mainwindow.cpp:2174 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2176 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj katalog"
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Dodaj strumień…"
msgid "Add to albums"
msgstr "Dodaj do albumów"
#: core/mainwindow.cpp:1952
#: core/mainwindow.cpp:1954
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Albumy z okładkami"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez okładek"
#: core/mainwindow.cpp:210
#: core/mainwindow.cpp:212
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Wygląd"
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:182
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
@@ -1214,11 +1214,11 @@ msgstr "Zmień skrót…"
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Change the language"
msgstr "Zmień język"
#: core/mainwindow.cpp:762
#: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…"
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku"
msgid "Clear cover"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2239 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2241 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
msgid "Club"
msgstr "Klubowa"
#: core/mainwindow.cpp:339 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Filtr kolekcji"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji"
#: core/mainwindow.cpp:2770
#: core/mainwindow.cpp:2810
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Przeszukiwanie kolekcji"
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
#: core/commandlineoptions.cpp:194
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
"Rozdzielona przecinkami lista „klasa:poziom”, gdzie poziom ma wartość od 0 "
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Skonfiguruj %1…"
msgid "Configure buttons"
msgstr "Konfiguracja przycisków"
#: core/mainwindow.cpp:642
#: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..."
msgstr "Konfiguruj bibliotekę…"
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Konsola"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stała przepływność (CBR)"
#: core/mainwindow.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
#: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Przekonwertuj całą muzykę"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Przekonwertuj muzykę, której nie może odtworzyć urządzenie"
#: core/mainwindow.cpp:706
#: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Skopiuj adres(y) URL…"
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "Skopiuj adres(y) URL…"
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Skopiuj okładki albumów"
#: core/mainwindow.cpp:710 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Skopiuj do kolekcji…"
@@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Skopiuj do kolekcji…"
msgid "Copy to device"
msgstr "Skopiuj na urządzenie"
#: core/mainwindow.cpp:713 context/contextalbumsview.cpp:262
#: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..."
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "Okładki"
msgid "Covers from %1"
msgstr "Okładki z %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Utwórz nową listę odtwarzania z plikami"
@@ -1685,11 +1685,11 @@ msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Zmniejsz głośność o 4 punkty procentowe."
#: core/commandlineoptions.cpp:176
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Zmniejsz głośność o n-punktów procentowych"
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "Usuń pliki"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Usuń z urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:715 collection/collectionview.cpp:355
#: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Usuń z dysku…"
@@ -1740,11 +1740,11 @@ msgstr "Usuń oryginalne pliki"
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#: core/mainwindow.cpp:1869
#: core/mainwindow.cpp:1871
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:1868
#: core/mainwindow.cpp:1870
msgid "Dequeue track"
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki"
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "Właściwości urządzenia"
msgid "Device properties..."
msgstr "Właściwości urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:345
#: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
@@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku"
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Pokaż menu ekranowe (OSD)"
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "Edytuj smartlistę"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Edytuj smartlistę…"
#: core/mainwindow.cpp:1910
#: core/mainwindow.cpp:1912
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edytuj znacznik „%1”…"
@@ -2045,15 +2045,15 @@ msgstr "Cała kolekcja"
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor graficzny"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
#: core/commandlineoptions.cpp:192
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
#: core/commandlineoptions.cpp:193
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2507 core/mainwindow.cpp:2652
#: core/mainwindow.cpp:2547 core/mainwindow.cpp:2692
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
@@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: core/mainwindow.cpp:343
#: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
@@ -2651,11 +2651,11 @@ msgstr "Dołącz okładkę albumu"
msgid "Include all songs"
msgstr "Uwzględnij wszystkie utwory"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Zwiększ głośność o 4 punkty procentowe"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Zwiększ głośność o n-punktów procentowych"
@@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie…"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania"
@@ -3082,7 +3082,7 @@ msgstr "Punkty montowania"
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: core/mainwindow.cpp:711 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..."
msgstr "Przenieś do kolekcji…"
@@ -3091,7 +3091,7 @@ msgstr "Przenieś do kolekcji…"
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2151 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
@@ -3136,7 +3136,7 @@ msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
#: core/mainwindow.cpp:1968
#: core/mainwindow.cpp:1970
msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
@@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/mainwindow.cpp:2507 core/mainwindow.cpp:2652
#: core/mainwindow.cpp:2547 core/mainwindow.cpp:2692
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
@@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files"
msgstr "Organizuj pliki"
#: core/mainwindow.cpp:709 context/contextalbumsview.cpp:260
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..."
msgstr "Organizuj pliki…"
@@ -3374,7 +3374,7 @@ msgstr "Oryginalny rok - Album"
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Oryginalny rok - Album - Płyta"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
@@ -3427,12 +3427,12 @@ msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1268 core/mainwindow.cpp:1767
#: core/mainwindow.cpp:1270 core/mainwindow.cpp:1769
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
@@ -3455,8 +3455,8 @@ msgstr "Piksel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Pasek boczny bez efektów"
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1221 core/mainwindow.cpp:1250
#: core/mainwindow.cpp:1771 core/qtsystemtrayicon.cpp:181
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1223 core/mainwindow.cpp:1252
#: core/mainwindow.cpp:1773 core/qtsystemtrayicon.cpp:181
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
@@ -3473,11 +3473,11 @@ msgstr "Liczba odtworzeń"
msgid "Play counts"
msgstr "Liczba odtworzeń"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Play given playlist"
msgstr "Odtwórz listę odtwarzania"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
@@ -3490,7 +3490,7 @@ msgstr "Odtwarzaj, jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
msgid "Play next"
msgstr "Odtwórz następne"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Odtwórz n-tą ścieżkę na liście odtwarzania"
@@ -3506,7 +3506,7 @@ msgstr ""
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Pobierano liczbę odtworzeń dla %1 utworu(ów)."
#: core/commandlineoptions.cpp:165
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Player options"
msgstr "Opcje odtwarzacza"
@@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr "Lista odtwarzania"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Zakończono odtwarzanie listy"
#: core/mainwindow.cpp:2239
#: core/mainwindow.cpp:2241
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "Lista odtwarzania musi być najpierw otwarta."
#: core/commandlineoptions.cpp:180
#: core/commandlineoptions.cpp:182
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
@@ -3551,7 +3551,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Rodzaj listy odtwarzania"
#: core/mainwindow.cpp:341
#: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtw."
@@ -3661,7 +3661,7 @@ msgstr "Wstecz"
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzednia ścieżka"
#: core/commandlineoptions.cpp:192
#: core/commandlineoptions.cpp:195
msgid "Print out version information"
msgstr "Wypisz informacje o wersji"
@@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "Postęp"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Odtwarzaj utwory w losowej kolejności"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
@@ -3702,25 +3702,25 @@ msgstr "Jakość"
msgid "Querying device..."
msgstr "Odpytywanie urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:340
#: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"
#: core/mainwindow.cpp:1871
#: core/mainwindow.cpp:1873
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1875
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności"
#: core/mainwindow.cpp:1877 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1879 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć"
#: core/mainwindow.cpp:1870 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1872 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "Zapełnij od nowa"
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Przeskanuj utwór/utwory ponownie"
#: core/mainwindow.cpp:700
#: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Przeskanuj ponownie utwory…"
@@ -3934,11 +3934,15 @@ msgstr "Wyzeruj"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Resize the window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Rozpocznie utwór od nowa, przeskoczy przy kolejnym wciśnięciu"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
@@ -4186,11 +4190,11 @@ msgstr "Drugi Poziom"
msgid "Second level"
msgstr "Drugi poziom"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
@@ -4242,12 +4246,12 @@ msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Scrobblowanie po stronie serwera."
#: core/mainwindow.cpp:1909
#: core/mainwindow.cpp:1911
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ustaw głośność na n-procent"
@@ -4329,7 +4333,7 @@ msgstr "Pokazuj okładki albumów w kolekcji"
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Pokazuj albumy artysty"
#: core/mainwindow.cpp:631
#: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs"
msgstr "Pokazuj wszystkie utwory"
@@ -4353,7 +4357,7 @@ msgstr "Pokazuj silnik i urządzenie"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…"
#: core/mainwindow.cpp:707
#: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..."
msgstr "Pokaż w kolekcji…"
@@ -4361,7 +4365,7 @@ msgstr "Pokaż w kolekcji…"
msgid "Show in file browser"
msgstr "Pokaż w menedżerze plików"
#: core/mainwindow.cpp:708 context/contextalbumsview.cpp:268
#: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Pokaż w menedżerze plików…"
@@ -4378,11 +4382,11 @@ msgstr "Pokazuj przycisk pokochania"
msgid "Show moodbar"
msgstr "Pokazuj pasek nastroju"
#: core/mainwindow.cpp:632
#: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Pokazuj tylko duplikaty"
#: core/mainwindow.cpp:633
#: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged"
msgstr "Pokazuj tylko nieoznaczone"
@@ -4463,7 +4467,7 @@ msgstr "Rozmiar:"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Przeskocz wstecz na liście odtwarzania"
@@ -4471,15 +4475,15 @@ msgstr "Przeskocz wstecz na liście odtwarzania"
msgid "Skip count"
msgstr "Liczba pominięć utworu"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
#: core/mainwindow.cpp:1882
#: core/mainwindow.cpp:1884
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki"
#: core/mainwindow.cpp:1881
#: core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Skip track"
msgstr "Pomiń ścieżkę"
@@ -4495,7 +4499,7 @@ msgstr "Mały pasek boczny"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Smartlista"
#: core/mainwindow.cpp:342
#: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists"
msgstr "Smartlisty"
@@ -4558,7 +4562,7 @@ msgstr "Uwierzytelnianie Spotify"
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę"
@@ -4579,15 +4583,15 @@ msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
msgid "Stop after every track"
msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
#: core/mainwindow.cpp:680 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
#: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zatrzymaj po tej ścieżce"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
@@ -4689,7 +4693,7 @@ msgstr "Styl"
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Przesyłaj scrobble co"
#: core/mainwindow.cpp:348 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
@@ -4824,7 +4828,7 @@ msgstr "Żądana strona nie istnieje!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!"
#: core/mainwindow.cpp:2765
#: core/mainwindow.cpp:2805
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@@ -4926,7 +4930,7 @@ msgstr "Ta opcja może zostać zmieniona w ustawieniach „Zachowanie”"
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
@@ -4954,7 +4958,7 @@ msgstr "Tytuł"
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1872
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1874
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Przełącz stan kolejki"
@@ -4962,11 +4966,11 @@ msgstr "Przełącz stan kolejki"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Włącz scrobling"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1883
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1885
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Przełącz stan pominięcia"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego (OSD)"
@@ -5025,7 +5029,7 @@ msgstr "Wyłącz"
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(e)"
@@ -5065,11 +5069,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Usuń okładkę"
#: core/mainwindow.cpp:1880
#: core/mainwindow.cpp:1882
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek"
#: core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Unskip track"
msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
@@ -5099,7 +5103,7 @@ msgstr "U góry po lewej"
msgid "Upper Right"
msgstr "U góry po prawej"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
@@ -5306,7 +5310,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chcesz przenieść pozostałe utwory z tego albumu do Różnych Wykonawców?"
#: core/mainwindow.cpp:2769
#: core/mainwindow.cpp:2809
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?"
@@ -5572,7 +5576,7 @@ msgstr "najpierw najstarsze"
msgid "on"
msgstr "na"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "options"
msgstr "opcje"