Update translations
This commit is contained in:
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<p>Si encierra una sección de texto que contenga un token entre llaves, esa "
|
||||
"sección no se mostrará si el token está vacío.</p>"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
|
||||
msgid "A&utomatic"
|
||||
msgstr "A&utomático"
|
||||
|
||||
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Acerca de &Qt"
|
||||
msgid "About Strawberry"
|
||||
msgstr "Acerca de Strawberry"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
|
||||
msgid "Absolu&te"
|
||||
msgstr "Absolu&to"
|
||||
|
||||
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Añadir carpeta…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1893
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1894
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Añadir archivo"
|
||||
|
||||
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Añadir archivo(s) a convertir"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Añadir archivos a convertir"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1918 transcoder/transcodedialog.cpp:350
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1919 transcoder/transcodedialog.cpp:350
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Añadir carpeta"
|
||||
|
||||
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Añadir a álbumes"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1706
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1707
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Artistas"
|
||||
msgid "Artists search limit"
|
||||
msgstr "Límites de búsqueda de artistas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
|
||||
msgid "As&k when saving"
|
||||
msgstr "&Preguntar al guardar"
|
||||
|
||||
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Actualización automática"
|
||||
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
||||
msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
|
||||
msgid "Automatically select current playing track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Clásica"
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1967 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Vaciar lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2389
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2409
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
|
||||
|
||||
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Tasa de bits constante"
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Escuchando"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
|
||||
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salta al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no "
|
||||
@@ -1501,11 +1501,11 @@ msgstr "Eliminar los archivos originales"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Eliminando los archivos"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1628
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1629
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1627
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1628
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Quitar la pista de la cola"
|
||||
|
||||
@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "Descargando los metadatos"
|
||||
msgid "Drag to reposition"
|
||||
msgstr "Arrastre para reposicionar"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1670
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1671
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Editar la etiqueta «%1»…"
|
||||
@@ -1670,7 +1670,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Activar el ecualizador"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
|
||||
msgid "Enable playlist clear button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
|
||||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||||
msgstr "Editar metadatos de pistas directamente"
|
||||
|
||||
@@ -1754,7 +1758,7 @@ msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
@@ -2055,13 +2059,13 @@ msgstr "Ir a la anterior pestaña de lista de reproducción"
|
||||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||||
msgstr "Se obtuvieron %1 portadas de %2 (%3 fallaron)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
|
||||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
|
||||
"reproducir"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
|
||||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
|
||||
@@ -2190,7 +2194,7 @@ msgstr "Iconos en la parte superior"
|
||||
msgid "Identifying song"
|
||||
msgstr "Identificando la canción"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||||
"edit the tag value directly"
|
||||
@@ -2362,7 +2366,7 @@ msgstr "Cargar portada desde el disco"
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr "Cargar portada desde disco…"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:305
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Cargar lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -2472,7 +2476,7 @@ msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de intentos de inicio de sesión."
|
||||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||||
msgstr "Media (%1 fps)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Metadatos"
|
||||
|
||||
@@ -2585,7 +2589,7 @@ msgstr "Mover a la colección…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Subir"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1893 transcoder/transcodedialog.cpp:265
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1894 transcoder/transcodedialog.cpp:265
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
@@ -2624,7 +2628,7 @@ msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1722
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1723
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Lista de reproducción nueva"
|
||||
|
||||
@@ -2656,7 +2660,7 @@ msgstr "Sin bloques largos"
|
||||
msgid "No match."
|
||||
msgstr "Sin coincidencias."
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:372
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2676,7 +2680,7 @@ msgstr "Nada en reproducción"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2872,7 +2876,7 @@ msgstr "Contraseña"
|
||||
msgid "Password Protected"
|
||||
msgstr "Protegido con contraseña"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1089 core/mainwindow.cpp:1531
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1090 core/mainwindow.cpp:1532
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
@@ -2900,8 +2904,8 @@ msgstr "Píxel"
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral simple"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1042 core/mainwindow.cpp:1071
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1535 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1043 core/mainwindow.cpp:1072
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1536 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproducir"
|
||||
@@ -2927,10 +2931,10 @@ msgstr "Reproducir la <n>ª pista de la lista de reproducción"
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opciones del reproductor"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:300 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:143
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
|
||||
msgid "Playlist"
|
||||
msgstr "Lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -2938,6 +2942,13 @@ msgstr "Lista de reproducción"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1967
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
"playlist?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
@@ -3076,20 +3087,20 @@ msgstr "Consultando dispositivo…"
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Cola"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1630
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1631
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1635
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1636 collection/collectionview.cpp:339
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1637 collection/collectionview.cpp:339
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:308
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Encolar para reproducir a continuación"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1629 context/contextalbumsview.cpp:276
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1630 context/contextalbumsview.cpp:276
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:307
|
||||
msgid "Queue track"
|
||||
@@ -3103,7 +3114,7 @@ msgstr "Vista de la cola"
|
||||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||||
msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
|
||||
msgid "Re&lative"
|
||||
msgstr "Re&lativo"
|
||||
|
||||
@@ -3537,7 +3548,7 @@ msgstr "URL del servidor"
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1669
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1670
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
|
||||
@@ -3576,7 +3587,7 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||||
msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:144
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Mostrar una animación brillante en la pista actual"
|
||||
|
||||
@@ -3737,11 +3748,11 @@ msgstr "Número de omisiones"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1641
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1642
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1640
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1641
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Omitir pista"
|
||||
|
||||
@@ -4020,7 +4031,7 @@ msgstr "El sitio indicado no existe."
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2383
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2403
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4158,7 +4169,7 @@ msgstr "Título"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1631
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1632
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Cambiar estado de la cola"
|
||||
|
||||
@@ -4166,7 +4177,7 @@ msgstr "Cambiar estado de la cola"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Conmutar registro de reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1642
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1643
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Conmutar estado de avance"
|
||||
|
||||
@@ -4257,11 +4268,11 @@ msgstr "Error desconocido"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Eliminar la carátula"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1639
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1640
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1638
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1639
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "No omitir pista"
|
||||
|
||||
@@ -4438,7 +4449,7 @@ msgstr "Volumen %1%"
|
||||
msgid "Vorbis"
|
||||
msgstr "Vorbis"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:145
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
|
||||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||||
msgstr "Avisarme antes de cerrar una pestaña de lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -4456,7 +4467,7 @@ msgstr ""
|
||||
"contengan una de estas palabras.\n"
|
||||
"Si no hay resultados, entonces se usará la imagen más grande de la carpeta."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
|
||||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||||
msgstr "Al guardar una lista de reproducción las rutas de archivo deben ser"
|
||||
|
||||
@@ -4484,11 +4495,11 @@ msgstr ""
|
||||
"¿Le gustaría mover también el resto de canciones de este álbum a Varios "
|
||||
"artistas?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2387
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2407
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "¿Quiere ejecutar un reanálisis completo ahora?"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
|
||||
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
||||
msgstr "Escribe los metadatos al guardar las listas de reproducción"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user