Update translations
This commit is contained in:
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
||||
"champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas "
|
||||
"renseigné.</p>"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
|
||||
msgid "A&utomatic"
|
||||
msgstr "A&utomatique"
|
||||
|
||||
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "À propos de &Qt"
|
||||
msgid "About Strawberry"
|
||||
msgstr "À propos de Strawberry"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
|
||||
msgid "Absolu&te"
|
||||
msgstr "Absol&u"
|
||||
|
||||
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Ajouter un dossier..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1893
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1894
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Ajouter un fichier"
|
||||
|
||||
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1918 transcoder/transcodedialog.cpp:350
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1919 transcoder/transcodedialog.cpp:350
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Ajouter un dossier"
|
||||
|
||||
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Ajouter le tag année du morceau"
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Ajouter aux albums"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1706
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1707
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Artistes"
|
||||
msgid "Artists search limit"
|
||||
msgstr "Limite de recherche d'artistes"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
|
||||
msgid "As&k when saving"
|
||||
msgstr "Demander lors de la &sauvegarde"
|
||||
|
||||
@@ -926,7 +926,7 @@ msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
|
||||
msgid "Automatically select current playing track"
|
||||
msgstr "Sélectionner automatiquement la piste en cours de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Classique"
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1967 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Vider la liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Filtre de collection"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2389
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2409
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Débit constant"
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Contexte"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
|
||||
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passer à la piste suivante de la liste de lecture si un morceau est "
|
||||
@@ -1517,11 +1517,11 @@ msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Suppression des fichiers"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1628
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1629
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1627
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1628
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
|
||||
|
||||
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Téléchargement des métadonnées"
|
||||
msgid "Drag to reposition"
|
||||
msgstr "Déplacer pour repositionner"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1670
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1671
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
|
||||
@@ -1688,7 +1688,11 @@ msgstr "Activer les éléments"
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Activer l'égaliseur"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
|
||||
msgid "Enable playlist clear button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
|
||||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de "
|
||||
@@ -1774,7 +1778,7 @@ msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
@@ -2076,11 +2080,11 @@ msgstr "Aller à la liste de lecture précédente"
|
||||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||||
msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échouées)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
|
||||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
||||
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste lors de la lecture"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
|
||||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
||||
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste de lecture au démarrage"
|
||||
|
||||
@@ -2207,7 +2211,7 @@ msgstr "Icônes au dessus"
|
||||
msgid "Identifying song"
|
||||
msgstr "Identification du morceau"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||||
"edit the tag value directly"
|
||||
@@ -2380,7 +2384,7 @@ msgstr "Charger la pochette depuis le disque"
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr "Charger la pochette depuis le disque..."
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:305
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
msgstr "Charger une liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -2490,7 +2494,7 @@ msgstr "Nombre maximum de tentatives de connexion atteint."
|
||||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||||
msgstr "Moyen (%1 fps)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Métadonnées"
|
||||
|
||||
@@ -2608,7 +2612,7 @@ msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1893 transcoder/transcodedialog.cpp:265
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1894 transcoder/transcodedialog.cpp:265
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musique"
|
||||
|
||||
@@ -2647,7 +2651,7 @@ msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nouveau dossier"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1722
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1723
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -2679,7 +2683,7 @@ msgstr "Aucun bloc long"
|
||||
msgid "No match."
|
||||
msgstr "Aucune correspondance."
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:372
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2699,7 +2703,7 @@ msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2896,7 +2900,7 @@ msgstr "Mot de passe"
|
||||
msgid "Password Protected"
|
||||
msgstr "Protégé par mot de passe"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1089 core/mainwindow.cpp:1531
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1090 core/mainwindow.cpp:1532
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
@@ -2924,8 +2928,8 @@ msgstr "Pixel"
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barre latérale simple"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1042 core/mainwindow.cpp:1071
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1535 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1043 core/mainwindow.cpp:1072
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1536 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Lecture"
|
||||
@@ -2951,10 +2955,10 @@ msgstr "Lire la <n>ème piste de la liste de lecture"
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Options du lecteur"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:300 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:143
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
|
||||
msgid "Playlist"
|
||||
msgstr "Liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -2962,6 +2966,13 @@ msgstr "Liste de lecture"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Liste de lecture terminée"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1967
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
"playlist?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
@@ -3104,22 +3115,22 @@ msgstr "Requête du périphérique..."
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Liste d'attente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1630
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1631
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1635
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
|
||||
"ultérieure"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1636 collection/collectionview.cpp:339
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1637 collection/collectionview.cpp:339
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:308
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1629 context/contextalbumsview.cpp:276
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1630 context/contextalbumsview.cpp:276
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:307
|
||||
msgid "Queue track"
|
||||
@@ -3133,7 +3144,7 @@ msgstr "Vue de la liste d'attente"
|
||||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||||
msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
|
||||
msgid "Re&lative"
|
||||
msgstr "Re&latif"
|
||||
|
||||
@@ -3566,7 +3577,7 @@ msgstr "L'URL du serveur"
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "L'URL du serveur est invalide."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1669
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1670
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..."
|
||||
@@ -3605,7 +3616,7 @@ msgstr "Afficher"
|
||||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||||
msgstr "Afficher une notification native au bureau"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:144
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Mettre en surbrillance la piste en cours de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -3767,11 +3778,11 @@ msgstr "Compteur de morceaux sautés"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lire la piste suivante"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1641
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1642
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1640
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1641
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Passer la piste"
|
||||
|
||||
@@ -4055,7 +4066,7 @@ msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2383
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2403
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4196,7 +4207,7 @@ msgstr "Titre"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1631
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1632
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
|
||||
|
||||
@@ -4204,7 +4215,7 @@ msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Basculer le scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1642
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1643
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Basculer le saut du statut"
|
||||
|
||||
@@ -4295,11 +4306,11 @@ msgstr "Erreur inconnue"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Enlever cette pochette"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1639
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1640
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1638
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1639
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ne pas passer la piste"
|
||||
|
||||
@@ -4475,7 +4486,7 @@ msgstr "Volume %1%"
|
||||
msgid "Vorbis"
|
||||
msgstr "Vorbis"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:145
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
|
||||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||||
msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -4494,7 +4505,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'il n'en existe pas alors Strawberry utilisera la plus grande image du "
|
||||
"dossier."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
|
||||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||||
msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -4522,13 +4533,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la "
|
||||
"catégorie « Compilations d'artistes » ?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2387
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2407
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
|
||||
"maintenant ?"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
|
||||
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
||||
msgstr "Écrire des métadonnées lors de la sauvegarde des listes de lecture"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user