Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot
2020-01-05 01:02:24 +01:00
parent 2215f300bf
commit 66e5ccb9cc
7 changed files with 406 additions and 329 deletions

View File

@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"<p>Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht " "<p>Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht "
"angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.</p>" "angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic" msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatisch" msgstr "A&utomatisch"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Über &Qt"
msgid "About Strawberry" msgid "About Strawberry"
msgstr "Über Strawberry" msgstr "Über Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te" msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&t" msgstr "Absolu&t"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen …" msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
#: core/mainwindow.cpp:1893 #: core/mainwindow.cpp:1894
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen" msgstr "Datei hinzufügen"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen" msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:1918 transcoder/transcodedialog.cpp:350 #: core/mainwindow.cpp:1919 transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen" msgstr "Ordner hinzufügen"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Titelerscheinungsjahr hinzufügen"
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Zu Alben hinzufügen" msgstr "Zu Alben hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:1706 #: core/mainwindow.cpp:1707
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen" msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Künster"
msgid "Artists search limit" msgid "Artists search limit"
msgstr "Künster such Limit" msgstr "Künster such Limit"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving" msgid "As&k when saving"
msgstr "Nachfragen beim speichern" msgstr "Nachfragen beim speichern"
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Automatisches Aktualisieren"
msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen" msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track" msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "automatisch den aktuellen Song auswählen" msgstr "automatisch den aktuellen Song auswählen"
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Klassisch"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Leeren" msgstr "Leeren"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 #: core/mainwindow.cpp:1967 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren" msgstr "Wiedergabeliste leeren"
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung" msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
#: core/mainwindow.cpp:2389 #: core/mainwindow.cpp:2409
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek" msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Konstante Bitrate"
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Kontext" msgstr "Kontext"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "" msgstr ""
"Zum nächsten Lied in der PlayList weitergehen, wenn das Lieb nicht verfügbar " "Zum nächsten Lied in der PlayList weitergehen, wenn das Lieb nicht verfügbar "
@@ -1512,11 +1512,11 @@ msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht" msgstr "Dateien werden gelöscht"
#: core/mainwindow.cpp:1628 #: core/mainwindow.cpp:1629
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: core/mainwindow.cpp:1627 #: core/mainwindow.cpp:1628
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Metadaten werden heruntergeladen "
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern" msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
#: core/mainwindow.cpp:1670 #: core/mainwindow.cpp:1671
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …" msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …"
@@ -1681,7 +1681,11 @@ msgstr ""
msgid "Enable equalizer" msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer aktivieren" msgstr "Equalizer aktivieren"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Direktausgabe der Titelmetadaten mit Klick aktivieren" msgstr "Direktausgabe der Titelmetadaten mit Klick aktivieren"
@@ -1766,7 +1770,7 @@ msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fehler" msgstr "Fehler"
@@ -2067,11 +2071,11 @@ msgstr "Zum vorherigen Wiedergabelistenreiter wechseln"
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)" msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des abspielens" msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des abspielens"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des startens" msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des startens"
@@ -2198,7 +2202,7 @@ msgstr "Symbole oben"
msgid "Identifying song" msgid "Identifying song"
msgstr "Titel werden erkannt" msgstr "Titel werden erkannt"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "" msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly" "edit the tag value directly"
@@ -2369,7 +2373,7 @@ msgstr "Titelbild aus Datei laden"
msgid "Load cover from disk..." msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Titelbild von Datenträger wählen …" msgstr "Titelbild von Datenträger wählen …"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291 #: playlist/playlistcontainer.cpp:305
msgid "Load playlist" msgid "Load playlist"
msgstr "Wiedergabeliste laden" msgstr "Wiedergabeliste laden"
@@ -2479,7 +2483,7 @@ msgstr ""
msgid "Medium (%1 fps)" msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mittel (%1 fps)" msgstr "Mittel (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2592,7 +2596,7 @@ msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Nach oben" msgstr "Nach oben"
#: core/mainwindow.cpp:1893 transcoder/transcodedialog.cpp:265 #: core/mainwindow.cpp:1894 transcoder/transcodedialog.cpp:265
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musik" msgstr "Musik"
@@ -2631,7 +2635,7 @@ msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner" msgstr "Neuer Ordner"
#: core/mainwindow.cpp:1722 #: core/mainwindow.cpp:1723
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste" msgstr "Neue Wiedergabeliste"
@@ -2663,7 +2667,7 @@ msgstr "Keine langen Blöcke"
msgid "No match." msgid "No match."
msgstr "" msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:372 #: playlist/playlistcontainer.cpp:386
msgid "" msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2683,7 +2687,7 @@ msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nichts" msgstr "Nichts"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet." msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
@@ -2876,7 +2880,7 @@ msgstr "Passwort:"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1089 core/mainwindow.cpp:1531 #: core/mainwindow.cpp:1090 core/mainwindow.cpp:1532
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pause" msgstr "Pause"
@@ -2904,8 +2908,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfache Seitenleiste" msgstr "Einfache Seitenleiste"
#: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1042 core/mainwindow.cpp:1071 #: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1043 core/mainwindow.cpp:1072
#: core/mainwindow.cpp:1535 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1536 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe" msgstr "Wiedergabe"
@@ -2932,10 +2936,10 @@ msgstr "Titelnummer <n> der Wiedergabeliste abspielen"
msgid "Player options" msgid "Player options"
msgstr "Spielereinstellungen" msgstr "Spielereinstellungen"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258 #: playlist/playlistcontainer.cpp:300 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:143 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist" msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste" msgstr "Wiedergabeliste"
@@ -2943,6 +2947,13 @@ msgstr "Wiedergabeliste"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet" msgstr "Wiedergabeliste beendet"
#: core/mainwindow.cpp:1967
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:177 #: core/commandlineoptions.cpp:177
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
@@ -3080,20 +3091,20 @@ msgstr "Gerät wird abgefragt …"
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1630 #: core/mainwindow.cpp:1631
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1634 #: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1635
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1636 collection/collectionview.cpp:339 #: core/mainwindow.cpp:1637 collection/collectionview.cpp:339
#: internet/internetcollectionview.cpp:308 #: internet/internetcollectionview.cpp:308
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1629 context/contextalbumsview.cpp:276 #: core/mainwindow.cpp:1630 context/contextalbumsview.cpp:276
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438 #: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 #: internet/internetcollectionview.cpp:307
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3107,7 +3118,7 @@ msgstr ""
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)" msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative" msgid "Re&lative"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3539,7 +3550,7 @@ msgstr ""
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:1670
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …" msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
@@ -3578,7 +3589,7 @@ msgstr "Anzeigen"
msgid "Show a &native desktop notification" msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:144 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track" msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Den aktuellen Titel mit einem animierten Glühen hervorheben" msgstr "Den aktuellen Titel mit einem animierten Glühen hervorheben"
@@ -3741,11 +3752,11 @@ msgstr "Übersprungzähler"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste" msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:1641 #: core/mainwindow.cpp:1642
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Titel überspringen" msgstr "Ausgewählte Titel überspringen"
#: core/mainwindow.cpp:1640 #: core/mainwindow.cpp:1641
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Titel überspringen" msgstr "Titel überspringen"
@@ -4018,7 +4029,7 @@ msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!" msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
#: core/mainwindow.cpp:2383 #: core/mainwindow.cpp:2403
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4154,7 +4165,7 @@ msgstr "Titel"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Heute" msgstr "Heute"
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1631 #: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1632
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Einreihungsstatus ändern" msgstr "Einreihungsstatus ändern"
@@ -4162,7 +4173,7 @@ msgstr "Einreihungsstatus ändern"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten" msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1642 #: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1643
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4253,11 +4264,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Titelbild entfernen" msgstr "Titelbild entfernen"
#: core/mainwindow.cpp:1639 #: core/mainwindow.cpp:1640
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben" msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben"
#: core/mainwindow.cpp:1638 #: core/mainwindow.cpp:1639
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Titel nicht überspringen" msgstr "Titel nicht überspringen"
@@ -4429,7 +4440,7 @@ msgstr "Lautstärke %1%"
msgid "Vorbis" msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis" msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:145 #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Hinweis beim Schließen eines Wiedergabelistenreiters anzeigen" msgstr "Hinweis beim Schließen eines Wiedergabelistenreiters anzeigen"
@@ -4448,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis " "Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis "
"ausgewählt." "ausgewählt."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "" msgstr ""
"Beim Speichern einer Wiedergabeliste sollte der Dateipfad folgendes sein" "Beim Speichern einer Wiedergabeliste sollte der Dateipfad folgendes sein"
@@ -4477,11 +4488,11 @@ msgstr ""
"Möchten Sie die anderen Titel dieses Albums ebenfalls unter »Verschiedene " "Möchten Sie die anderen Titel dieses Albums ebenfalls unter »Verschiedene "
"Interpreten« anzeigen?" "Interpreten« anzeigen?"
#: core/mainwindow.cpp:2387 #: core/mainwindow.cpp:2407
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?" msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists" msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"<p>Si encierra una sección de texto que contenga un token entre llaves, esa " "<p>Si encierra una sección de texto que contenga un token entre llaves, esa "
"sección no se mostrará si el token está vacío.</p>" "sección no se mostrará si el token está vacío.</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic" msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomático" msgstr "A&utomático"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Acerca de &Qt"
msgid "About Strawberry" msgid "About Strawberry"
msgstr "Acerca de Strawberry" msgstr "Acerca de Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te" msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&to" msgstr "Absolu&to"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Añadir carpeta…" msgstr "Añadir carpeta…"
#: core/mainwindow.cpp:1893 #: core/mainwindow.cpp:1894
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Añadir archivo" msgstr "Añadir archivo"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Añadir archivo(s) a convertir"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Añadir archivos a convertir" msgstr "Añadir archivos a convertir"
#: core/mainwindow.cpp:1918 transcoder/transcodedialog.cpp:350 #: core/mainwindow.cpp:1919 transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Añadir carpeta" msgstr "Añadir carpeta"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Añadir a álbumes" msgstr "Añadir a álbumes"
#: core/mainwindow.cpp:1706 #: core/mainwindow.cpp:1707
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción" msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Artistas"
msgid "Artists search limit" msgid "Artists search limit"
msgstr "Límites de búsqueda de artistas" msgstr "Límites de búsqueda de artistas"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving" msgid "As&k when saving"
msgstr "&Preguntar al guardar" msgstr "&Preguntar al guardar"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Actualización automática"
msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección" msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track" msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Clásica"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Borrar" msgstr "Borrar"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 #: core/mainwindow.cpp:1967 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Vaciar lista de reproducción" msgstr "Vaciar lista de reproducción"
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección" msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
#: core/mainwindow.cpp:2389 #: core/mainwindow.cpp:2409
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección" msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Tasa de bits constante"
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Escuchando" msgstr "Escuchando"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "" msgstr ""
"Salta al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no " "Salta al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no "
@@ -1501,11 +1501,11 @@ msgstr "Eliminar los archivos originales"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando los archivos" msgstr "Eliminando los archivos"
#: core/mainwindow.cpp:1628 #: core/mainwindow.cpp:1629
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola" msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
#: core/mainwindow.cpp:1627 #: core/mainwindow.cpp:1628
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Quitar la pista de la cola" msgstr "Quitar la pista de la cola"
@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "Descargando los metadatos"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastre para reposicionar" msgstr "Arrastre para reposicionar"
#: core/mainwindow.cpp:1670 #: core/mainwindow.cpp:1671
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar la etiqueta «%1»…" msgstr "Editar la etiqueta «%1»…"
@@ -1670,7 +1670,11 @@ msgstr ""
msgid "Enable equalizer" msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activar el ecualizador" msgstr "Activar el ecualizador"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Editar metadatos de pistas directamente" msgstr "Editar metadatos de pistas directamente"
@@ -1754,7 +1758,7 @@ msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3" msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
@@ -2055,13 +2059,13 @@ msgstr "Ir a la anterior pestaña de lista de reproducción"
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Se obtuvieron %1 portadas de %2 (%3 fallaron)" msgstr "Se obtuvieron %1 portadas de %2 (%3 fallaron)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "" msgstr ""
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al " "Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
"reproducir" "reproducir"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "" msgstr ""
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al " "Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
@@ -2190,7 +2194,7 @@ msgstr "Iconos en la parte superior"
msgid "Identifying song" msgid "Identifying song"
msgstr "Identificando la canción" msgstr "Identificando la canción"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "" msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly" "edit the tag value directly"
@@ -2362,7 +2366,7 @@ msgstr "Cargar portada desde el disco"
msgid "Load cover from disk..." msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Cargar portada desde disco…" msgstr "Cargar portada desde disco…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291 #: playlist/playlistcontainer.cpp:305
msgid "Load playlist" msgid "Load playlist"
msgstr "Cargar lista de reproducción" msgstr "Cargar lista de reproducción"
@@ -2472,7 +2476,7 @@ msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de intentos de inicio de sesión."
msgid "Medium (%1 fps)" msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Media (%1 fps)" msgstr "Media (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos" msgstr "Metadatos"
@@ -2585,7 +2589,7 @@ msgstr "Mover a la colección…"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Subir" msgstr "Subir"
#: core/mainwindow.cpp:1893 transcoder/transcodedialog.cpp:265 #: core/mainwindow.cpp:1894 transcoder/transcodedialog.cpp:265
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Música" msgstr "Música"
@@ -2624,7 +2628,7 @@ msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nueva" msgstr "Carpeta nueva"
#: core/mainwindow.cpp:1722 #: core/mainwindow.cpp:1723
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Lista de reproducción nueva" msgstr "Lista de reproducción nueva"
@@ -2656,7 +2660,7 @@ msgstr "Sin bloques largos"
msgid "No match." msgid "No match."
msgstr "Sin coincidencias." msgstr "Sin coincidencias."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:372 #: playlist/playlistcontainer.cpp:386
msgid "" msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2676,7 +2680,7 @@ msgstr "Nada en reproducción"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguno" msgstr "Ninguno"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2872,7 +2876,7 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Protegido con contraseña" msgstr "Protegido con contraseña"
#: core/mainwindow.cpp:1089 core/mainwindow.cpp:1531 #: core/mainwindow.cpp:1090 core/mainwindow.cpp:1532
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pausar" msgstr "Pausar"
@@ -2900,8 +2904,8 @@ msgstr "Píxel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simple" msgstr "Barra lateral simple"
#: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1042 core/mainwindow.cpp:1071 #: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1043 core/mainwindow.cpp:1072
#: core/mainwindow.cpp:1535 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1536 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Reproducir" msgstr "Reproducir"
@@ -2927,10 +2931,10 @@ msgstr "Reproducir la <n>ª pista de la lista de reproducción"
msgid "Player options" msgid "Player options"
msgstr "Opciones del reproductor" msgstr "Opciones del reproductor"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258 #: playlist/playlistcontainer.cpp:300 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:143 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist" msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción" msgstr "Lista de reproducción"
@@ -2938,6 +2942,13 @@ msgstr "Lista de reproducción"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reproducción finalizada" msgstr "Lista de reproducción finalizada"
#: core/mainwindow.cpp:1967
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:177 #: core/commandlineoptions.cpp:177
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
@@ -3076,20 +3087,20 @@ msgstr "Consultando dispositivo…"
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Cola" msgstr "Cola"
#: core/mainwindow.cpp:1630 #: core/mainwindow.cpp:1631
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas" msgstr "Encolar las pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1634 #: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1635
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas para reproducir a continuación" msgstr "Encolar las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1636 collection/collectionview.cpp:339 #: core/mainwindow.cpp:1637 collection/collectionview.cpp:339
#: internet/internetcollectionview.cpp:308 #: internet/internetcollectionview.cpp:308
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Encolar para reproducir a continuación" msgstr "Encolar para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1629 context/contextalbumsview.cpp:276 #: core/mainwindow.cpp:1630 context/contextalbumsview.cpp:276
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438 #: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 #: internet/internetcollectionview.cpp:307
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3103,7 +3114,7 @@ msgstr "Vista de la cola"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)" msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative" msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativo" msgstr "Re&lativo"
@@ -3537,7 +3548,7 @@ msgstr "URL del servidor"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "La dirección URL del servidor es inválida." msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
#: core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:1670
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Establecer %1 a «%2»…" msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
@@ -3576,7 +3587,7 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Show a &native desktop notification" msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema" msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:144 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track" msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mostrar una animación brillante en la pista actual" msgstr "Mostrar una animación brillante en la pista actual"
@@ -3737,11 +3748,11 @@ msgstr "Número de omisiones"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:1641 #: core/mainwindow.cpp:1642
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Omitir pistas seleccionadas" msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1640 #: core/mainwindow.cpp:1641
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Omitir pista" msgstr "Omitir pista"
@@ -4020,7 +4031,7 @@ msgstr "El sitio indicado no existe."
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "El sitio indicado no es una imagen." msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
#: core/mainwindow.cpp:2383 #: core/mainwindow.cpp:2403
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4158,7 +4169,7 @@ msgstr "Título"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1631 #: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1632
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambiar estado de la cola" msgstr "Cambiar estado de la cola"
@@ -4166,7 +4177,7 @@ msgstr "Cambiar estado de la cola"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Conmutar registro de reproducción" msgstr "Conmutar registro de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1642 #: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1643
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Conmutar estado de avance" msgstr "Conmutar estado de avance"
@@ -4257,11 +4268,11 @@ msgstr "Error desconocido"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Eliminar la carátula" msgstr "Eliminar la carátula"
#: core/mainwindow.cpp:1639 #: core/mainwindow.cpp:1640
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "No omitir pistas seleccionadas" msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1638 #: core/mainwindow.cpp:1639
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "No omitir pista" msgstr "No omitir pista"
@@ -4438,7 +4449,7 @@ msgstr "Volumen %1%"
msgid "Vorbis" msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis" msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:145 #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Avisarme antes de cerrar una pestaña de lista de reproducción" msgstr "Avisarme antes de cerrar una pestaña de lista de reproducción"
@@ -4456,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"contengan una de estas palabras.\n" "contengan una de estas palabras.\n"
"Si no hay resultados, entonces se usará la imagen más grande de la carpeta." "Si no hay resultados, entonces se usará la imagen más grande de la carpeta."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Al guardar una lista de reproducción las rutas de archivo deben ser" msgstr "Al guardar una lista de reproducción las rutas de archivo deben ser"
@@ -4484,11 +4495,11 @@ msgstr ""
"¿Le gustaría mover también el resto de canciones de este álbum a Varios " "¿Le gustaría mover también el resto de canciones de este álbum a Varios "
"artistas?" "artistas?"
#: core/mainwindow.cpp:2387 #: core/mainwindow.cpp:2407
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "¿Quiere ejecutar un reanálisis completo ahora?" msgstr "¿Quiere ejecutar un reanálisis completo ahora?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists" msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Escribe los metadatos al guardar las listas de reproducción" msgstr "Escribe los metadatos al guardar las listas de reproducción"

View File

@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas " "champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas "
"renseigné.</p>" "renseigné.</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic" msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatique" msgstr "A&utomatique"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "À propos de &Qt"
msgid "About Strawberry" msgid "About Strawberry"
msgstr "À propos de Strawberry" msgstr "À propos de Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te" msgid "Absolu&te"
msgstr "Absol&u" msgstr "Absol&u"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un dossier..." msgstr "Ajouter un dossier..."
#: core/mainwindow.cpp:1893 #: core/mainwindow.cpp:1894
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier" msgstr "Ajouter un fichier"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
#: core/mainwindow.cpp:1918 transcoder/transcodedialog.cpp:350 #: core/mainwindow.cpp:1919 transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier" msgstr "Ajouter un dossier"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Ajouter le tag année du morceau"
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Ajouter aux albums" msgstr "Ajouter aux albums"
#: core/mainwindow.cpp:1706 #: core/mainwindow.cpp:1707
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture" msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Artistes"
msgid "Artists search limit" msgid "Artists search limit"
msgstr "Limite de recherche d'artistes" msgstr "Limite de recherche d'artistes"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving" msgid "As&k when saving"
msgstr "Demander lors de la &sauvegarde" msgstr "Demander lors de la &sauvegarde"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "" msgstr ""
"Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque" "Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track" msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Sélectionner automatiquement la piste en cours de lecture" msgstr "Sélectionner automatiquement la piste en cours de lecture"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Classique"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Effacer" msgstr "Effacer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 #: core/mainwindow.cpp:1967 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture" msgstr "Vider la liste de lecture"
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Filtre de collection"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque" msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
#: core/mainwindow.cpp:2389 #: core/mainwindow.cpp:2409
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque" msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Débit constant"
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Contexte" msgstr "Contexte"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "" msgstr ""
"Passer à la piste suivante de la liste de lecture si un morceau est " "Passer à la piste suivante de la liste de lecture si un morceau est "
@@ -1517,11 +1517,11 @@ msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression des fichiers" msgstr "Suppression des fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:1628 #: core/mainwindow.cpp:1629
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente" msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1627 #: core/mainwindow.cpp:1628
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente" msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Téléchargement des métadonnées"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner" msgstr "Déplacer pour repositionner"
#: core/mainwindow.cpp:1670 #: core/mainwindow.cpp:1671
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifier le tag « %1 »..." msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
@@ -1688,7 +1688,11 @@ msgstr "Activer les éléments"
msgid "Enable equalizer" msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activer l'égaliseur" msgstr "Activer l'égaliseur"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "" msgstr ""
"Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de " "Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de "
@@ -1774,7 +1778,7 @@ msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3" msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erreur" msgstr "Erreur"
@@ -2076,11 +2080,11 @@ msgstr "Aller à la liste de lecture précédente"
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échouées)" msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échouées)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste lors de la lecture" msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste lors de la lecture"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste de lecture au démarrage" msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste de lecture au démarrage"
@@ -2207,7 +2211,7 @@ msgstr "Icônes au dessus"
msgid "Identifying song" msgid "Identifying song"
msgstr "Identification du morceau" msgstr "Identification du morceau"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "" msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly" "edit the tag value directly"
@@ -2380,7 +2384,7 @@ msgstr "Charger la pochette depuis le disque"
msgid "Load cover from disk..." msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Charger la pochette depuis le disque..." msgstr "Charger la pochette depuis le disque..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291 #: playlist/playlistcontainer.cpp:305
msgid "Load playlist" msgid "Load playlist"
msgstr "Charger une liste de lecture" msgstr "Charger une liste de lecture"
@@ -2490,7 +2494,7 @@ msgstr "Nombre maximum de tentatives de connexion atteint."
msgid "Medium (%1 fps)" msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Moyen (%1 fps)" msgstr "Moyen (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées" msgstr "Métadonnées"
@@ -2608,7 +2612,7 @@ msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut" msgstr "Déplacer vers le haut"
#: core/mainwindow.cpp:1893 transcoder/transcodedialog.cpp:265 #: core/mainwindow.cpp:1894 transcoder/transcodedialog.cpp:265
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musique" msgstr "Musique"
@@ -2647,7 +2651,7 @@ msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier" msgstr "Nouveau dossier"
#: core/mainwindow.cpp:1722 #: core/mainwindow.cpp:1723
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture" msgstr "Nouvelle liste de lecture"
@@ -2679,7 +2683,7 @@ msgstr "Aucun bloc long"
msgid "No match." msgid "No match."
msgstr "Aucune correspondance." msgstr "Aucune correspondance."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:372 #: playlist/playlistcontainer.cpp:386
msgid "" msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2699,7 +2703,7 @@ msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Aucun" msgstr "Aucun"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2896,7 +2900,7 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Protégé par mot de passe" msgstr "Protégé par mot de passe"
#: core/mainwindow.cpp:1089 core/mainwindow.cpp:1531 #: core/mainwindow.cpp:1090 core/mainwindow.cpp:1532
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pause" msgstr "Pause"
@@ -2924,8 +2928,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barre latérale simple" msgstr "Barre latérale simple"
#: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1042 core/mainwindow.cpp:1071 #: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1043 core/mainwindow.cpp:1072
#: core/mainwindow.cpp:1535 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1536 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Lecture" msgstr "Lecture"
@@ -2951,10 +2955,10 @@ msgstr "Lire la <n>ème piste de la liste de lecture"
msgid "Player options" msgid "Player options"
msgstr "Options du lecteur" msgstr "Options du lecteur"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258 #: playlist/playlistcontainer.cpp:300 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:143 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist" msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture" msgstr "Liste de lecture"
@@ -2962,6 +2966,13 @@ msgstr "Liste de lecture"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée" msgstr "Liste de lecture terminée"
#: core/mainwindow.cpp:1967
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:177 #: core/commandlineoptions.cpp:177
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
@@ -3104,22 +3115,22 @@ msgstr "Requête du périphérique..."
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Liste d'attente" msgstr "Liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1630 #: core/mainwindow.cpp:1631
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente" msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1634 #: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1635
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "" msgstr ""
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture " "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
"ultérieure" "ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1636 collection/collectionview.cpp:339 #: core/mainwindow.cpp:1637 collection/collectionview.cpp:339
#: internet/internetcollectionview.cpp:308 #: internet/internetcollectionview.cpp:308
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure" msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1629 context/contextalbumsview.cpp:276 #: core/mainwindow.cpp:1630 context/contextalbumsview.cpp:276
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438 #: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 #: internet/internetcollectionview.cpp:307
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3133,7 +3144,7 @@ msgstr "Vue de la liste d'attente"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)" msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative" msgid "Re&lative"
msgstr "Re&latif" msgstr "Re&latif"
@@ -3566,7 +3577,7 @@ msgstr "L'URL du serveur"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "L'URL du serveur est invalide." msgstr "L'URL du serveur est invalide."
#: core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:1670
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2»..." msgstr "Définir %1 à la valeur « %2»..."
@@ -3605,7 +3616,7 @@ msgstr "Afficher"
msgid "Show a &native desktop notification" msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Afficher une notification native au bureau" msgstr "Afficher une notification native au bureau"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:144 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track" msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mettre en surbrillance la piste en cours de lecture" msgstr "Mettre en surbrillance la piste en cours de lecture"
@@ -3767,11 +3778,11 @@ msgstr "Compteur de morceaux sautés"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante" msgstr "Lire la piste suivante"
#: core/mainwindow.cpp:1641 #: core/mainwindow.cpp:1642
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Passer les pistes sélectionnées" msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1640 #: core/mainwindow.cpp:1641
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Passer la piste" msgstr "Passer la piste"
@@ -4055,7 +4066,7 @@ msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !" msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
#: core/mainwindow.cpp:2383 #: core/mainwindow.cpp:2403
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4196,7 +4207,7 @@ msgstr "Titre"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui" msgstr "Aujourd'hui"
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1631 #: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1632
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente" msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
@@ -4204,7 +4215,7 @@ msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Basculer le scrobbling" msgstr "Basculer le scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1642 #: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1643
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Basculer le saut du statut" msgstr "Basculer le saut du statut"
@@ -4295,11 +4306,11 @@ msgstr "Erreur inconnue"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Enlever cette pochette" msgstr "Enlever cette pochette"
#: core/mainwindow.cpp:1639 #: core/mainwindow.cpp:1640
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées" msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1638 #: core/mainwindow.cpp:1639
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Ne pas passer la piste" msgstr "Ne pas passer la piste"
@@ -4475,7 +4486,7 @@ msgstr "Volume %1%"
msgid "Vorbis" msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis" msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:145 #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture" msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture"
@@ -4494,7 +4505,7 @@ msgstr ""
"S'il n'en existe pas alors Strawberry utilisera la plus grande image du " "S'il n'en existe pas alors Strawberry utilisera la plus grande image du "
"dossier." "dossier."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture" msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture"
@@ -4522,13 +4533,13 @@ msgstr ""
"Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la " "Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la "
"catégorie «Compilations d'artistes» ?" "catégorie «Compilations d'artistes» ?"
#: core/mainwindow.cpp:2387 #: core/mainwindow.cpp:2407
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "" msgstr ""
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque " "Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
"maintenant ?" "maintenant ?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists" msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Écrire des métadonnées lors de la sauvegarde des listes de lecture" msgstr "Écrire des métadonnées lors de la sauvegarde des listes de lecture"

View File

@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"kurawal, maka bagian tersebut akan disembunyikan jika token tersebut kosong." "kurawal, maka bagian tersebut akan disembunyikan jika token tersebut kosong."
"</p>" "</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic" msgid "A&utomatic"
msgstr "&Otomatis" msgstr "&Otomatis"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Tentang &Qt"
msgid "About Strawberry" msgid "About Strawberry"
msgstr "Tentang Strawberry" msgstr "Tentang Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te" msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&t" msgstr "Absolu&t"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Tambah semua trek dari sebuah direktori dan semua subdirektorinya"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Tambah direktori..." msgstr "Tambah direktori..."
#: core/mainwindow.cpp:1893 #: core/mainwindow.cpp:1894
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Tambah berkas" msgstr "Tambah berkas"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Tambah berkas ke transkoder"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode" msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode"
#: core/mainwindow.cpp:1918 transcoder/transcodedialog.cpp:350 #: core/mainwindow.cpp:1919 transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Tambah folder" msgstr "Tambah folder"
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Tambahkan tahun rilis"
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Tambahkan ke album" msgstr "Tambahkan ke album"
#: core/mainwindow.cpp:1706 #: core/mainwindow.cpp:1707
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Tambahkan ke daftar putar lainnya" msgstr "Tambahkan ke daftar putar lainnya"
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Artis"
msgid "Artists search limit" msgid "Artists search limit"
msgstr "Batasan pencarian artis" msgstr "Batasan pencarian artis"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving" msgid "As&k when saving"
msgstr "Tanya&kan saat menyimpan" msgstr "Tanya&kan saat menyimpan"
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Pembaruan otomatis"
msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Secara otomatis membuka kategori tunggal di pohon pustaka" msgstr "Secara otomatis membuka kategori tunggal di pohon pustaka"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track" msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Pilih trek yang sedang diputar secara otomatis" msgstr "Pilih trek yang sedang diputar secara otomatis"
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Klasik"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan" msgstr "Bersihkan"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 #: core/mainwindow.cpp:1967 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Bersihkan daftar putar" msgstr "Bersihkan daftar putar"
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr ""
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan" msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan"
#: core/mainwindow.cpp:2389 #: core/mainwindow.cpp:2409
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang pustaka" msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang pustaka"
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Lajubit konstan"
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Konteks" msgstr "Konteks"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "" msgstr ""
"Lanjutkan ke lagu berikutnya jika suatu lagu di daftar putar tidak tersedia" "Lanjutkan ke lagu berikutnya jika suatu lagu di daftar putar tidak tersedia"
@@ -1479,11 +1479,11 @@ msgstr "Hapus berkas yang asli"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Menghapus berkas" msgstr "Menghapus berkas"
#: core/mainwindow.cpp:1628 #: core/mainwindow.cpp:1629
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Buang antrean trek terpilih" msgstr "Buang antrean trek terpilih"
#: core/mainwindow.cpp:1627 #: core/mainwindow.cpp:1628
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Buang antrean trek" msgstr "Buang antrean trek"
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "Mengunduh metadata"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Seret untuk reposisi" msgstr "Seret untuk reposisi"
#: core/mainwindow.cpp:1670 #: core/mainwindow.cpp:1671
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Sunting tag \"%1\"..." msgstr "Sunting tag \"%1\"..."
@@ -1648,7 +1648,11 @@ msgstr ""
msgid "Enable equalizer" msgid "Enable equalizer"
msgstr "Fungsikan ekualiser" msgstr "Fungsikan ekualiser"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Fungsikan edisi metadata lagu sebaris dengan mengkliknya" msgstr "Fungsikan edisi metadata lagu sebaris dengan mengkliknya"
@@ -1730,7 +1734,7 @@ msgstr "Setara dengan --log-level *: 1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Setara dengan --log-level *: 3" msgstr "Setara dengan --log-level *: 3"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Kesalahan" msgstr "Kesalahan"
@@ -2031,11 +2035,11 @@ msgstr "Buka tab daftar putar sebelumnya"
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Mendapatkan %1 sampul dari %2 ( %3 gagal)" msgstr "Mendapatkan %1 sampul dari %2 ( %3 gagal)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Abu-abukan lagu yang tidak tersedia di daftar putar saat pemutaran" msgstr "Abu-abukan lagu yang tidak tersedia di daftar putar saat pemutaran"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Abu-abukan lagu yang tidak tersedia di daftar putar saat membuka" msgstr "Abu-abukan lagu yang tidak tersedia di daftar putar saat membuka"
@@ -2160,7 +2164,7 @@ msgstr "Ikon di atas"
msgid "Identifying song" msgid "Identifying song"
msgstr "Mengidentifikasi lagu" msgstr "Mengidentifikasi lagu"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "" msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly" "edit the tag value directly"
@@ -2331,7 +2335,7 @@ msgstr "Muat sampul dari diska"
msgid "Load cover from disk..." msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Muat sampul dari diska..." msgstr "Muat sampul dari diska..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291 #: playlist/playlistcontainer.cpp:305
msgid "Load playlist" msgid "Load playlist"
msgstr "Muat daftar putar" msgstr "Muat daftar putar"
@@ -2441,7 +2445,7 @@ msgstr "Jumlah maksimum upaya masuk tercapai."
msgid "Medium (%1 fps)" msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Sedang (%1 fps)" msgstr "Sedang (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Metadata" msgstr "Metadata"
@@ -2554,7 +2558,7 @@ msgstr "Pindah ke pustaka..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Pindah naik" msgstr "Pindah naik"
#: core/mainwindow.cpp:1893 transcoder/transcodedialog.cpp:265 #: core/mainwindow.cpp:1894 transcoder/transcodedialog.cpp:265
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musik" msgstr "Musik"
@@ -2593,7 +2597,7 @@ msgstr "Jangan mulai memutar"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Folder baru" msgstr "Folder baru"
#: core/mainwindow.cpp:1722 #: core/mainwindow.cpp:1723
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Daftar putar baru" msgstr "Daftar putar baru"
@@ -2625,7 +2629,7 @@ msgstr "Tanpa blok panjang"
msgid "No match." msgid "No match."
msgstr "Tidak ada yang cocok." msgstr "Tidak ada yang cocok."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:372 #: playlist/playlistcontainer.cpp:386
msgid "" msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2645,7 +2649,7 @@ msgstr "Tidak ada lagu yang berputar"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nihil" msgstr "Nihil"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2840,7 +2844,7 @@ msgstr "Sandi"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Terlindungi dengan Kata Sandi" msgstr "Terlindungi dengan Kata Sandi"
#: core/mainwindow.cpp:1089 core/mainwindow.cpp:1531 #: core/mainwindow.cpp:1090 core/mainwindow.cpp:1532
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Jeda" msgstr "Jeda"
@@ -2868,8 +2872,8 @@ msgstr "Piksel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bilah sisi polos" msgstr "Bilah sisi polos"
#: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1042 core/mainwindow.cpp:1071 #: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1043 core/mainwindow.cpp:1072
#: core/mainwindow.cpp:1535 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1536 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Putar" msgstr "Putar"
@@ -2895,10 +2899,10 @@ msgstr "Putar trek ke <n> dalam daftar putar"
msgid "Player options" msgid "Player options"
msgstr "Opsi pemutar" msgstr "Opsi pemutar"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258 #: playlist/playlistcontainer.cpp:300 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:143 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist" msgid "Playlist"
msgstr "Daftar putar" msgstr "Daftar putar"
@@ -2906,6 +2910,13 @@ msgstr "Daftar putar"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Daftar putar selesai" msgstr "Daftar putar selesai"
#: core/mainwindow.cpp:1967
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:177 #: core/commandlineoptions.cpp:177
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
@@ -3043,20 +3054,20 @@ msgstr "Meminta perangkat..."
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Antrean" msgstr "Antrean"
#: core/mainwindow.cpp:1630 #: core/mainwindow.cpp:1631
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Antre trek terpilih" msgstr "Antre trek terpilih"
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1634 #: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1635
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Antre trek terpilih untuk diputar selanjutnya" msgstr "Antre trek terpilih untuk diputar selanjutnya"
#: core/mainwindow.cpp:1636 collection/collectionview.cpp:339 #: core/mainwindow.cpp:1637 collection/collectionview.cpp:339
#: internet/internetcollectionview.cpp:308 #: internet/internetcollectionview.cpp:308
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Antre untuk diputar selanjutnya" msgstr "Antre untuk diputar selanjutnya"
#: core/mainwindow.cpp:1629 context/contextalbumsview.cpp:276 #: core/mainwindow.cpp:1630 context/contextalbumsview.cpp:276
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438 #: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 #: internet/internetcollectionview.cpp:307
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3070,7 +3081,7 @@ msgstr "QueueView"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (kenyaringan sama untuk semua trek)" msgstr "Radio (kenyaringan sama untuk semua trek)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative" msgid "Re&lative"
msgstr "Re&latif" msgstr "Re&latif"
@@ -3503,7 +3514,7 @@ msgstr "URL server"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "URL server tidak benar." msgstr "URL server tidak benar."
#: core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:1670
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..." msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
@@ -3542,7 +3553,7 @@ msgstr "Tampilkan"
msgid "Show a &native desktop notification" msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Tampilkan &notifikasi desktop asli" msgstr "Tampilkan &notifikasi desktop asli"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:144 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track" msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Tampilkan animasi bersinar di trek saat ini" msgstr "Tampilkan animasi bersinar di trek saat ini"
@@ -3703,11 +3714,11 @@ msgstr "Lewati hitungan"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lewati maju di dalam daftar putar" msgstr "Lewati maju di dalam daftar putar"
#: core/mainwindow.cpp:1641 #: core/mainwindow.cpp:1642
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Lewati trek yang dipilih" msgstr "Lewati trek yang dipilih"
#: core/mainwindow.cpp:1640 #: core/mainwindow.cpp:1641
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Lewati trek" msgstr "Lewati trek"
@@ -3986,7 +3997,7 @@ msgstr "Situs yang Anda minta tidak ada!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Situs yang Anda minta bukan sebuah gambar!" msgstr "Situs yang Anda minta bukan sebuah gambar!"
#: core/mainwindow.cpp:2383 #: core/mainwindow.cpp:2403
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4122,7 +4133,7 @@ msgstr "Judul"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hari Ini" msgstr "Hari Ini"
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1631 #: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1632
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Alihkan status antrean" msgstr "Alihkan status antrean"
@@ -4130,7 +4141,7 @@ msgstr "Alihkan status antrean"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Alihkan scrobbling" msgstr "Alihkan scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1642 #: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1643
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Alihkan status melewati" msgstr "Alihkan status melewati"
@@ -4221,11 +4232,11 @@ msgstr "Kesalahan tak terduga"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Tak set sampul" msgstr "Tak set sampul"
#: core/mainwindow.cpp:1639 #: core/mainwindow.cpp:1640
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Taklewati trek yang dipilih" msgstr "Taklewati trek yang dipilih"
#: core/mainwindow.cpp:1638 #: core/mainwindow.cpp:1639
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Taklewati trek" msgstr "Taklewati trek"
@@ -4399,7 +4410,7 @@ msgstr "Volume %1%"
msgid "Vorbis" msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis" msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:145 #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Peringatkan saya ketika menutup tab daftar putar" msgstr "Peringatkan saya ketika menutup tab daftar putar"
@@ -4418,7 +4429,7 @@ msgstr ""
"Jika tidak ada yang cocok maka akan menggunakan gambar terbesar dalam " "Jika tidak ada yang cocok maka akan menggunakan gambar terbesar dalam "
"direktori." "direktori."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Ketika menyimpan daftar putar, lokasi berkas sebaiknya" msgstr "Ketika menyimpan daftar putar, lokasi berkas sebaiknya"
@@ -4446,11 +4457,11 @@ msgstr ""
"Apakah Anda ingin memindahkan lagu lainnya di dalam album ini ke Artis " "Apakah Anda ingin memindahkan lagu lainnya di dalam album ini ke Artis "
"Beragam?" "Beragam?"
#: core/mainwindow.cpp:2387 #: core/mainwindow.cpp:2407
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang menyeluruh sekarang?" msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang menyeluruh sekarang?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists" msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Tulis metadata saat menyimpan daftar putar" msgstr "Tulis metadata saat menyimpan daftar putar"

View File

@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun \n" "graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun \n"
"valore.</p>" "valore.</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic" msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatico" msgstr "A&utomatico"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Circa &Qt"
msgid "About Strawberry" msgid "About Strawberry"
msgstr "Circa Strawberry" msgstr "Circa Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te" msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&te" msgstr "Absolu&te"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Aggiungi cartella..." msgstr "Aggiungi cartella..."
#: core/mainwindow.cpp:1893 #: core/mainwindow.cpp:1894
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Aggiungi file" msgstr "Aggiungi file"
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Aggiungi file da transcodificare" msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
#: core/mainwindow.cpp:1918 transcoder/transcodedialog.cpp:350 #: core/mainwindow.cpp:1919 transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Aggiungi cartella" msgstr "Aggiungi cartella"
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Aggiungi il tag anno al brano"
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Aggiungi agli album" msgstr "Aggiungi agli album"
#: core/mainwindow.cpp:1706 #: core/mainwindow.cpp:1707
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta" msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta"
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Artisti"
msgid "Artists search limit" msgid "Artists search limit"
msgstr "Limite di ricerca degli artisti" msgstr "Limite di ricerca degli artisti"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving" msgid "As&k when saving"
msgstr "&Chiedi durante il salvataggio" msgstr "&Chiedi durante il salvataggio"
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Aggiornamento automatico"
msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Apri automaticamente categorie singole nell'albero della raccolta" msgstr "Apri automaticamente categorie singole nell'albero della raccolta"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track" msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Seleziona automaticamente la traccia che sta venendo riprodotta" msgstr "Seleziona automaticamente la traccia che sta venendo riprodotta"
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Classica"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Svuota" msgstr "Svuota"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 #: core/mainwindow.cpp:1967 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Svuota la scaletta" msgstr "Svuota la scaletta"
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Filtro della Collezione"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta" msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
#: core/mainwindow.cpp:2389 #: core/mainwindow.cpp:2409
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta" msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Bitrate costante"
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Contesto" msgstr "Contesto"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "" msgstr ""
"Continua verso il prossimo elemento della playlist se una canzone non è " "Continua verso il prossimo elemento della playlist se una canzone non è "
@@ -1480,11 +1480,11 @@ msgstr "Elimina i file originali"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file" msgstr "Eliminazione dei file"
#: core/mainwindow.cpp:1628 #: core/mainwindow.cpp:1629
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda" msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
#: core/mainwindow.cpp:1627 #: core/mainwindow.cpp:1628
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda" msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Scaricamento metadati in corso"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trascina per riposizionare" msgstr "Trascina per riposizionare"
#: core/mainwindow.cpp:1670 #: core/mainwindow.cpp:1671
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifica tag \"%1\"..." msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
@@ -1649,7 +1649,11 @@ msgstr "Abilita Elementi"
msgid "Enable equalizer" msgid "Enable equalizer"
msgstr "Abilita equalizzatore" msgstr "Abilita equalizzatore"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Abilita la modifica in linea dei metadati di un brano con un clic" msgstr "Abilita la modifica in linea dei metadati di un brano con un clic"
@@ -1733,7 +1737,7 @@ msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3" msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Errore" msgstr "Errore"
@@ -2035,12 +2039,12 @@ msgstr "Vai alla scheda della scaletta precedente"
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Ottenute %1 copertine di %2 (%3 non riuscito)" msgstr "Ottenute %1 copertine di %2 (%3 non riuscito)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "" msgstr ""
"Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist durante la riproduzione" "Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist durante la riproduzione"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist all'avvio" msgstr "Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist all'avvio"
@@ -2167,7 +2171,7 @@ msgstr "Icone in alto"
msgid "Identifying song" msgid "Identifying song"
msgstr "Identificazione del brano in corso" msgstr "Identificazione del brano in corso"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "" msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly" "edit the tag value directly"
@@ -2341,7 +2345,7 @@ msgstr "Carica copertina dal disco"
msgid "Load cover from disk..." msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Carica copertina da disco..." msgstr "Carica copertina da disco..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291 #: playlist/playlistcontainer.cpp:305
msgid "Load playlist" msgid "Load playlist"
msgstr "Carica la scaletta" msgstr "Carica la scaletta"
@@ -2451,7 +2455,7 @@ msgstr "Massimo numero di tentativi di login raggiunto."
msgid "Medium (%1 fps)" msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Medio (%1 fps)" msgstr "Medio (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Metadata" msgstr "Metadata"
@@ -2564,7 +2568,7 @@ msgstr "Sposta nella raccolta..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto" msgstr "Sposta in alto"
#: core/mainwindow.cpp:1893 transcoder/transcodedialog.cpp:265 #: core/mainwindow.cpp:1894 transcoder/transcodedialog.cpp:265
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musica" msgstr "Musica"
@@ -2603,7 +2607,7 @@ msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella" msgstr "Nuova cartella"
#: core/mainwindow.cpp:1722 #: core/mainwindow.cpp:1723
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Nuova scaletta" msgstr "Nuova scaletta"
@@ -2635,7 +2639,7 @@ msgstr "Nessun blocco lungo"
msgid "No match." msgid "No match."
msgstr "Nessuna corrispondenza." msgstr "Nessuna corrispondenza."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:372 #: playlist/playlistcontainer.cpp:386
msgid "" msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2655,7 +2659,7 @@ msgstr "Nessuna canzone in riproduzione"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nessuna" msgstr "Nessuna"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2851,7 +2855,7 @@ msgstr "Password"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Protetto da Password" msgstr "Protetto da Password"
#: core/mainwindow.cpp:1089 core/mainwindow.cpp:1531 #: core/mainwindow.cpp:1090 core/mainwindow.cpp:1532
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pausa" msgstr "Pausa"
@@ -2879,8 +2883,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra laterale semplice" msgstr "Barra laterale semplice"
#: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1042 core/mainwindow.cpp:1071 #: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1043 core/mainwindow.cpp:1072
#: core/mainwindow.cpp:1535 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1536 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Riproduci" msgstr "Riproduci"
@@ -2906,10 +2910,10 @@ msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
msgid "Player options" msgid "Player options"
msgstr "Opzioni del lettore" msgstr "Opzioni del lettore"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258 #: playlist/playlistcontainer.cpp:300 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:143 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist" msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta" msgstr "Scaletta"
@@ -2917,6 +2921,13 @@ msgstr "Scaletta"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Scaletta terminata" msgstr "Scaletta terminata"
#: core/mainwindow.cpp:1967
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:177 #: core/commandlineoptions.cpp:177
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
@@ -3060,20 +3071,20 @@ msgstr "Interrogazione dispositivo..."
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Coda" msgstr "Coda"
#: core/mainwindow.cpp:1630 #: core/mainwindow.cpp:1631
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Accoda le tracce selezionate" msgstr "Accoda le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1634 #: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1635
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente" msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente"
#: core/mainwindow.cpp:1636 collection/collectionview.cpp:339 #: core/mainwindow.cpp:1637 collection/collectionview.cpp:339
#: internet/internetcollectionview.cpp:308 #: internet/internetcollectionview.cpp:308
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo" msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo"
#: core/mainwindow.cpp:1629 context/contextalbumsview.cpp:276 #: core/mainwindow.cpp:1630 context/contextalbumsview.cpp:276
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438 #: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 #: internet/internetcollectionview.cpp:307
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3087,7 +3098,7 @@ msgstr "QueueView"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volume uguale per tutte le tracce)" msgstr "Radio (volume uguale per tutte le tracce)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative" msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativo" msgstr "Re&lativo"
@@ -3522,7 +3533,7 @@ msgstr "URL del server"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "L'URL del server non è valido." msgstr "L'URL del server non è valido."
#: core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:1670
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..." msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
@@ -3561,7 +3572,7 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Show a &native desktop notification" msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Mostra una notifica a desktop &nativa" msgstr "Mostra una notifica a desktop &nativa"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:144 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track" msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mostra un'animazione luminosa sulla traccia corrente" msgstr "Mostra un'animazione luminosa sulla traccia corrente"
@@ -3723,11 +3734,11 @@ msgstr "Salta il conteggio"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta in avanti nella scaletta" msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
#: core/mainwindow.cpp:1641 #: core/mainwindow.cpp:1642
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Salta le tracce selezionate" msgstr "Salta le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:1640 #: core/mainwindow.cpp:1641
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Salta la traccia" msgstr "Salta la traccia"
@@ -4012,7 +4023,7 @@ msgstr "Il sito richiesto non esiste!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!" msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
#: core/mainwindow.cpp:2383 #: core/mainwindow.cpp:2403
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4152,7 +4163,7 @@ msgstr "Titolo"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Oggi" msgstr "Oggi"
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1631 #: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1632
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambia lo stato della coda" msgstr "Cambia lo stato della coda"
@@ -4160,7 +4171,7 @@ msgstr "Cambia lo stato della coda"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Commuta lo scrobbling" msgstr "Commuta lo scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1642 #: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1643
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento" msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento"
@@ -4251,11 +4262,11 @@ msgstr "Errore sconosciuto"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Rimuovi copertina" msgstr "Rimuovi copertina"
#: core/mainwindow.cpp:1639 #: core/mainwindow.cpp:1640
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ripristina le tracce selezionate" msgstr "Ripristina le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:1638 #: core/mainwindow.cpp:1639
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Ripristina la traccia" msgstr "Ripristina la traccia"
@@ -4431,7 +4442,7 @@ msgstr "Volume %1%"
msgid "Vorbis" msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis" msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:145 #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Avvisami alla chiusura di una scheda della scaletta" msgstr "Avvisami alla chiusura di una scheda della scaletta"
@@ -4450,7 +4461,7 @@ msgstr ""
"Se non ci saranno corrispondenze, utilizzerà l'immagine più grande che si " "Se non ci saranno corrispondenze, utilizzerà l'immagine più grande che si "
"trova nella cartella." "trova nella cartella."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Quando salvi una scaletta, i percorsi dei file dovrebbero essere" msgstr "Quando salvi una scaletta, i percorsi dei file dovrebbero essere"
@@ -4476,11 +4487,11 @@ msgid ""
"well?" "well?"
msgstr "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in Artisti vari?" msgstr "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in Artisti vari?"
#: core/mainwindow.cpp:2387 #: core/mainwindow.cpp:2407
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?" msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists" msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Scrivi i metadata quando si salvano le playlist" msgstr "Scrivi i metadata quando si salvano le playlist"

View File

@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"<p>Hvis du setter klammeparenteser rundt tekst som inneholder en kode, vil " "<p>Hvis du setter klammeparenteser rundt tekst som inneholder en kode, vil "
"teksten skjules om koden er tom.</p>" "teksten skjules om koden er tom.</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic" msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatisk" msgstr "A&utomatisk"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Om &Qt"
msgid "About Strawberry" msgid "About Strawberry"
msgstr "Om Strawberry" msgstr "Om Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te" msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&tt" msgstr "Absolu&tt"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Legg til mappe…" msgstr "Legg til mappe…"
#: core/mainwindow.cpp:1893 #: core/mainwindow.cpp:1894
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Legg til fil" msgstr "Legg til fil"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Legg fil(er) til omkoder"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Legg filer til for omkoding" msgstr "Legg filer til for omkoding"
#: core/mainwindow.cpp:1918 transcoder/transcodedialog.cpp:350 #: core/mainwindow.cpp:1919 transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Legg til mappe" msgstr "Legg til mappe"
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Fest etikett for utgivelsesår på sporet"
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Legg til albumer" msgstr "Legg til albumer"
#: core/mainwindow.cpp:1706 #: core/mainwindow.cpp:1707
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Legg til i annen spilleliste" msgstr "Legg til i annen spilleliste"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Artister"
msgid "Artists search limit" msgid "Artists search limit"
msgstr "Artist søkebegrensning" msgstr "Artist søkebegrensning"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving" msgid "As&k when saving"
msgstr "Spør ved lagring" msgstr "Spør ved lagring"
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Automatisk oppdatering"
msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Åpne enkeltkategorier i bibliotektreet automatisk" msgstr "Åpne enkeltkategorier i bibliotektreet automatisk"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track" msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Velg spor automatisk" msgstr "Velg spor automatisk"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Klassisk"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Tøm" msgstr "Tøm"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 #: core/mainwindow.cpp:1967 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Tøm spillelisten" msgstr "Tøm spillelisten"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Collection Filter"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Avansert samlingsgruppering" msgstr "Avansert samlingsgruppering"
#: core/mainwindow.cpp:2389 #: core/mainwindow.cpp:2409
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen" msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Konstant bitrate"
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Kontekst" msgstr "Kontekst"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "" msgstr ""
"Fortsett til neste sang i stillelisten dersom en sang ikke er tilgjengelig" "Fortsett til neste sang i stillelisten dersom en sang ikke er tilgjengelig"
@@ -1474,11 +1474,11 @@ msgstr "Slett de originale filene"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer" msgstr "Sletter filer"
#: core/mainwindow.cpp:1628 #: core/mainwindow.cpp:1629
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen" msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
#: core/mainwindow.cpp:1627 #: core/mainwindow.cpp:1628
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen" msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Laster ned metadata"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra for å endre posisjon" msgstr "Dra for å endre posisjon"
#: core/mainwindow.cpp:1670 #: core/mainwindow.cpp:1671
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…" msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…"
@@ -1643,7 +1643,11 @@ msgstr "Aktiver items"
msgid "Enable equalizer" msgid "Enable equalizer"
msgstr "Slå på tonekontroll (EQ)" msgstr "Slå på tonekontroll (EQ)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Slå på direkteredigering med ett klikk" msgstr "Slå på direkteredigering med ett klikk"
@@ -1725,7 +1729,7 @@ msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Feil" msgstr "Feil"
@@ -2026,11 +2030,11 @@ msgstr "Gå til forrige fane på spillelista"
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Hentet %1 av %2 omslag (%3 feilet)" msgstr "Hentet %1 av %2 omslag (%3 feilet)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått når de spilles" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått når de spilles"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått på oppstart" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått på oppstart"
@@ -2156,7 +2160,7 @@ msgstr "Ikoner øverst"
msgid "Identifying song" msgid "Identifying song"
msgstr "Identifiserer sangen" msgstr "Identifiserer sangen"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "" msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly" "edit the tag value directly"
@@ -2327,7 +2331,7 @@ msgstr "Hent omslag fra disk"
msgid "Load cover from disk..." msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Hent omslag fra disk…" msgstr "Hent omslag fra disk…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291 #: playlist/playlistcontainer.cpp:305
msgid "Load playlist" msgid "Load playlist"
msgstr "Åpne spilleliste" msgstr "Åpne spilleliste"
@@ -2437,7 +2441,7 @@ msgstr "Maks antall påloggingsforsøk nådd."
msgid "Medium (%1 fps)" msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)" msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Metadata" msgstr "Metadata"
@@ -2550,7 +2554,7 @@ msgstr "Flytt til samling…"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Flytt oppover" msgstr "Flytt oppover"
#: core/mainwindow.cpp:1893 transcoder/transcodedialog.cpp:265 #: core/mainwindow.cpp:1894 transcoder/transcodedialog.cpp:265
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musikk" msgstr "Musikk"
@@ -2589,7 +2593,7 @@ msgstr "Aldri begynn avspilling"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe" msgstr "Ny mappe"
#: core/mainwindow.cpp:1722 #: core/mainwindow.cpp:1723
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste" msgstr "Ny spilleliste"
@@ -2621,7 +2625,7 @@ msgstr "Ingen lange blokker"
msgid "No match." msgid "No match."
msgstr "Ingen treff." msgstr "Ingen treff."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:372 #: playlist/playlistcontainer.cpp:386
msgid "" msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen." msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen."
@@ -2639,7 +2643,7 @@ msgstr "Ingen sang spilles"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet" msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet"
@@ -2832,7 +2836,7 @@ msgstr "Passord"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Passordbeskyttet" msgstr "Passordbeskyttet"
#: core/mainwindow.cpp:1089 core/mainwindow.cpp:1531 #: core/mainwindow.cpp:1090 core/mainwindow.cpp:1532
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pause" msgstr "Pause"
@@ -2860,8 +2864,8 @@ msgstr "Piksel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Enkelt sidefelt" msgstr "Enkelt sidefelt"
#: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1042 core/mainwindow.cpp:1071 #: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1043 core/mainwindow.cpp:1072
#: core/mainwindow.cpp:1535 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1536 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Spill" msgstr "Spill"
@@ -2887,10 +2891,10 @@ msgstr "Spill av <n>ende spor i spillelista"
msgid "Player options" msgid "Player options"
msgstr "Innstillinger for avspiller" msgstr "Innstillinger for avspiller"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258 #: playlist/playlistcontainer.cpp:300 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:143 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist" msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste" msgstr "Spilleliste"
@@ -2898,6 +2902,13 @@ msgstr "Spilleliste"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt" msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
#: core/mainwindow.cpp:1967
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:177 #: core/commandlineoptions.cpp:177
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
@@ -3036,20 +3047,20 @@ msgstr "Spør enhet…"
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Kø" msgstr "Kø"
#: core/mainwindow.cpp:1630 #: core/mainwindow.cpp:1631
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Legg valgte spor i kø" msgstr "Legg valgte spor i kø"
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1634 #: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1635
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste" msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste"
#: core/mainwindow.cpp:1636 collection/collectionview.cpp:339 #: core/mainwindow.cpp:1637 collection/collectionview.cpp:339
#: internet/internetcollectionview.cpp:308 #: internet/internetcollectionview.cpp:308
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Legg i kø for å spille som neste" msgstr "Legg i kø for å spille som neste"
#: core/mainwindow.cpp:1629 context/contextalbumsview.cpp:276 #: core/mainwindow.cpp:1630 context/contextalbumsview.cpp:276
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438 #: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 #: internet/internetcollectionview.cpp:307
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3063,7 +3074,7 @@ msgstr "Køoversikt"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (lik lydstyrkeutgjevning for alle spor)" msgstr "Radio (lik lydstyrkeutgjevning for alle spor)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative" msgid "Re&lative"
msgstr "Relativ" msgstr "Relativ"
@@ -3496,7 +3507,7 @@ msgstr "Server URL"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Server URL er ugyldig." msgstr "Server URL er ugyldig."
#: core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:1670
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sett %1 til \"%2\"…" msgstr "Sett %1 til \"%2\"…"
@@ -3535,7 +3546,7 @@ msgstr "Vis"
msgid "Show a &native desktop notification" msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Vis en skrivebordsmedledelse som passer inn i ditt operativsystem" msgstr "Vis en skrivebordsmedledelse som passer inn i ditt operativsystem"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:144 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track" msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor" msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor"
@@ -3696,11 +3707,11 @@ msgstr "Antall ganger hoppet over"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå fremover i spillelista" msgstr "Gå fremover i spillelista"
#: core/mainwindow.cpp:1641 #: core/mainwindow.cpp:1642
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Hopp over valgte spor" msgstr "Hopp over valgte spor"
#: core/mainwindow.cpp:1640 #: core/mainwindow.cpp:1641
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Hopp over spor" msgstr "Hopp over spor"
@@ -3982,7 +3993,7 @@ msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!" msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!"
#: core/mainwindow.cpp:2383 #: core/mainwindow.cpp:2403
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4114,7 +4125,7 @@ msgstr "Tittel"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "I dag" msgstr "I dag"
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1631 #: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1632
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Slå av/på køstatus" msgstr "Slå av/på køstatus"
@@ -4122,7 +4133,7 @@ msgstr "Slå av/på køstatus"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner" msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1642 #: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1643
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Slå av/på hopp over status" msgstr "Slå av/på hopp over status"
@@ -4213,11 +4224,11 @@ msgstr "Ukjent feil"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Fjern omslagsvalg" msgstr "Fjern omslagsvalg"
#: core/mainwindow.cpp:1639 #: core/mainwindow.cpp:1640
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene" msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene"
#: core/mainwindow.cpp:1638 #: core/mainwindow.cpp:1639
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Ikke hopp over sporet" msgstr "Ikke hopp over sporet"
@@ -4391,7 +4402,7 @@ msgstr "Volum %1%"
msgid "Vorbis" msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis" msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:145 #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Advarsel når jeg lukker en spilleliste-fane" msgstr "Advarsel når jeg lukker en spilleliste-fane"
@@ -4408,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"Strawberry søker først etter bildefiler som inneholder ett av disse ordene.\n" "Strawberry søker først etter bildefiler som inneholder ett av disse ordene.\n"
"Hvis ingen ord passer, blir det største bildet i mappen brukt." "Hvis ingen ord passer, blir det største bildet i mappen brukt."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Når du lagrer spillelisten, skal fil plasseringen" msgstr "Når du lagrer spillelisten, skal fil plasseringen"
@@ -4435,11 +4446,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ønsker du å også flytte resten av sangene fra albumet til diverse artister?" "Ønsker du å også flytte resten av sangene fra albumet til diverse artister?"
#: core/mainwindow.cpp:2387 #: core/mainwindow.cpp:2407
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?" msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists" msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Skrev metadata når spilleliste lagres" msgstr "Skrev metadata når spilleliste lagres"

View File

@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"<p>Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не " "<p>Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не "
"будет видна, если значения полей будут пустыми</p>" "будет видна, если значения полей будут пустыми</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic" msgid "A&utomatic"
msgstr "А&втоматически" msgstr "А&втоматически"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "О &Qt"
msgid "About Strawberry" msgid "About Strawberry"
msgstr "О Strawberry" msgstr "О Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te" msgid "Absolu&te"
msgstr "Абсолю&тные" msgstr "Абсолю&тные"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Добавить все треки из папки и её подпап
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Добавить каталог…" msgstr "Добавить каталог…"
#: core/mainwindow.cpp:1893 #: core/mainwindow.cpp:1894
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Добавить файл" msgstr "Добавить файл"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Добавить файл(ы) в конвертер"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Добавить файлы для конвертирования" msgstr "Добавить файлы для конвертирования"
#: core/mainwindow.cpp:1918 transcoder/transcodedialog.cpp:350 #: core/mainwindow.cpp:1919 transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Добавить папку" msgstr "Добавить папку"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Добавить тег \"Год\""
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Добавить в альбомы" msgstr "Добавить в альбомы"
#: core/mainwindow.cpp:1706 #: core/mainwindow.cpp:1707
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Добавить в другой плейлист" msgstr "Добавить в другой плейлист"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "Исполнители"
msgid "Artists search limit" msgid "Artists search limit"
msgstr "Лимит поиска артистов" msgstr "Лимит поиска артистов"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving" msgid "As&k when saving"
msgstr "Сп&рашивать при сохранении" msgstr "Сп&рашивать при сохранении"
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Автоматическое обновление"
msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Автоматически раскрывать одиночные категории в дереве фонотеки" msgstr "Автоматически раскрывать одиночные категории в дереве фонотеки"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track" msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Классический"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Очистить" msgstr "Очистить"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 #: core/mainwindow.cpp:1967 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистить плейлист" msgstr "Очистить плейлист"
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr ""
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Расширенная группировка фонотеки" msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
#: core/mainwindow.cpp:2389 #: core/mainwindow.cpp:2409
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки" msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки"
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Постоянный битрейт"
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Контекст" msgstr "Контекст"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "" msgstr ""
"Переход к следующему элементу в списке воспроизведения, если песня " "Переход к следующему элементу в списке воспроизведения, если песня "
@@ -1499,11 +1499,11 @@ msgstr "Удалить оригинальные файлы"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов" msgstr "Удаление файлов"
#: core/mainwindow.cpp:1628 #: core/mainwindow.cpp:1629
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Убрать выбранные треки из очереди" msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
#: core/mainwindow.cpp:1627 #: core/mainwindow.cpp:1628
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Убрать трек из очереди" msgstr "Убрать трек из очереди"
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "Загрузка метаданных"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Тащите для перемещения" msgstr "Тащите для перемещения"
#: core/mainwindow.cpp:1670 #: core/mainwindow.cpp:1671
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Изменить тег \"%1\"…" msgstr "Изменить тег \"%1\"…"
@@ -1668,7 +1668,11 @@ msgstr ""
msgid "Enable equalizer" msgid "Enable equalizer"
msgstr "Включить эквалайзер" msgstr "Включить эквалайзер"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Включить редактирование метаданных песни по клику" msgstr "Включить редактирование метаданных песни по клику"
@@ -1750,7 +1754,7 @@ msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Аналогично --log-levels *:3" msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Ошибка" msgstr "Ошибка"
@@ -2051,12 +2055,12 @@ msgstr "Перейти к предудыщему плейлисту"
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)" msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "" msgstr ""
"Помечать серым недоступные песни в плейлистах во время воспроизведения" "Помечать серым недоступные песни в плейлистах во время воспроизведения"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Помечать недоступные песни в пейлистах при запуске" msgstr "Помечать недоступные песни в пейлистах при запуске"
@@ -2182,7 +2186,7 @@ msgstr "Значки сверху"
msgid "Identifying song" msgid "Identifying song"
msgstr "Определение песни" msgstr "Определение песни"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "" msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly" "edit the tag value directly"
@@ -2354,7 +2358,7 @@ msgstr "Загрузить обложку с диска"
msgid "Load cover from disk..." msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Загрузить обложку с диска…" msgstr "Загрузить обложку с диска…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291 #: playlist/playlistcontainer.cpp:305
msgid "Load playlist" msgid "Load playlist"
msgstr "Загрузить плейлист" msgstr "Загрузить плейлист"
@@ -2464,7 +2468,7 @@ msgstr "Достигнуто максимальное количество по
msgid "Medium (%1 fps)" msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Средняя (%1 fps)" msgstr "Средняя (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные" msgstr "Метаданные"
@@ -2577,7 +2581,7 @@ msgstr "Переместить в фонотеку…"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх" msgstr "Переместить вверх"
#: core/mainwindow.cpp:1893 transcoder/transcodedialog.cpp:265 #: core/mainwindow.cpp:1894 transcoder/transcodedialog.cpp:265
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Музыка" msgstr "Музыка"
@@ -2616,7 +2620,7 @@ msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Новая папка" msgstr "Новая папка"
#: core/mainwindow.cpp:1722 #: core/mainwindow.cpp:1723
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Новый плейлист" msgstr "Новый плейлист"
@@ -2648,7 +2652,7 @@ msgstr "Без длинных блоков"
msgid "No match." msgid "No match."
msgstr "Не совпадает." msgstr "Не совпадает."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:372 #: playlist/playlistcontainer.cpp:386
msgid "" msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "" msgstr ""
@@ -2667,7 +2671,7 @@ msgstr "Нет воспроизводимой песни"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ничего" msgstr "Ничего"
#: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305
#: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство" msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство"
@@ -2862,7 +2866,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Пароль защищен" msgstr "Пароль защищен"
#: core/mainwindow.cpp:1089 core/mainwindow.cpp:1531 #: core/mainwindow.cpp:1090 core/mainwindow.cpp:1532
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Пауза" msgstr "Пауза"
@@ -2890,8 +2894,8 @@ msgstr "Пиксель"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Нормальная боковая панель" msgstr "Нормальная боковая панель"
#: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1042 core/mainwindow.cpp:1071 #: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1043 core/mainwindow.cpp:1072
#: core/mainwindow.cpp:1535 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1536 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести" msgstr "Воспроизвести"
@@ -2917,10 +2921,10 @@ msgstr "Воспроизвести <n>-ную композицию в плейл
msgid "Player options" msgid "Player options"
msgstr "Настройки проигрывателя" msgstr "Настройки проигрывателя"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258 #: playlist/playlistcontainer.cpp:300 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:143 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist" msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист" msgstr "Плейлист"
@@ -2928,6 +2932,13 @@ msgstr "Плейлист"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Плейлист закончился" msgstr "Плейлист закончился"
#: core/mainwindow.cpp:1967
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:177 #: core/commandlineoptions.cpp:177
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
@@ -3067,20 +3078,20 @@ msgstr "Опрашиваем устройство…"
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Очередь" msgstr "Очередь"
#: core/mainwindow.cpp:1630 #: core/mainwindow.cpp:1631
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Выбранные треки в очередь" msgstr "Выбранные треки в очередь"
#: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1634 #: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1635
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения" msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения"
#: core/mainwindow.cpp:1636 collection/collectionview.cpp:339 #: core/mainwindow.cpp:1637 collection/collectionview.cpp:339
#: internet/internetcollectionview.cpp:308 #: internet/internetcollectionview.cpp:308
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Очередь воспроизведения" msgstr "Очередь воспроизведения"
#: core/mainwindow.cpp:1629 context/contextalbumsview.cpp:276 #: core/mainwindow.cpp:1630 context/contextalbumsview.cpp:276
#: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438 #: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 #: internet/internetcollectionview.cpp:307
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3094,7 +3105,7 @@ msgstr "Просмотр очереди"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех треков)" msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех треков)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative" msgid "Re&lative"
msgstr "&Относительно" msgstr "&Относительно"
@@ -3527,7 +3538,7 @@ msgstr "URL сервера"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "URL сервера недействителен." msgstr "URL сервера недействителен."
#: core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:1670
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Установить %1 в «%2»…" msgstr "Установить %1 в «%2»…"
@@ -3566,7 +3577,7 @@ msgstr "Показать"
msgid "Show a &native desktop notification" msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Показать системные уведомления на рабочем столе" msgstr "Показать системные уведомления на рабочем столе"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:144 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track" msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Подсвечивать проигрываемый трек" msgstr "Подсвечивать проигрываемый трек"
@@ -3727,11 +3738,11 @@ msgstr "Пропустить подсчёт"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Переместить вперед в плейлисте" msgstr "Переместить вперед в плейлисте"
#: core/mainwindow.cpp:1641 #: core/mainwindow.cpp:1642
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Пропустить выбранные треки" msgstr "Пропустить выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1640 #: core/mainwindow.cpp:1641
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Пропустить трек" msgstr "Пропустить трек"
@@ -4010,7 +4021,7 @@ msgstr "Запрошенный сайт не существует!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!" msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!"
#: core/mainwindow.cpp:2383 #: core/mainwindow.cpp:2403
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4143,7 +4154,7 @@ msgstr "Название"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Сегодня" msgstr "Сегодня"
#: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1631 #: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1632
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Переключить состояние очереди" msgstr "Переключить состояние очереди"
@@ -4151,7 +4162,7 @@ msgstr "Переключить состояние очереди"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Вкл/выкл скробблинг" msgstr "Вкл/выкл скробблинг"
#: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1642 #: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1643
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Переключить статус пропуска" msgstr "Переключить статус пропуска"
@@ -4242,11 +4253,11 @@ msgstr "Неизвестная ошибка"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Удалить обложку" msgstr "Удалить обложку"
#: core/mainwindow.cpp:1639 #: core/mainwindow.cpp:1640
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Не пропускать выбранные треки" msgstr "Не пропускать выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1638 #: core/mainwindow.cpp:1639
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Не пропускать трек" msgstr "Не пропускать трек"
@@ -4422,7 +4433,7 @@ msgstr "Громкость %1%"
msgid "Vorbis" msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis" msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:145 #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Оповещать при закрытии вкладки плейлиста" msgstr "Оповещать при закрытии вкладки плейлиста"
@@ -4441,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"При отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в " "При отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в "
"каталоге." "каталоге."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов должны быть" msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов должны быть"
@@ -4469,11 +4480,11 @@ msgstr ""
"Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные " "Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные "
"исполнители»?" "исполнители»?"
#: core/mainwindow.cpp:2387 #: core/mainwindow.cpp:2407
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?" msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists" msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Записывать метаданные при сохранении плейлистов" msgstr "Записывать метаданные при сохранении плейлистов"