Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot
2020-06-19 01:02:43 +02:00
parent 5099aff5c3
commit 7c71efd1b3
11 changed files with 1156 additions and 1068 deletions

View File

@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat "
"přes cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat "
"přes gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes MPRIS D-Bus a měly by se "
"nastavovat přes nastavení %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Zkratky se by se měly nastavovat v nastavení %1."
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " bodů"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s"
msgstr " s"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Přidat všechny skladby z adresáři a všech jeho podadresářů"
msgid "Add directory..."
msgstr "Přidat složku..."
#: core/mainwindow.cpp:1916
#: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file"
msgstr "Přidat soubor"
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Přidat soubor(y) k překódování"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Přidat soubory pro překódování"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419
#: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder"
msgstr "Přidat složku"
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Přidat přenos..."
msgid "Add to albums"
msgstr "Přidat do alb"
#: core/mainwindow.cpp:1732
#: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb"
@@ -644,8 +644,8 @@ msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
msgid "Add to songs"
msgstr "Přidat ke skladbám"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue"
msgstr "Přidat do řady"
@@ -780,16 +780,8 @@ msgstr "Povolit kódování střed/kraj"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Vedle původních"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Vždy &skrýt hlavní okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Vždy &zobrazit hlavní okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Always start playing"
msgstr "Vždy začít přehrávat"
@@ -828,7 +820,7 @@ msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
@@ -975,7 +967,7 @@ msgstr "Vyvážení"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Jednoduchá modrá"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
@@ -1081,7 +1073,7 @@ msgstr "Změnit obal"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň"
@@ -1089,7 +1081,7 @@ msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň"
msgid "Change the language"
msgstr "Změnit jazyk"
#: core/mainwindow.cpp:685
#: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..."
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
@@ -1122,7 +1114,7 @@ msgstr "Smazat"
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Vyčistit mezipaměť na disku"
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
#: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
@@ -1174,7 +1166,7 @@ msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb."
msgid "Club"
msgstr "Klub"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
#: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection"
msgstr "Sbírka"
@@ -1186,7 +1178,7 @@ msgstr "Filtr Kolekce"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Pokročilé seskupování sbírky"
#: core/mainwindow.cpp:2475
#: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Zpráva o prohledání sbírky"
@@ -1237,7 +1229,7 @@ msgstr "Konfigurace není správná"
msgid "Configure %1..."
msgstr "Nastavit %1..."
#: core/mainwindow.cpp:575
#: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..."
msgstr "Nastavit sbírku..."
@@ -1253,7 +1245,7 @@ msgstr "Konzole"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stálý datový tok"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
@@ -1277,12 +1269,12 @@ msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát"
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopírovat obrázek alba"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Zkopírovat do sbírky..."
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262
#: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..."
@@ -1536,11 +1528,11 @@ msgstr "Smazat původní soubory"
msgid "Deleting files"
msgstr "Probíhá mazání souborů"
#: core/mainwindow.cpp:1655
#: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady"
#: core/mainwindow.cpp:1654
#: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track"
msgstr "Odstranit skladbu z řady"
@@ -1565,7 +1557,7 @@ msgstr "Vlastnosti zařízení"
msgid "Device properties..."
msgstr "Vlastnosti zařízení..."
#: core/mainwindow.cpp:285
#: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
@@ -1642,11 +1634,11 @@ msgstr "Nezastavovat!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dvojité klepnutí na píseň v seznamu skladeb způsobí..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..."
@@ -1663,7 +1655,7 @@ msgstr "Stahují se popisná data"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Tažením přemístěte"
#: core/mainwindow.cpp:1696
#: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upravit značku \"%1\"..."
@@ -1800,7 +1792,7 @@ msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
#: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -1992,7 +1984,7 @@ msgstr "Název souboru"
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: core/mainwindow.cpp:281
#: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@@ -2244,6 +2236,10 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
@@ -2361,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"Je to větev přehrávače Clementine z roku 2018 zaměřený na sběratele hudby a "
"audiofily."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Skočit ihned na předchozí píseň"
@@ -2369,7 +2365,7 @@ msgstr "Skočit ihned na předchozí píseň"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
@@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachovat původní soubory"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
@@ -2651,7 +2647,7 @@ msgstr "Přípojné body"
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..."
msgstr "Přesunout do sbírky..."
@@ -2660,7 +2656,7 @@ msgstr "Přesunout do sbírky..."
msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328
#: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
@@ -2689,8 +2685,8 @@ msgstr "Síťová proxy"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing"
msgstr "Nikdy nezačít přehrávání"
@@ -2699,7 +2695,7 @@ msgstr "Nikdy nezačít přehrávání"
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
#: core/mainwindow.cpp:1748
#: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist"
msgstr "Nový seznam skladeb"
@@ -2755,7 +2751,7 @@ msgstr "Žádná skladba se nepřehrává"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
#: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení"
@@ -2816,7 +2812,7 @@ msgstr "Vypnuto"
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup"
msgstr "Při startu"
@@ -2843,7 +2839,7 @@ msgstr "Otevřít zařízení"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb"
@@ -2872,7 +2868,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files"
msgstr "Uspořádat soubory"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..."
msgstr "Uspořádat soubory..."
@@ -2943,7 +2939,7 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Password Protected"
msgstr "Chráněno heslem"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560
#: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
@@ -2971,8 +2967,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Prostý postranní panel"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
@@ -2985,8 +2981,8 @@ msgstr "Počet přehrání"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává"
@@ -3009,7 +3005,7 @@ msgstr "Seznam skladeb"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Seznam skladeb dokončen"
#: core/mainwindow.cpp:2003
#: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3023,7 +3019,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options"
msgstr "Nastavení seznamu skladeb"
#: core/mainwindow.cpp:282
#: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists"
msgstr "Seznamy skladeb"
@@ -3106,7 +3102,7 @@ msgstr "Stiskněte klávesu"
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Po stisknutí Předchozí v přehrávači nastane..."
@@ -3153,24 +3149,24 @@ msgstr "Kvalita"
msgid "Querying device..."
msgstr "Dotazování se zařízení..."
#: core/mainwindow.cpp:283
#: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"
#: core/mainwindow.cpp:1657
#: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Přidat vybrané skladby do řady"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325
#: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next"
msgstr "Do fronty jako další"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track"
@@ -3230,7 +3226,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative"
msgstr "Relativní"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time"
msgstr "&Obnovit předchozí stav"
@@ -3317,7 +3313,7 @@ msgstr "Nahradit mezery pomlčkami"
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Nahradit mezery podtržítky"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Nahradit seznam skladeb"
@@ -3349,7 +3345,7 @@ msgstr "Obnovit výchozí"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Vynulovat počty přehrání"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
"Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit "
@@ -3370,7 +3366,7 @@ msgstr "Omezit na ASCII znaky"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Omezit na znaky dostupné na FAT systémech souborů"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Obnovit přehrávání při spuštění"
@@ -3535,7 +3531,7 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Systém pro doporučování hudby %1 není přihlášen!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Pohybováním kolečkem myši nad ikonou změníte skladbu"
@@ -3583,7 +3579,7 @@ msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Posunování pomocí klávesové zkratky nebo kolečka myši"
@@ -3624,7 +3620,7 @@ msgstr "URL serveru"
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Adresa serveru není správná."
#: core/mainwindow.cpp:1695
#: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
@@ -3645,7 +3641,7 @@ msgstr "Nastavení"
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
@@ -3714,7 +3710,7 @@ msgstr "Ukazovat obaly alb v kolekci"
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Zobrazit alba od umělce"
#: core/mainwindow.cpp:564
#: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs"
msgstr "Ukázat všechny písně"
@@ -3734,7 +3730,7 @@ msgstr "Zobrazit engine a zařízení"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Ukázat v plné velikosti..."
#: core/mainwindow.cpp:637
#: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..."
msgstr "Ukazovat ve sbírce..."
@@ -3742,7 +3738,7 @@ msgstr "Ukazovat ve sbírce..."
msgid "Show in file browser"
msgstr "Zobrazit v průzkumníku souborů"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268
#: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..."
@@ -3759,15 +3755,15 @@ msgstr "Zobrazit tlačítko To Miluju!"
msgid "Show moodbar"
msgstr "Zobrazit ukazatel nálady"
#: core/mainwindow.cpp:565
#: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Ukázat pouze zdvojené"
#: core/mainwindow.cpp:566
#: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged"
msgstr "Ukázat pouze neoznačené"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
#, fuzzy
msgid "Show playing widget"
msgstr "Zobrazit widget s přehráváním"
@@ -3788,10 +3784,22 @@ msgstr "Zobrazovat texty skladeb"
msgid "Show song technical data"
msgstr "Zobrazovat technická data"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové oblasti"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat"
@@ -3841,11 +3849,11 @@ msgstr "Počet přeskočení"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
#: core/mainwindow.cpp:1668
#: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Přeskočit vybrané skladby"
#: core/mainwindow.cpp:1667
#: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track"
msgstr "Přeskočit skladbu"
@@ -3929,7 +3937,7 @@ msgstr "Zastavit po každé skladbě"
msgid "Stop after every track"
msgstr "Zastavit po každé skladbě"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
#: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastavit po této skladbě"
@@ -4008,7 +4016,7 @@ msgstr "Roztáhnout obrázek aby vyplnil seznam skladeb"
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Odeslat přehrané skladby každých"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
#: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
@@ -4097,7 +4105,7 @@ msgstr "Díky"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
@@ -4118,7 +4126,7 @@ msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!"
#: core/mainwindow.cpp:2470
#: core/mainwindow.cpp:2486
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@@ -4225,7 +4233,7 @@ msgstr "Tuto volbu lze změnit v nastavení Chování"
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1"
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
#: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
@@ -4237,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"Podpora Tidal není oficiální a vyžaduje API token z registrované aplikace. S "
"tímto vám nemůžeme pomoct."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step"
msgstr "Časový krok"
@@ -4256,7 +4264,7 @@ msgstr "Název"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Přepnout stav řady"
@@ -4264,7 +4272,7 @@ msgstr "Přepnout stav řady"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Přepnout stav přeskakování"
@@ -4354,11 +4362,11 @@ msgstr "Neznámá chyba"
msgid "Unset cover"
msgstr "Odebrat obal"
#: core/mainwindow.cpp:1666
#: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Zrušit přeskočení vybraných skladeb"
#: core/mainwindow.cpp:1665
#: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track"
msgstr "Zrušit přeskočení skladby"
@@ -4463,7 +4471,7 @@ msgstr "Použít ikony ze systémového motivu"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Použít časové tvarování šumu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default"
msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
@@ -4485,7 +4493,7 @@ msgstr "Uživatelský token:"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4494,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"Použití klávesových zkratek X11 na %1 není doporučeno a může zapříčinit "
"nereagující klávesnici!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..."
@@ -4583,7 +4591,7 @@ msgid ""
"well?"
msgstr "Chcete další písně na tomto albu přesunout do Různí umělci?"
#: core/mainwindow.cpp:2474
#: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?"
@@ -4689,7 +4697,7 @@ msgstr ""
"S tímto programem jste měli obdržet kopii licence GNU GPL. Pokud ne, "
"navštivte %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Strawberry spustit znovu."