Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot
2020-06-19 01:02:43 +02:00
parent 5099aff5c3
commit 7c71efd1b3
11 changed files with 1156 additions and 1068 deletions

View File

@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -84,17 +84,17 @@ msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Tastenkürzel sollten stattdessen in %1 konfiguriert werden"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr ".pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s"
msgstr " s"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
#: core/mainwindow.cpp:1916
#: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419
#: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Datenstrom hinzufügen..."
msgid "Add to albums"
msgstr "Zu Alben hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:1732
#: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
@@ -673,8 +673,8 @@ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Add to songs"
msgstr "Zu den Liedern hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue"
msgstr "In die Warteschlange einreihen"
@@ -808,16 +808,8 @@ msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Immer das Hauptfenster verstecken"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Immer das Hauptfenster anzeigen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Always start playing"
msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen"
@@ -860,7 +852,7 @@ msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
@@ -1007,7 +999,7 @@ msgstr "Balance"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Standardblau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
@@ -1110,7 +1102,7 @@ msgstr "Titelbilder ändern"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
@@ -1118,7 +1110,7 @@ msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
msgid "Change the language"
msgstr "Sprache ändern"
#: core/mainwindow.cpp:685
#: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..."
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …"
@@ -1152,7 +1144,7 @@ msgstr "Leeren"
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Lösche Plattenspeicher"
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
#: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
@@ -1205,7 +1197,7 @@ msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab."
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
#: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection"
msgstr "Bibliothek"
@@ -1217,7 +1209,7 @@ msgstr "Sammlungsfilter"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
#: core/mainwindow.cpp:2475
#: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
@@ -1268,7 +1260,7 @@ msgstr "Konfiguration inkorrekt"
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 konfigurieren …"
#: core/mainwindow.cpp:575
#: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..."
msgstr "Bibliothek einrichten …"
@@ -1284,7 +1276,7 @@ msgstr "Konsole"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstante Bitrate"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
@@ -1310,12 +1302,12 @@ msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann"
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopiere Album Cover "
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek kopieren …"
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262
#: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..."
@@ -1568,11 +1560,11 @@ msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen"
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
#: core/mainwindow.cpp:1655
#: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: core/mainwindow.cpp:1654
#: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
@@ -1597,7 +1589,7 @@ msgstr "Geräteeinstellungen"
msgid "Device properties..."
msgstr "Geräteeinstellungen …"
#: core/mainwindow.cpp:285
#: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
@@ -1674,11 +1666,11 @@ msgstr "Nicht anhalten!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …"
@@ -1695,7 +1687,7 @@ msgstr "Metadaten werden heruntergeladen "
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
#: core/mainwindow.cpp:1696
#: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …"
@@ -1834,7 +1826,7 @@ msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
#: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -2026,7 +2018,7 @@ msgstr "Dateiname"
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: core/mainwindow.cpp:281
#: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -2275,6 +2267,10 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Hoch"
@@ -2388,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"Es ist ein Fork von Clementine, die 2018 veröffentlicht wurde und sich an "
"Musiksammler und Audiophile richtet."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen"
@@ -2396,7 +2392,7 @@ msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Das Seitenverhältnis behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
"Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde"
@@ -2405,7 +2401,7 @@ msgstr ""
msgid "Keep the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
@@ -2679,7 +2675,7 @@ msgstr "Einhängepunkte"
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
@@ -2688,7 +2684,7 @@ msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328
#: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music"
msgstr "Musik"
@@ -2717,8 +2713,8 @@ msgstr "Netzwerkvermittlung"
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing"
msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
@@ -2727,7 +2723,7 @@ msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: core/mainwindow.cpp:1748
#: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
@@ -2783,7 +2779,7 @@ msgstr "Kein Lied wird gespielt"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
#: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
@@ -2846,7 +2842,7 @@ msgstr "Aus"
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup"
msgstr "Beim Laden"
@@ -2873,7 +2869,7 @@ msgstr "Gerät öffnen"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist"
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
@@ -2902,7 +2898,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files"
msgstr "Dateien organisieren"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..."
msgstr "Dateien organisieren …"
@@ -2973,7 +2969,7 @@ msgstr "Passwort:"
msgid "Password Protected"
msgstr "Geschützt durch Passwort"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560
#: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
@@ -3001,8 +2997,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfache Seitenleiste"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
@@ -3015,8 +3011,8 @@ msgstr "Wiedergabezähler"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr ""
"Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird"
@@ -3040,7 +3036,7 @@ msgstr "Wiedergabeliste"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
#: core/mainwindow.cpp:2003
#: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3054,7 +3050,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options"
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
#: core/mainwindow.cpp:282
#: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
@@ -3137,7 +3133,7 @@ msgstr "Taste drücken"
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …"
@@ -3184,26 +3180,26 @@ msgstr "Qualität"
msgid "Querying device..."
msgstr "Gerät wird abgefragt …"
#: core/mainwindow.cpp:283
#: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: core/mainwindow.cpp:1657
#: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes "
"abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325
#: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next"
msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track"
@@ -3264,7 +3260,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Erinnerung an &letztes Mal"
@@ -3351,7 +3347,7 @@ msgstr "Leerzeichen durch Bindestriche ersetzen"
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen"
@@ -3383,7 +3379,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
"Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt"
@@ -3403,7 +3399,7 @@ msgstr "Begrenze Zeichen auf ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Beschränkung auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten"
@@ -3568,7 +3564,7 @@ msgstr "Scrobbler %1 Fehler: %2"
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Mausrad auf dem Benachrichtigungsfeld ändert Titel statt Lautstärke."
@@ -3616,7 +3612,7 @@ msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen"
@@ -3656,7 +3652,7 @@ msgstr "Server URL"
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Server URL ist ungültig."
#: core/mainwindow.cpp:1695
#: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
@@ -3677,7 +3673,7 @@ msgstr "Einstellungen"
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
@@ -3745,7 +3741,7 @@ msgstr "Zeige Titelbilder in der Sammlung"
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Zeige Alben pro Künstler"
#: core/mainwindow.cpp:564
#: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs"
msgstr "Alle Titel anzeigen"
@@ -3765,7 +3761,7 @@ msgstr "Zeige Maschine und Gerät"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "In Originalgröße anzeigen …"
#: core/mainwindow.cpp:637
#: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..."
msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
@@ -3773,7 +3769,7 @@ msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
msgid "Show in file browser"
msgstr "Zeige im Dateimanager"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268
#: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..."
msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …"
@@ -3790,15 +3786,15 @@ msgstr "Zeige den Knopf für Lieben"
msgid "Show moodbar"
msgstr "Zeige Stimmungsbarometer"
#: core/mainwindow.cpp:565
#: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Nur Doppelte anzeigen"
#: core/mainwindow.cpp:566
#: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged"
msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Show playing widget"
msgstr "Zeige Abspielwidget"
@@ -3818,10 +3814,22 @@ msgstr "Zeige Liedtexte"
msgid "Show song technical data"
msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufallsmodus"
@@ -3871,11 +3879,11 @@ msgstr "Übersprungzähler"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:1668
#: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Titel überspringen"
#: core/mainwindow.cpp:1667
#: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track"
msgstr "Titel überspringen"
@@ -3958,7 +3966,7 @@ msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
msgid "Stop after every track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
#: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten"
@@ -4036,7 +4044,7 @@ msgstr "Bild strecken, um die Wiedergabeliste zu füllen"
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Übermittle Scrobbles alle"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
#: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
@@ -4125,7 +4133,7 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
"Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden."
@@ -4146,7 +4154,7 @@ msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
#: core/mainwindow.cpp:2470
#: core/mainwindow.cpp:2486
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@@ -4260,7 +4268,7 @@ msgstr ""
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
#: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
@@ -4273,7 +4281,7 @@ msgstr ""
"registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht helfen, "
"diese zu bekommen."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step"
msgstr "Zeitschritt"
@@ -4292,7 +4300,7 @@ msgstr "Titel"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
@@ -4300,7 +4308,7 @@ msgstr "Einreihungsstatus ändern"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Überspring-Status umschalten"
@@ -4389,11 +4397,11 @@ msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Unset cover"
msgstr "Titelbild entfernen"
#: core/mainwindow.cpp:1666
#: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben"
#: core/mainwindow.cpp:1665
#: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track"
msgstr "Titel nicht überspringen"
@@ -4497,7 +4505,7 @@ msgstr "Systemthemensymbole verwenden"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default"
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
@@ -4519,7 +4527,7 @@ msgstr "Benutzerschlüssel"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4528,7 +4536,7 @@ msgstr ""
"Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und "
"kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …"
@@ -4620,7 +4628,7 @@ msgstr ""
"Möchten Sie die anderen Titel dieses Albums ebenfalls unter »Verschiedene "
"Interpreten« anzeigen?"
#: core/mainwindow.cpp:2474
#: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
@@ -4725,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"Sie sollten zusammen mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public "
"License erhalten haben. Wenn nicht, siehe% 1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten."