Update translations
This commit is contained in:
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 06:05-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-17 10:22-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
|
||||
"doivent être configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
|
||||
"doivent être configurés dans gnome-settings-daemon à la place."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MPRIS D-Bus et doivent "
|
||||
"être configurés avec les réglages %1 à la place."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr " ms"
|
||||
msgid " pt"
|
||||
msgstr " pt"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
|
||||
msgid " s"
|
||||
msgstr " s"
|
||||
|
||||
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À propos de"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
|
||||
msgid "About &Qt"
|
||||
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Ajouter un dossier..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1916
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Ajouter un fichier"
|
||||
|
||||
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Ajouter un dossier"
|
||||
|
||||
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Ajouter un flux..."
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Ajouter aux albums"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1732
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -673,8 +673,8 @@ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
|
||||
msgid "Add to songs"
|
||||
msgstr "Ajouter aux morceaux"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
|
||||
msgid "Add to the queue"
|
||||
msgstr "Ajouter à la liste d'attente"
|
||||
|
||||
@@ -808,16 +808,8 @@ msgstr "Autoriser l'encodage mid/side"
|
||||
msgid "Alongside the originals"
|
||||
msgstr "A côté des originaux"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
|
||||
msgid "Alwa&ys hide the main window"
|
||||
msgstr "Toujours &masquer la fenêtre principale"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
|
||||
msgid "Always show &the main window"
|
||||
msgstr "Toujours &afficher la fenêtre principale"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
||||
msgid "Always start playing"
|
||||
msgstr "Toujours commencer la lecture"
|
||||
|
||||
@@ -862,7 +854,7 @@ msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
|
||||
msgid "Append to current playlist"
|
||||
msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
||||
msgid "Append to the playlist"
|
||||
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -1010,7 +1002,7 @@ msgstr "Balance"
|
||||
msgid "Basic Blue"
|
||||
msgstr "Bleu standard"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement"
|
||||
|
||||
@@ -1113,7 +1105,7 @@ msgstr "Changer la pochette de l'album"
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Changer le raccourci..."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -1121,7 +1113,7 @@ msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Changer la langue"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:685
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:686
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr "Vérifier les mises à jour..."
|
||||
|
||||
@@ -1158,7 +1150,7 @@ msgstr "Effacer"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Vider le cache disque"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Vider la liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -1210,7 +1202,7 @@ msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums."
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Club"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "Bibliothèque"
|
||||
|
||||
@@ -1222,7 +1214,7 @@ msgstr "Filtre de collection"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2475
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2491
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
@@ -1275,7 +1267,7 @@ msgstr "Configuration incorrecte"
|
||||
msgid "Configure %1..."
|
||||
msgstr "Configurer %1..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:575
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:576
|
||||
msgid "Configure collection..."
|
||||
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
|
||||
|
||||
@@ -1291,7 +1283,7 @@ msgstr "Console"
|
||||
msgid "Constant bitrate"
|
||||
msgstr "Débit constant"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Contexte"
|
||||
|
||||
@@ -1317,12 +1309,12 @@ msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
|
||||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||||
msgstr "Copier la pochette de l'album"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||||
#: device/deviceview.cpp:239
|
||||
msgid "Copy to collection..."
|
||||
msgstr "Copier vers la bibliothèque..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
@@ -1576,11 +1568,11 @@ msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Suppression des fichiers"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1655
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1671
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1654
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1670
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
|
||||
|
||||
@@ -1605,7 +1597,7 @@ msgstr "Propriétés du périphérique"
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Propriétés du périphérique..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:285
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:286
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Périphériques"
|
||||
|
||||
@@ -1682,13 +1674,13 @@ msgstr "Ne pas arrêter !"
|
||||
msgid "Double click to open"
|
||||
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
|
||||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..."
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
|
||||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..."
|
||||
|
||||
@@ -1705,7 +1697,7 @@ msgstr "Téléchargement des métadonnées"
|
||||
msgid "Drag to reposition"
|
||||
msgstr "Déplacer pour repositionner"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1696
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1712
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
|
||||
@@ -1845,7 +1837,7 @@ msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
@@ -2037,7 +2029,7 @@ msgstr "Nom du fichier"
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Nom de fichier :"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:281
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fichiers"
|
||||
|
||||
@@ -2287,6 +2279,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
|
||||
msgid "Hide the main window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Élevé"
|
||||
@@ -2402,7 +2398,7 @@ msgstr ""
|
||||
"C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de "
|
||||
"musique et aux audiophiles."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
|
||||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||||
msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
|
||||
|
||||
@@ -2410,7 +2406,7 @@ msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Conserver les proportions"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
|
||||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
|
||||
|
||||
@@ -2418,7 +2414,7 @@ msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Langue"
|
||||
|
||||
@@ -2696,7 +2692,7 @@ msgstr "Points de montage"
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||||
msgid "Move to collection..."
|
||||
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
|
||||
|
||||
@@ -2705,7 +2701,7 @@ msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musique"
|
||||
|
||||
@@ -2734,8 +2730,8 @@ msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Jamais"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
|
||||
msgid "Never start playing"
|
||||
msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
|
||||
|
||||
@@ -2744,7 +2740,7 @@ msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nouveau dossier"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1764
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -2800,7 +2796,7 @@ msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2864,7 +2860,7 @@ msgstr "Désactivé"
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Activé"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
|
||||
msgid "On startup"
|
||||
msgstr "Au démarrage"
|
||||
|
||||
@@ -2891,7 +2887,7 @@ msgstr "Ouvrir le périphérique"
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
|
||||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -2920,7 +2916,7 @@ msgstr "Opus"
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organiser les fichiers"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:328
|
||||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organisation des fichiers..."
|
||||
@@ -2991,7 +2987,7 @@ msgstr "Mot de passe"
|
||||
msgid "Password Protected"
|
||||
msgstr "Protégé par mot de passe"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
@@ -3019,8 +3015,8 @@ msgstr "Pixel"
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barre latérale simple"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Lecture"
|
||||
@@ -3033,8 +3029,8 @@ msgstr "Compteur d'écoutes"
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -3057,7 +3053,7 @@ msgstr "Liste de lecture"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Liste de lecture terminée"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2003
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2019
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3071,7 +3067,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Options de la liste de lecture"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:282
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:283
|
||||
msgid "Playlists"
|
||||
msgstr "Listes de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -3155,7 +3151,7 @@ msgstr "Appuyez sur une touche"
|
||||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||||
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
|
||||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||||
msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..."
|
||||
|
||||
@@ -3202,26 +3198,26 @@ msgstr "Qualité"
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Requête du périphérique..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:283
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:284
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Liste d'attente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1657
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1673
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
|
||||
"ultérieure"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:313
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:312
|
||||
msgid "Queue track"
|
||||
@@ -3280,7 +3276,7 @@ msgstr "Reggae"
|
||||
msgid "Relative"
|
||||
msgstr "Relatif"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
|
||||
msgid "Remember from &last time"
|
||||
msgstr "Se souvenir de la fois &précédente"
|
||||
|
||||
@@ -3367,7 +3363,7 @@ msgstr "Remplacer les espaces par des tirets"
|
||||
msgid "Replace spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
|
||||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Remplacer la liste de lecture"
|
||||
|
||||
@@ -3399,7 +3395,7 @@ msgstr "Réinitialiser"
|
||||
msgid "Reset play counts"
|
||||
msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
|
||||
|
||||
@@ -3418,7 +3414,7 @@ msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
|
||||
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
||||
msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
|
||||
msgid "Resume playback on start"
|
||||
msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage"
|
||||
|
||||
@@ -3576,14 +3572,14 @@ msgstr "Scrobbler"
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur Scrobbler %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
|
||||
msgid "Scroll over icon to change track"
|
||||
msgstr "Faites défiler l'icône pour changer de piste"
|
||||
|
||||
@@ -3631,7 +3627,7 @@ msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
||||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||||
msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris"
|
||||
|
||||
@@ -3671,7 +3667,7 @@ msgstr "L'URL du serveur"
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "L'URL du serveur est invalide."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1695
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1711
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..."
|
||||
@@ -3692,7 +3688,7 @@ msgstr "Paramètres"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Raccourci"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@@ -3759,13 +3755,13 @@ msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque"
|
||||
msgid "Show albums by artist"
|
||||
msgstr "Afficher les albums par artiste"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:564
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:565
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Afficher tous les morceaux"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher la boîte de dialogue pour les erreurs"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
||||
msgid "Show dividers"
|
||||
@@ -3779,7 +3775,7 @@ msgstr "Afficher le moteur et le périphérique"
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Afficher en taille réelle..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:637
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:638
|
||||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
|
||||
|
||||
@@ -3787,7 +3783,7 @@ msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
|
||||
msgid "Show in file browser..."
|
||||
msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..."
|
||||
@@ -3804,15 +3800,15 @@ msgstr "Afficher le bouton J'aime"
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr "Afficher la barre d'humeur"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:565
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:566
|
||||
msgid "Show only duplicates"
|
||||
msgstr "Afficher uniquement les doublons"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:566
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:567
|
||||
msgid "Show only untagged"
|
||||
msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
|
||||
msgid "Show playing widget"
|
||||
msgstr "Afficher l'applet lecture"
|
||||
|
||||
@@ -3832,10 +3828,22 @@ msgstr "Afficher les paroles"
|
||||
msgid "Show song technical data"
|
||||
msgstr "Afficher les données techniques du morceau"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
|
||||
msgid "Show system tray icon"
|
||||
msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
|
||||
msgid "Show the main window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
|
||||
msgid "Show the main window maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
||||
msgid "Show the main window minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
|
||||
msgid "Shuffle"
|
||||
msgstr "Aléatoire"
|
||||
@@ -3885,11 +3893,11 @@ msgstr "Compteur de morceaux sautés"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lire la piste suivante"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1668
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1684
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1667
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1683
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Passer la piste"
|
||||
|
||||
@@ -3972,7 +3980,7 @@ msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
|
||||
msgid "Stop after every track"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
|
||||
|
||||
@@ -4051,7 +4059,7 @@ msgstr "Étirer l'image pour remplir la liste de lecture"
|
||||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||||
msgstr "Soumettre des scrobbles tous les"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
|
||||
msgid "Subsonic"
|
||||
msgstr "Subsonic"
|
||||
|
||||
@@ -4139,7 +4147,7 @@ msgstr "Remerciements à"
|
||||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
|
||||
@@ -4160,7 +4168,7 @@ msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2470
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2486
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4277,7 +4285,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||||
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
|
||||
msgid "Tidal"
|
||||
msgstr "Tidal"
|
||||
|
||||
@@ -4290,7 +4298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas vous "
|
||||
"aider à les obtenir."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
|
||||
msgid "Time step"
|
||||
msgstr "Pas temporel"
|
||||
|
||||
@@ -4309,7 +4317,7 @@ msgstr "Titre"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
|
||||
|
||||
@@ -4317,7 +4325,7 @@ msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Basculer le scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Basculer le saut du statut"
|
||||
|
||||
@@ -4406,11 +4414,11 @@ msgstr "Erreur inconnue"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Enlever cette pochette"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1666
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1682
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1665
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1681
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ne pas passer la piste"
|
||||
|
||||
@@ -4514,7 +4522,7 @@ msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système"
|
||||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||||
msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Utiliser la langue par défaut du système"
|
||||
|
||||
@@ -4536,7 +4544,7 @@ msgstr "Jeton utilisateur :"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
@@ -4545,7 +4553,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le "
|
||||
"clavier inopérant !"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
||||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||||
msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..."
|
||||
|
||||
@@ -4636,7 +4644,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la "
|
||||
"catégorie « Compilations d'artistes » ?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2474
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2490
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
|
||||
@@ -4747,7 +4755,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale (GPL) GNU "
|
||||
"avec ce programme. Dans le cas contraire, voir %1"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
|
||||
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
||||
msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user