Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot
2020-06-19 01:02:43 +02:00
parent 5099aff5c3
commit 7c71efd1b3
11 changed files with 1156 additions and 1068 deletions

View File

@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 06:05-0400\n"
"Last-Translator: Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-17 10:22-0400\n"
"Last-Translator: David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language-Team: French\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
"doivent être configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
"doivent être configurés dans gnome-settings-daemon à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MPRIS D-Bus et doivent "
"être configurés avec les réglages %1 à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr ""
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s"
msgstr " s"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_about.h:155
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "À propos de"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "About &Qt"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un dossier..."
#: core/mainwindow.cpp:1916
#: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419
#: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Ajouter un flux..."
msgid "Add to albums"
msgstr "Ajouter aux albums"
#: core/mainwindow.cpp:1732
#: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
@@ -673,8 +673,8 @@ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
msgid "Add to songs"
msgstr "Ajouter aux morceaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue"
msgstr "Ajouter à la liste d'attente"
@@ -808,16 +808,8 @@ msgstr "Autoriser l'encodage mid/side"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "A côté des originaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Toujours &masquer la fenêtre principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Toujours &afficher la fenêtre principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Always start playing"
msgstr "Toujours commencer la lecture"
@@ -862,7 +854,7 @@ msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
@@ -1010,7 +1002,7 @@ msgstr "Balance"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
@@ -1113,7 +1105,7 @@ msgstr "Changer la pochette de l'album"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
@@ -1121,7 +1113,7 @@ msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
msgid "Change the language"
msgstr "Changer la langue"
#: core/mainwindow.cpp:685
#: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour..."
@@ -1158,7 +1150,7 @@ msgstr "Effacer"
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Vider le cache disque"
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
#: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
@@ -1210,7 +1202,7 @@ msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums."
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
#: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection"
msgstr "Bibliothèque"
@@ -1222,7 +1214,7 @@ msgstr "Filtre de collection"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
#: core/mainwindow.cpp:2475
#: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
@@ -1275,7 +1267,7 @@ msgstr "Configuration incorrecte"
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurer %1..."
#: core/mainwindow.cpp:575
#: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
@@ -1291,7 +1283,7 @@ msgstr "Console"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Débit constant"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
@@ -1317,12 +1309,12 @@ msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copier la pochette de l'album"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copier vers la bibliothèque..."
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262
#: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..."
@@ -1576,11 +1568,11 @@ msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression des fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:1655
#: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1654
#: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track"
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
@@ -1605,7 +1597,7 @@ msgstr "Propriétés du périphérique"
msgid "Device properties..."
msgstr "Propriétés du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:285
#: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
@@ -1682,13 +1674,13 @@ msgstr "Ne pas arrêter!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
"Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..."
""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..."
@@ -1705,7 +1697,7 @@ msgstr "Téléchargement des métadonnées"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner"
#: core/mainwindow.cpp:1696
#: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
@@ -1845,7 +1837,7 @@ msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
#: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -2037,7 +2029,7 @@ msgstr "Nom du fichier"
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: core/mainwindow.cpp:281
#: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
@@ -2287,6 +2279,10 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Élevé"
@@ -2402,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de "
"musique et aux audiophiles."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
@@ -2410,7 +2406,7 @@ msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
@@ -2418,7 +2414,7 @@ msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language"
msgstr "Langue"
@@ -2696,7 +2692,7 @@ msgstr "Points de montage"
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
@@ -2705,7 +2701,7 @@ msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328
#: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music"
msgstr "Musique"
@@ -2734,8 +2730,8 @@ msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing"
msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
@@ -2744,7 +2740,7 @@ msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: core/mainwindow.cpp:1748
#: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
@@ -2800,7 +2796,7 @@ msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
#: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
@@ -2864,7 +2860,7 @@ msgstr "Désactivé"
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup"
msgstr "Au démarrage"
@@ -2891,7 +2887,7 @@ msgstr "Ouvrir le périphérique"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
@@ -2920,7 +2916,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiser les fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..."
msgstr "Organisation des fichiers..."
@@ -2991,7 +2987,7 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Password Protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560
#: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
@@ -3019,8 +3015,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barre latérale simple"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
@@ -3033,8 +3029,8 @@ msgstr "Compteur d'écoutes"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture"
@@ -3057,7 +3053,7 @@ msgstr "Liste de lecture"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée"
#: core/mainwindow.cpp:2003
#: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3071,7 +3067,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options"
msgstr "Options de la liste de lecture"
#: core/mainwindow.cpp:282
#: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
@@ -3155,7 +3151,7 @@ msgstr "Appuyez sur une touche"
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..."
@@ -3202,26 +3198,26 @@ msgstr "Qualité"
msgid "Querying device..."
msgstr "Requête du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:283
#: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue"
msgstr "Liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1657
#: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
"ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325
#: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next"
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track"
@@ -3280,7 +3276,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Se souvenir de la fois &précédente"
@@ -3367,7 +3363,7 @@ msgstr "Remplacer les espaces par des tirets"
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Remplacer la liste de lecture"
@@ -3399,7 +3395,7 @@ msgstr "Réinitialiser"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
@@ -3418,7 +3414,7 @@ msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage"
@@ -3576,14 +3572,14 @@ msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr ""
msgstr "Erreur Scrobbler %1 : %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Faites défiler l'icône pour changer de piste"
@@ -3631,7 +3627,7 @@ msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris"
@@ -3671,7 +3667,7 @@ msgstr "L'URL du serveur"
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "L'URL du serveur est invalide."
#: core/mainwindow.cpp:1695
#: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2»..."
@@ -3692,7 +3688,7 @@ msgstr "Paramètres"
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
@@ -3759,13 +3755,13 @@ msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque"
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Afficher les albums par artiste"
#: core/mainwindow.cpp:564
#: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs"
msgstr "Afficher tous les morceaux"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
msgid "Show dialog for errors"
msgstr ""
msgstr "Afficher la boîte de dialogue pour les erreurs"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
msgid "Show dividers"
@@ -3779,7 +3775,7 @@ msgstr "Afficher le moteur et le périphérique"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..."
#: core/mainwindow.cpp:637
#: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..."
msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
@@ -3787,7 +3783,7 @@ msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
msgid "Show in file browser"
msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268
#: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..."
@@ -3804,15 +3800,15 @@ msgstr "Afficher le bouton J'aime"
msgid "Show moodbar"
msgstr "Afficher la barre d'humeur"
#: core/mainwindow.cpp:565
#: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Afficher uniquement les doublons"
#: core/mainwindow.cpp:566
#: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged"
msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Show playing widget"
msgstr "Afficher l'applet lecture"
@@ -3832,10 +3828,22 @@ msgstr "Afficher les paroles"
msgid "Show song technical data"
msgstr "Afficher les données techniques du morceau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
@@ -3885,11 +3893,11 @@ msgstr "Compteur de morceaux sautés"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante"
#: core/mainwindow.cpp:1668
#: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1667
#: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track"
msgstr "Passer la piste"
@@ -3972,7 +3980,7 @@ msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
msgid "Stop after every track"
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
#: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
@@ -4051,7 +4059,7 @@ msgstr "Étirer l'image pour remplir la liste de lecture"
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Soumettre des scrobbles tous les"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
#: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
@@ -4139,7 +4147,7 @@ msgstr "Remerciements à"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
@@ -4160,7 +4168,7 @@ msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
#: core/mainwindow.cpp:2470
#: core/mainwindow.cpp:2486
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@@ -4277,7 +4285,7 @@ msgstr ""
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1"
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
#: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
@@ -4290,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas vous "
"aider à les obtenir."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step"
msgstr "Pas temporel"
@@ -4309,7 +4317,7 @@ msgstr "Titre"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
@@ -4317,7 +4325,7 @@ msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Basculer le scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Basculer le saut du statut"
@@ -4406,11 +4414,11 @@ msgstr "Erreur inconnue"
msgid "Unset cover"
msgstr "Enlever cette pochette"
#: core/mainwindow.cpp:1666
#: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1665
#: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track"
msgstr "Ne pas passer la piste"
@@ -4514,7 +4522,7 @@ msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la langue par défaut du système"
@@ -4536,7 +4544,7 @@ msgstr "Jeton utilisateur :"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4545,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le "
"clavier inopérant !"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..."
@@ -4636,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la "
"catégorie «Compilations d'artistes» ?"
#: core/mainwindow.cpp:2474
#: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
@@ -4747,7 +4755,7 @@ msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale (GPL) GNU "
"avec ce programme. Dans le cas contraire, voir %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue."