Update translations
This commit is contained in:
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Favoritt-spillelister vil lagres her"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon i stedet"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
|
||||
"gnome-settings-daemon i stedet"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
|
||||
"gnome-settings-daemon i stedet"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "ms"
|
||||
msgid " pt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
|
||||
msgid " s"
|
||||
msgstr " s"
|
||||
|
||||
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper"
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Legg til mappe…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1916
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Legg til fil"
|
||||
|
||||
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Legg fil(er) til omkoder"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Legg filer til for omkoding"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Legg til mappe"
|
||||
|
||||
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Legg til albumer"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1732
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Legg til i annen spilleliste"
|
||||
|
||||
@@ -639,8 +639,8 @@ msgstr "Legg til i spilleliste"
|
||||
msgid "Add to songs"
|
||||
msgstr "Legg til sanger"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
|
||||
msgid "Add to the queue"
|
||||
msgstr "Legg i kø"
|
||||
|
||||
@@ -774,16 +774,8 @@ msgstr "Tillat midt/side-koding"
|
||||
msgid "Alongside the originals"
|
||||
msgstr "Sammen med originalene"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
|
||||
msgid "Alwa&ys hide the main window"
|
||||
msgstr "Alltid skjul hovedvindu"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
|
||||
msgid "Always show &the main window"
|
||||
msgstr "Alltid vis hovedvindu"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
||||
msgid "Always start playing"
|
||||
msgstr "Alltid start avspilling"
|
||||
|
||||
@@ -822,7 +814,7 @@ msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista"
|
||||
msgid "Append to current playlist"
|
||||
msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
||||
msgid "Append to the playlist"
|
||||
msgstr "Legg til i spillelista"
|
||||
|
||||
@@ -969,7 +961,7 @@ msgstr "Balanse"
|
||||
msgid "Basic Blue"
|
||||
msgstr "Blå"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Adferd"
|
||||
|
||||
@@ -1072,7 +1064,7 @@ msgstr "Endre omslagsbilde"
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Endre snarvei…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Bytt låten som spilles"
|
||||
|
||||
@@ -1080,7 +1072,7 @@ msgstr "Bytt låten som spilles"
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Endre språk"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:685
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:686
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr "Se etter oppdateringer…"
|
||||
|
||||
@@ -1113,7 +1105,7 @@ msgstr "Tøm"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Tøm spillelisten"
|
||||
|
||||
@@ -1165,7 +1157,7 @@ msgstr "Lukking av dette vinduet vil medføre stopp i søk etter albumomslag."
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Klubbmusikk"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "Samling"
|
||||
|
||||
@@ -1177,7 +1169,7 @@ msgstr "Collection Filter"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Avansert samlingsgruppering"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2475
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2491
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen"
|
||||
|
||||
@@ -1228,7 +1220,7 @@ msgstr "Uriktig oppsett"
|
||||
msgid "Configure %1..."
|
||||
msgstr "Sett opp %1…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:575
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:576
|
||||
msgid "Configure collection..."
|
||||
msgstr "Sett opp samling…"
|
||||
|
||||
@@ -1244,7 +1236,7 @@ msgstr "Konsoll"
|
||||
msgid "Constant bitrate"
|
||||
msgstr "Konstant bitrate"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Kontekst"
|
||||
|
||||
@@ -1269,12 +1261,12 @@ msgstr "Konverter all musikk som enheten ikke kan spille"
|
||||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||||
msgstr "Kopier album omslaggrafikk"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||||
#: device/deviceview.cpp:239
|
||||
msgid "Copy to collection..."
|
||||
msgstr "Kopier til samling…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
@@ -1527,11 +1519,11 @@ msgstr "Slett de originale filene"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Sletter filer"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1655
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1671
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1654
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1670
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
|
||||
|
||||
@@ -1556,7 +1548,7 @@ msgstr "Egenskaper for enhet"
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Egenskaper for enhet…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:285
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:286
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Enheter"
|
||||
|
||||
@@ -1633,11 +1625,11 @@ msgstr "Ikke stopp!"
|
||||
msgid "Double click to open"
|
||||
msgstr "Dobbelklikk for å åpne"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
|
||||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||||
msgstr "Dobbeltklikking på vilkårlig sang i spillelisten vil…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
|
||||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…"
|
||||
|
||||
@@ -1654,7 +1646,7 @@ msgstr "Laster ned metadata"
|
||||
msgid "Drag to reposition"
|
||||
msgstr "Dra for å endre posisjon"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1696
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1712
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…"
|
||||
@@ -1790,7 +1782,7 @@ msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
@@ -1982,7 +1974,7 @@ msgstr "Filnavn"
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Filnavn:"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:281
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
@@ -2230,6 +2222,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
|
||||
msgid "Hide the main window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Høy"
|
||||
@@ -2339,7 +2335,7 @@ msgid ""
|
||||
"audiophiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
|
||||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||||
msgstr "Gå til forrige sang nå"
|
||||
|
||||
@@ -2347,7 +2343,7 @@ msgstr "Gå til forrige sang nå"
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Keep aspect ratio"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
|
||||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes"
|
||||
|
||||
@@ -2355,7 +2351,7 @@ msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes"
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Behold originalfilene"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Språk"
|
||||
|
||||
@@ -2629,7 +2625,7 @@ msgstr "Monteringspunkter"
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Flytt nedover"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||||
msgid "Move to collection..."
|
||||
msgstr "Flytt til samling…"
|
||||
|
||||
@@ -2638,7 +2634,7 @@ msgstr "Flytt til samling…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Flytt oppover"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musikk"
|
||||
|
||||
@@ -2667,8 +2663,8 @@ msgstr "Mellomtjener"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Aldri"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
|
||||
msgid "Never start playing"
|
||||
msgstr "Aldri begynn avspilling"
|
||||
|
||||
@@ -2677,7 +2673,7 @@ msgstr "Aldri begynn avspilling"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1764
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Ny spilleliste"
|
||||
|
||||
@@ -2731,7 +2727,7 @@ msgstr "Ingen sang spilles"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet"
|
||||
@@ -2791,7 +2787,7 @@ msgstr "Av"
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "På"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
|
||||
msgid "On startup"
|
||||
msgstr "Ved oppstart"
|
||||
|
||||
@@ -2818,7 +2814,7 @@ msgstr "Åpne enhet"
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
|
||||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Åpne i ny spilleliste"
|
||||
|
||||
@@ -2847,7 +2843,7 @@ msgstr "Opus"
|
||||
msgid "Organise Files"
|
||||
msgstr "Organiser filer"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:328
|
||||
msgid "Organise files..."
|
||||
msgstr "Organiser filer…"
|
||||
@@ -2918,7 +2914,7 @@ msgstr "Passord"
|
||||
msgid "Password Protected"
|
||||
msgstr "Passordbeskyttet"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
@@ -2946,8 +2942,8 @@ msgstr "Piksel"
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Enkelt sidefelt"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Spill"
|
||||
@@ -2960,8 +2956,8 @@ msgstr "Antall avspillinger"
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket"
|
||||
|
||||
@@ -2984,7 +2980,7 @@ msgstr "Spilleliste"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2003
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2019
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -2996,7 +2992,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Innstillinger for spilleliste"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:282
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:283
|
||||
msgid "Playlists"
|
||||
msgstr "Spillelister"
|
||||
|
||||
@@ -3076,7 +3072,7 @@ msgstr "Trykk en tast"
|
||||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||||
msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
|
||||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||||
msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren vil…"
|
||||
|
||||
@@ -3123,24 +3119,24 @@ msgstr "Kvalitet"
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Spør enhet…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:283
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:284
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Kø"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1657
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1673
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Legg valgte spor i kø"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:313
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Legg i kø for å spille som neste"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:312
|
||||
msgid "Queue track"
|
||||
@@ -3199,7 +3195,7 @@ msgstr "Reggae"
|
||||
msgid "Relative"
|
||||
msgstr "Relativ"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
|
||||
msgid "Remember from &last time"
|
||||
msgstr "Husk fra siste gang"
|
||||
|
||||
@@ -3286,7 +3282,7 @@ msgstr "Erstatt mellomrom med streker"
|
||||
msgid "Replace spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Erstatt mellomrom med understrek"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
|
||||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Erstatt spillelista"
|
||||
|
||||
@@ -3318,7 +3314,7 @@ msgstr "Tilbakestill"
|
||||
msgid "Reset play counts"
|
||||
msgstr "Tilbakestill avspillingsteller"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk"
|
||||
|
||||
@@ -3337,7 +3333,7 @@ msgstr "Begrens til tegn i ASCII"
|
||||
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
||||
msgstr "Begrens til tegn tillat på FAT filsystem"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
|
||||
msgid "Resume playback on start"
|
||||
msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart"
|
||||
|
||||
@@ -3502,7 +3498,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
msgstr "Scrobbler %1 er ikke autentisert!"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
|
||||
msgid "Scroll over icon to change track"
|
||||
msgstr "Rull over ikon for å endre spor"
|
||||
|
||||
@@ -3550,7 +3546,7 @@ msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden"
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
||||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||||
msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet"
|
||||
|
||||
@@ -3590,7 +3586,7 @@ msgstr "Server URL"
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "Server URL er ugyldig."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1695
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1711
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Sett %1 til \"%2\"…"
|
||||
@@ -3611,7 +3607,7 @@ msgstr "Innstillinger"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Hurtigtast"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@@ -3677,7 +3673,7 @@ msgstr "Vis albumbilder i samlingen"
|
||||
msgid "Show albums by artist"
|
||||
msgstr "Vis albumer med artist"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:564
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:565
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Vis alle sanger"
|
||||
|
||||
@@ -3697,7 +3693,7 @@ msgstr "Vis motor og enhet"
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Fullskjermvisning…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:637
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:638
|
||||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Vis i samling…"
|
||||
|
||||
@@ -3705,7 +3701,7 @@ msgstr "Vis i samling…"
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Vis i fil utforsker"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
|
||||
msgid "Show in file browser..."
|
||||
msgstr "Vis i fil utforsker"
|
||||
@@ -3722,15 +3718,15 @@ msgstr "Vis love knapp"
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr "Vis moodbar"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:565
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:566
|
||||
msgid "Show only duplicates"
|
||||
msgstr "Bare vis duplikater"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:566
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:567
|
||||
msgid "Show only untagged"
|
||||
msgstr "Bare vis filer uten etiketter"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
|
||||
msgid "Show playing widget"
|
||||
msgstr "Vis spille widget"
|
||||
|
||||
@@ -3750,10 +3746,22 @@ msgstr "Vis sangtekster"
|
||||
msgid "Show song technical data"
|
||||
msgstr "Vis teknisk informasjon om sangen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
|
||||
msgid "Show system tray icon"
|
||||
msgstr "Vis systemikon"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
|
||||
msgid "Show the main window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
|
||||
msgid "Show the main window maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
||||
msgid "Show the main window minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
|
||||
msgid "Shuffle"
|
||||
msgstr "Stokk om"
|
||||
@@ -3803,11 +3811,11 @@ msgstr "Antall ganger hoppet over"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå fremover i spillelista"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1668
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1684
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Hopp over valgte spor"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1667
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1683
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Hopp over spor"
|
||||
|
||||
@@ -3890,7 +3898,7 @@ msgstr "Stopp etter hvert spor"
|
||||
msgid "Stop after every track"
|
||||
msgstr "Stopp etter hvert spor"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stopp etter denne sangen"
|
||||
|
||||
@@ -3966,7 +3974,7 @@ msgstr "Utvid bildet til å fylle spilleliste"
|
||||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||||
msgstr "Send scrobbles hver"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
|
||||
msgid "Subsonic"
|
||||
msgstr "Subsonic"
|
||||
|
||||
@@ -4054,7 +4062,7 @@ msgstr "Takk til"
|
||||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"."
|
||||
@@ -4075,7 +4083,7 @@ msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2470
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2486
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4183,7 +4191,7 @@ msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\""
|
||||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||||
msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
|
||||
msgid "Tidal"
|
||||
msgstr "Tidal"
|
||||
|
||||
@@ -4193,7 +4201,7 @@ msgid ""
|
||||
"application to work. We can't help you getting these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
|
||||
msgid "Time step"
|
||||
msgstr "Tidstrinn"
|
||||
|
||||
@@ -4212,7 +4220,7 @@ msgstr "Tittel"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Slå av/på køstatus"
|
||||
|
||||
@@ -4220,7 +4228,7 @@ msgstr "Slå av/på køstatus"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Slå av/på hopp over status"
|
||||
|
||||
@@ -4309,11 +4317,11 @@ msgstr "Ukjent feil"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Fjern omslagsvalg"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1666
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1682
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1665
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1681
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ikke hopp over sporet"
|
||||
|
||||
@@ -4415,7 +4423,7 @@ msgstr "Bruk ikoner fra system theme"
|
||||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||||
msgstr "Bruk midlertidig støyforming"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Bruk systemforevalg"
|
||||
|
||||
@@ -4437,7 +4445,7 @@ msgstr "Bruker nøkkel:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Brukernavn"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
@@ -4446,7 +4454,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hvis du bruker X11 snarveier på %1 kan det oppstå problemer med at "
|
||||
"tastaturet slutter å fungere!"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
||||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||||
msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…"
|
||||
|
||||
@@ -4534,7 +4542,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ønsker du å også flytte resten av sangene fra albumet til diverse artister?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2474
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2490
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?"
|
||||
|
||||
@@ -4635,7 +4643,7 @@ msgid ""
|
||||
"this program. If not, see %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
|
||||
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
||||
msgstr "Du må starte Strawberry på nytt for å bytte språk."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user