Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot
2020-06-19 01:02:43 +02:00
parent 5099aff5c3
commit 7c71efd1b3
11 changed files with 1156 additions and 1068 deletions

View File

@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Favoritt-spillelister vil lagres her"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"cinnamon-settings-daemon i stedet"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"gnome-settings-daemon i stedet"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"gnome-settings-daemon i stedet"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr ""
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "ms"
msgid " pt"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s"
msgstr " s"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper"
msgid "Add directory..."
msgstr "Legg til mappe…"
#: core/mainwindow.cpp:1916
#: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file"
msgstr "Legg til fil"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Legg fil(er) til omkoder"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Legg filer til for omkoding"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419
#: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder"
msgstr "Legg til mappe"
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums"
msgstr "Legg til albumer"
#: core/mainwindow.cpp:1732
#: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Legg til i annen spilleliste"
@@ -639,8 +639,8 @@ msgstr "Legg til i spilleliste"
msgid "Add to songs"
msgstr "Legg til sanger"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue"
msgstr "Legg i kø"
@@ -774,16 +774,8 @@ msgstr "Tillat midt/side-koding"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Sammen med originalene"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Alltid skjul hovedvindu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Alltid vis hovedvindu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Always start playing"
msgstr "Alltid start avspilling"
@@ -822,7 +814,7 @@ msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Legg til i spillelista"
@@ -969,7 +961,7 @@ msgstr "Balanse"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blå"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior"
msgstr "Adferd"
@@ -1072,7 +1064,7 @@ msgstr "Endre omslagsbilde"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Endre snarvei…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Bytt låten som spilles"
@@ -1080,7 +1072,7 @@ msgstr "Bytt låten som spilles"
msgid "Change the language"
msgstr "Endre språk"
#: core/mainwindow.cpp:685
#: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..."
msgstr "Se etter oppdateringer…"
@@ -1113,7 +1105,7 @@ msgstr "Tøm"
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
#: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist"
msgstr "Tøm spillelisten"
@@ -1165,7 +1157,7 @@ msgstr "Lukking av dette vinduet vil medføre stopp i søk etter albumomslag."
msgid "Club"
msgstr "Klubbmusikk"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
#: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
@@ -1177,7 +1169,7 @@ msgstr "Collection Filter"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Avansert samlingsgruppering"
#: core/mainwindow.cpp:2475
#: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen"
@@ -1228,7 +1220,7 @@ msgstr "Uriktig oppsett"
msgid "Configure %1..."
msgstr "Sett opp %1…"
#: core/mainwindow.cpp:575
#: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..."
msgstr "Sett opp samling…"
@@ -1244,7 +1236,7 @@ msgstr "Konsoll"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstant bitrate"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
@@ -1269,12 +1261,12 @@ msgstr "Konverter all musikk som enheten ikke kan spille"
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopier album omslaggrafikk"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Kopier til samling…"
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262
#: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..."
@@ -1527,11 +1519,11 @@ msgstr "Slett de originale filene"
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#: core/mainwindow.cpp:1655
#: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
#: core/mainwindow.cpp:1654
#: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track"
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
@@ -1556,7 +1548,7 @@ msgstr "Egenskaper for enhet"
msgid "Device properties..."
msgstr "Egenskaper for enhet…"
#: core/mainwindow.cpp:285
#: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
@@ -1633,11 +1625,11 @@ msgstr "Ikke stopp!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Dobbelklikk for å åpne"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dobbeltklikking på vilkårlig sang i spillelisten vil…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…"
@@ -1654,7 +1646,7 @@ msgstr "Laster ned metadata"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra for å endre posisjon"
#: core/mainwindow.cpp:1696
#: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…"
@@ -1790,7 +1782,7 @@ msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
#: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error"
msgstr "Feil"
@@ -1982,7 +1974,7 @@ msgstr "Filnavn"
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: core/mainwindow.cpp:281
#: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -2230,6 +2222,10 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Høy"
@@ -2339,7 +2335,7 @@ msgid ""
"audiophiles."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gå til forrige sang nå"
@@ -2347,7 +2343,7 @@ msgstr "Gå til forrige sang nå"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Keep aspect ratio"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes"
@@ -2355,7 +2351,7 @@ msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Behold originalfilene"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language"
msgstr "Språk"
@@ -2629,7 +2625,7 @@ msgstr "Monteringspunkter"
msgid "Move down"
msgstr "Flytt nedover"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..."
msgstr "Flytt til samling…"
@@ -2638,7 +2634,7 @@ msgstr "Flytt til samling…"
msgid "Move up"
msgstr "Flytt oppover"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328
#: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
@@ -2667,8 +2663,8 @@ msgstr "Mellomtjener"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing"
msgstr "Aldri begynn avspilling"
@@ -2677,7 +2673,7 @@ msgstr "Aldri begynn avspilling"
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
#: core/mainwindow.cpp:1748
#: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
@@ -2731,7 +2727,7 @@ msgstr "Ingen sang spilles"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369
#: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet"
@@ -2791,7 +2787,7 @@ msgstr "Av"
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup"
msgstr "Ved oppstart"
@@ -2818,7 +2814,7 @@ msgstr "Åpne enhet"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åpne i ny spilleliste"
@@ -2847,7 +2843,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiser filer"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..."
msgstr "Organiser filer…"
@@ -2918,7 +2914,7 @@ msgstr "Passord"
msgid "Password Protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560
#: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
@@ -2946,8 +2942,8 @@ msgstr "Piksel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Enkelt sidefelt"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play"
msgstr "Spill"
@@ -2960,8 +2956,8 @@ msgstr "Antall avspillinger"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket"
@@ -2984,7 +2980,7 @@ msgstr "Spilleliste"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
#: core/mainwindow.cpp:2003
#: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -2996,7 +2992,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options"
msgstr "Innstillinger for spilleliste"
#: core/mainwindow.cpp:282
#: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists"
msgstr "Spillelister"
@@ -3076,7 +3072,7 @@ msgstr "Trykk en tast"
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren vil…"
@@ -3123,24 +3119,24 @@ msgstr "Kvalitet"
msgid "Querying device..."
msgstr "Spør enhet…"
#: core/mainwindow.cpp:283
#: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
#: core/mainwindow.cpp:1657
#: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Legg valgte spor i kø"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661
#: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325
#: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next"
msgstr "Legg i kø for å spille som neste"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track"
@@ -3199,7 +3195,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Husk fra siste gang"
@@ -3286,7 +3282,7 @@ msgstr "Erstatt mellomrom med streker"
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Erstatt mellomrom med understrek"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Erstatt spillelista"
@@ -3318,7 +3314,7 @@ msgstr "Tilbakestill"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Tilbakestill avspillingsteller"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk"
@@ -3337,7 +3333,7 @@ msgstr "Begrens til tegn i ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Begrens til tegn tillat på FAT filsystem"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart"
@@ -3502,7 +3498,7 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 er ikke autentisert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Rull over ikon for å endre spor"
@@ -3550,7 +3546,7 @@ msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet"
@@ -3590,7 +3586,7 @@ msgstr "Server URL"
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Server URL er ugyldig."
#: core/mainwindow.cpp:1695
#: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sett %1 til \"%2\"…"
@@ -3611,7 +3607,7 @@ msgstr "Innstillinger"
msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
@@ -3677,7 +3673,7 @@ msgstr "Vis albumbilder i samlingen"
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Vis albumer med artist"
#: core/mainwindow.cpp:564
#: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs"
msgstr "Vis alle sanger"
@@ -3697,7 +3693,7 @@ msgstr "Vis motor og enhet"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Fullskjermvisning…"
#: core/mainwindow.cpp:637
#: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..."
msgstr "Vis i samling…"
@@ -3705,7 +3701,7 @@ msgstr "Vis i samling…"
msgid "Show in file browser"
msgstr "Vis i fil utforsker"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268
#: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Vis i fil utforsker"
@@ -3722,15 +3718,15 @@ msgstr "Vis love knapp"
msgid "Show moodbar"
msgstr "Vis moodbar"
#: core/mainwindow.cpp:565
#: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Bare vis duplikater"
#: core/mainwindow.cpp:566
#: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged"
msgstr "Bare vis filer uten etiketter"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Show playing widget"
msgstr "Vis spille widget"
@@ -3750,10 +3746,22 @@ msgstr "Vis sangtekster"
msgid "Show song technical data"
msgstr "Vis teknisk informasjon om sangen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Vis systemikon"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokk om"
@@ -3803,11 +3811,11 @@ msgstr "Antall ganger hoppet over"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå fremover i spillelista"
#: core/mainwindow.cpp:1668
#: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Hopp over valgte spor"
#: core/mainwindow.cpp:1667
#: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track"
msgstr "Hopp over spor"
@@ -3890,7 +3898,7 @@ msgstr "Stopp etter hvert spor"
msgid "Stop after every track"
msgstr "Stopp etter hvert spor"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
#: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stopp etter denne sangen"
@@ -3966,7 +3974,7 @@ msgstr "Utvid bildet til å fylle spilleliste"
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Send scrobbles hver"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
#: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
@@ -4054,7 +4062,7 @@ msgstr "Takk til"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"."
@@ -4075,7 +4083,7 @@ msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!"
#: core/mainwindow.cpp:2470
#: core/mainwindow.cpp:2486
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@@ -4183,7 +4191,7 @@ msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\""
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke."
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
#: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
@@ -4193,7 +4201,7 @@ msgid ""
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step"
msgstr "Tidstrinn"
@@ -4212,7 +4220,7 @@ msgstr "Tittel"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658
#: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Slå av/på køstatus"
@@ -4220,7 +4228,7 @@ msgstr "Slå av/på køstatus"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669
#: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Slå av/på hopp over status"
@@ -4309,11 +4317,11 @@ msgstr "Ukjent feil"
msgid "Unset cover"
msgstr "Fjern omslagsvalg"
#: core/mainwindow.cpp:1666
#: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene"
#: core/mainwindow.cpp:1665
#: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track"
msgstr "Ikke hopp over sporet"
@@ -4415,7 +4423,7 @@ msgstr "Bruk ikoner fra system theme"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Bruk midlertidig støyforming"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default"
msgstr "Bruk systemforevalg"
@@ -4437,7 +4445,7 @@ msgstr "Bruker nøkkel:"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4446,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"Hvis du bruker X11 snarveier på %1 kan det oppstå problemer med at "
"tastaturet slutter å fungere!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…"
@@ -4534,7 +4542,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ønsker du å også flytte resten av sangene fra albumet til diverse artister?"
#: core/mainwindow.cpp:2474
#: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?"
@@ -4635,7 +4643,7 @@ msgid ""
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Du må starte Strawberry på nytt for å bytte språk."