Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot
2020-06-19 01:02:43 +02:00
parent 5099aff5c3
commit 7c71efd1b3
11 changed files with 1156 additions and 1068 deletions

View File

@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde" "Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat " "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat "
"přes cinnamon-settings-daemon." "přes cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat " "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat "
"přes gnome-settings-daemon." "přes gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes MPRIS D-Bus a měly by se " "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes MPRIS D-Bus a měly by se "
"nastavovat přes nastavení %1." "nastavovat přes nastavení %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Zkratky se by se měly nastavovat v nastavení %1." msgstr "Zkratky se by se měly nastavovat v nastavení %1."
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr " bodů" msgstr " bodů"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Přidat všechny skladby z adresáři a všech jeho podadresářů"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Přidat složku..." msgstr "Přidat složku..."
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Přidat soubor" msgstr "Přidat soubor"
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Přidat soubor(y) k překódování"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Přidat soubory pro překódování" msgstr "Přidat soubory pro překódování"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419 #: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Přidat složku" msgstr "Přidat složku"
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Přidat přenos..."
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Přidat do alb" msgstr "Přidat do alb"
#: core/mainwindow.cpp:1732 #: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb" msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb"
@@ -644,8 +644,8 @@ msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Přidat ke skladbám" msgstr "Přidat ke skladbám"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Přidat do řady" msgstr "Přidat do řady"
@@ -780,16 +780,8 @@ msgstr "Povolit kódování střed/kraj"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Vedle původních" msgstr "Vedle původních"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Alwa&ys hide the main window" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgstr "Vždy &skrýt hlavní okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Vždy &zobrazit hlavní okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Vždy začít přehrávat" msgstr "Vždy začít přehrávat"
@@ -828,7 +820,7 @@ msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb" msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb" msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
@@ -975,7 +967,7 @@ msgstr "Vyvážení"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Jednoduchá modrá" msgstr "Jednoduchá modrá"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Chování" msgstr "Chování"
@@ -1081,7 +1073,7 @@ msgstr "Změnit obal"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..." msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň" msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň"
@@ -1089,7 +1081,7 @@ msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Změnit jazyk" msgstr "Změnit jazyk"
#: core/mainwindow.cpp:685 #: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Zkontrolovat aktualizace" msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
@@ -1122,7 +1114,7 @@ msgstr "Smazat"
msgid "Clear Disk Cache" msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Vyčistit mezipaměť na disku" msgstr "Vyčistit mezipaměť na disku"
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633 #: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
@@ -1174,7 +1166,7 @@ msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Klub" msgstr "Klub"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Sbírka" msgstr "Sbírka"
@@ -1186,7 +1178,7 @@ msgstr "Filtr Kolekce"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Pokročilé seskupování sbírky" msgstr "Pokročilé seskupování sbírky"
#: core/mainwindow.cpp:2475 #: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Zpráva o prohledání sbírky" msgstr "Zpráva o prohledání sbírky"
@@ -1237,7 +1229,7 @@ msgstr "Konfigurace není správná"
msgid "Configure %1..." msgid "Configure %1..."
msgstr "Nastavit %1..." msgstr "Nastavit %1..."
#: core/mainwindow.cpp:575 #: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Nastavit sbírku..." msgstr "Nastavit sbírku..."
@@ -1253,7 +1245,7 @@ msgstr "Konzole"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stálý datový tok" msgstr "Stálý datový tok"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Kontext" msgstr "Kontext"
@@ -1277,12 +1269,12 @@ msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát"
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopírovat obrázek alba" msgstr "Kopírovat obrázek alba"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Zkopírovat do sbírky..." msgstr "Zkopírovat do sbírky..."
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1536,11 +1528,11 @@ msgstr "Smazat původní soubory"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Probíhá mazání souborů" msgstr "Probíhá mazání souborů"
#: core/mainwindow.cpp:1655 #: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady" msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady"
#: core/mainwindow.cpp:1654 #: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Odstranit skladbu z řady" msgstr "Odstranit skladbu z řady"
@@ -1565,7 +1557,7 @@ msgstr "Vlastnosti zařízení"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Vlastnosti zařízení..." msgstr "Vlastnosti zařízení..."
#: core/mainwindow.cpp:285 #: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Zařízení" msgstr "Zařízení"
@@ -1642,11 +1634,11 @@ msgstr "Nezastavovat!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření" msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dvojité klepnutí na píseň v seznamu skladeb způsobí..." msgstr "Dvojité klepnutí na píseň v seznamu skladeb způsobí..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..." msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..."
@@ -1663,7 +1655,7 @@ msgstr "Stahují se popisná data"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Tažením přemístěte" msgstr "Tažením přemístěte"
#: core/mainwindow.cpp:1696 #: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upravit značku \"%1\"..." msgstr "Upravit značku \"%1\"..."
@@ -1800,7 +1792,7 @@ msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3" msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Chyba" msgstr "Chyba"
@@ -1992,7 +1984,7 @@ msgstr "Název souboru"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:" msgstr "Název souboru:"
#: core/mainwindow.cpp:281 #: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Soubory" msgstr "Soubory"
@@ -2244,6 +2236,10 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Vysoká" msgstr "Vysoká"
@@ -2361,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"Je to větev přehrávače Clementine z roku 2018 zaměřený na sběratele hudby a " "Je to větev přehrávače Clementine z roku 2018 zaměřený na sběratele hudby a "
"audiofily." "audiofily."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Skočit ihned na předchozí píseň" msgstr "Skočit ihned na předchozí píseň"
@@ -2369,7 +2365,7 @@ msgstr "Skočit ihned na předchozí píseň"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran" msgstr "Zachovat poměr stran"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí" msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
@@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachovat původní soubory" msgstr "Zachovat původní soubory"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Jazyk" msgstr "Jazyk"
@@ -2651,7 +2647,7 @@ msgstr "Přípojné body"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů" msgstr "Posunout dolů"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Přesunout do sbírky..." msgstr "Přesunout do sbírky..."
@@ -2660,7 +2656,7 @@ msgstr "Přesunout do sbírky..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru" msgstr "Posunout nahoru"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328 #: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Hudba" msgstr "Hudba"
@@ -2689,8 +2685,8 @@ msgstr "Síťová proxy"
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Nikdy" msgstr "Nikdy"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Nikdy nezačít přehrávání" msgstr "Nikdy nezačít přehrávání"
@@ -2699,7 +2695,7 @@ msgstr "Nikdy nezačít přehrávání"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Nová složka" msgstr "Nová složka"
#: core/mainwindow.cpp:1748 #: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Nový seznam skladeb" msgstr "Nový seznam skladeb"
@@ -2755,7 +2751,7 @@ msgstr "Žádná skladba se nepřehrává"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Žádná" msgstr "Žádná"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení" msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení"
@@ -2816,7 +2812,7 @@ msgstr "Vypnuto"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Zapnuto" msgstr "Zapnuto"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Při startu" msgstr "Při startu"
@@ -2843,7 +2839,7 @@ msgstr "Otevřít zařízení"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb" msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb"
@@ -2872,7 +2868,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files" msgid "Organise Files"
msgstr "Uspořádat soubory" msgstr "Uspořádat soubory"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328 #: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..." msgid "Organise files..."
msgstr "Uspořádat soubory..." msgstr "Uspořádat soubory..."
@@ -2943,7 +2939,7 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Chráněno heslem" msgstr "Chráněno heslem"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560 #: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit" msgstr "Pozastavit"
@@ -2971,8 +2967,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Prostý postranní panel" msgstr "Prostý postranní panel"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074 #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Přehrát" msgstr "Přehrát"
@@ -2985,8 +2981,8 @@ msgstr "Počet přehrání"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno" msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává" msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává"
@@ -3009,7 +3005,7 @@ msgstr "Seznam skladeb"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Seznam skladeb dokončen" msgstr "Seznam skladeb dokončen"
#: core/mainwindow.cpp:2003 #: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3023,7 +3019,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
msgstr "Nastavení seznamu skladeb" msgstr "Nastavení seznamu skladeb"
#: core/mainwindow.cpp:282 #: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Seznamy skladeb" msgstr "Seznamy skladeb"
@@ -3106,7 +3102,7 @@ msgstr "Stiskněte klávesu"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..." msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Po stisknutí Předchozí v přehrávači nastane..." msgstr "Po stisknutí Předchozí v přehrávači nastane..."
@@ -3153,24 +3149,24 @@ msgstr "Kvalita"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Dotazování se zařízení..." msgstr "Dotazování se zařízení..."
#: core/mainwindow.cpp:283 #: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Fronta" msgstr "Fronta"
#: core/mainwindow.cpp:1657 #: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Přidat vybrané skladby do řady" msgstr "Přidat vybrané skladby do řady"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661 #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty" msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325 #: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Do fronty jako další" msgstr "Do fronty jako další"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3230,7 +3226,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relativní" msgstr "Relativní"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "&Obnovit předchozí stav" msgstr "&Obnovit předchozí stav"
@@ -3317,7 +3313,7 @@ msgstr "Nahradit mezery pomlčkami"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Nahradit mezery podtržítky" msgstr "Nahradit mezery podtržítky"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Nahradit seznam skladeb" msgstr "Nahradit seznam skladeb"
@@ -3349,7 +3345,7 @@ msgstr "Obnovit výchozí"
msgid "Reset play counts" msgid "Reset play counts"
msgstr "Vynulovat počty přehrání" msgstr "Vynulovat počty přehrání"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "" msgstr ""
"Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit " "Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit "
@@ -3370,7 +3366,7 @@ msgstr "Omezit na ASCII znaky"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Omezit na znaky dostupné na FAT systémech souborů" msgstr "Omezit na znaky dostupné na FAT systémech souborů"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Obnovit přehrávání při spuštění" msgstr "Obnovit přehrávání při spuštění"
@@ -3535,7 +3531,7 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Systém pro doporučování hudby %1 není přihlášen!" msgstr "Systém pro doporučování hudby %1 není přihlášen!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track" msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Pohybováním kolečkem myši nad ikonou změníte skladbu" msgstr "Pohybováním kolečkem myši nad ikonou změníte skladbu"
@@ -3583,7 +3579,7 @@ msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo" msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Posunování pomocí klávesové zkratky nebo kolečka myši" msgstr "Posunování pomocí klávesové zkratky nebo kolečka myši"
@@ -3624,7 +3620,7 @@ msgstr "URL serveru"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Adresa serveru není správná." msgstr "Adresa serveru není správná."
#: core/mainwindow.cpp:1695 #: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..." msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
@@ -3645,7 +3641,7 @@ msgstr "Nastavení"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka" msgstr "Klávesová zkratka"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
@@ -3714,7 +3710,7 @@ msgstr "Ukazovat obaly alb v kolekci"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Zobrazit alba od umělce" msgstr "Zobrazit alba od umělce"
#: core/mainwindow.cpp:564 #: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Ukázat všechny písně" msgstr "Ukázat všechny písně"
@@ -3734,7 +3730,7 @@ msgstr "Zobrazit engine a zařízení"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Ukázat v plné velikosti..." msgstr "Ukázat v plné velikosti..."
#: core/mainwindow.cpp:637 #: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Ukazovat ve sbírce..." msgstr "Ukazovat ve sbírce..."
@@ -3742,7 +3738,7 @@ msgstr "Ukazovat ve sbírce..."
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Zobrazit v průzkumníku souborů" msgstr "Zobrazit v průzkumníku souborů"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..." msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..."
@@ -3759,15 +3755,15 @@ msgstr "Zobrazit tlačítko To Miluju!"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Zobrazit ukazatel nálady" msgstr "Zobrazit ukazatel nálady"
#: core/mainwindow.cpp:565 #: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Ukázat pouze zdvojené" msgstr "Ukázat pouze zdvojené"
#: core/mainwindow.cpp:566 #: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Ukázat pouze neoznačené" msgstr "Ukázat pouze neoznačené"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Zobrazit widget s přehráváním" msgstr "Zobrazit widget s přehráváním"
@@ -3788,10 +3784,22 @@ msgstr "Zobrazovat texty skladeb"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Zobrazovat technická data" msgstr "Zobrazovat technická data"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové oblasti" msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové oblasti"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat" msgstr "Zamíchat"
@@ -3841,11 +3849,11 @@ msgstr "Počet přeskočení"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb" msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
#: core/mainwindow.cpp:1668 #: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Přeskočit vybrané skladby" msgstr "Přeskočit vybrané skladby"
#: core/mainwindow.cpp:1667 #: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Přeskočit skladbu" msgstr "Přeskočit skladbu"
@@ -3929,7 +3937,7 @@ msgstr "Zastavit po každé skladbě"
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Zastavit po každé skladbě" msgstr "Zastavit po každé skladbě"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626 #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastavit po této skladbě" msgstr "Zastavit po této skladbě"
@@ -4008,7 +4016,7 @@ msgstr "Roztáhnout obrázek aby vyplnil seznam skladeb"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Odeslat přehrané skladby každých" msgstr "Odeslat přehrané skladby každých"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4097,7 +4105,7 @@ msgstr "Díky"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine." msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést." msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
@@ -4118,7 +4126,7 @@ msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!" msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!"
#: core/mainwindow.cpp:2470 #: core/mainwindow.cpp:2486
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4225,7 +4233,7 @@ msgstr "Tuto volbu lze změnit v nastavení Chování"
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1" msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1"
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4237,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"Podpora Tidal není oficiální a vyžaduje API token z registrované aplikace. S " "Podpora Tidal není oficiální a vyžaduje API token z registrované aplikace. S "
"tímto vám nemůžeme pomoct." "tímto vám nemůžeme pomoct."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Časový krok" msgstr "Časový krok"
@@ -4256,7 +4264,7 @@ msgstr "Název"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dnes" msgstr "Dnes"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658 #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Přepnout stav řady" msgstr "Přepnout stav řady"
@@ -4264,7 +4272,7 @@ msgstr "Přepnout stav řady"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání" msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Přepnout stav přeskakování" msgstr "Přepnout stav přeskakování"
@@ -4354,11 +4362,11 @@ msgstr "Neznámá chyba"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Odebrat obal" msgstr "Odebrat obal"
#: core/mainwindow.cpp:1666 #: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Zrušit přeskočení vybraných skladeb" msgstr "Zrušit přeskočení vybraných skladeb"
#: core/mainwindow.cpp:1665 #: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Zrušit přeskočení skladby" msgstr "Zrušit přeskočení skladby"
@@ -4463,7 +4471,7 @@ msgstr "Použít ikony ze systémového motivu"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Použít časové tvarování šumu" msgstr "Použít časové tvarování šumu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Použít výchozí nastavení systému" msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
@@ -4485,7 +4493,7 @@ msgstr "Uživatelský token:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno" msgstr "Uživatelské jméno"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4494,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"Použití klávesových zkratek X11 na %1 není doporučeno a může zapříčinit " "Použití klávesových zkratek X11 na %1 není doporučeno a může zapříčinit "
"nereagující klávesnici!" "nereagující klávesnici!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..." msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..."
@@ -4583,7 +4591,7 @@ msgid ""
"well?" "well?"
msgstr "Chcete další písně na tomto albu přesunout do Různí umělci?" msgstr "Chcete další písně na tomto albu přesunout do Různí umělci?"
#: core/mainwindow.cpp:2474 #: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?" msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?"
@@ -4689,7 +4697,7 @@ msgstr ""
"S tímto programem jste měli obdržet kopii licence GNU GPL. Pokud ne, " "S tímto programem jste měli obdržet kopii licence GNU GPL. Pokud ne, "
"navštivte %1" "navštivte %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Strawberry spustit znovu." msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Strawberry spustit znovu."

View File

@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert" "Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead." "in cinnamon-settings-daemon instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -84,17 +84,17 @@ msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead." "in gnome-settings-daemon instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format #, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Tastenkürzel sollten stattdessen in %1 konfiguriert werden" msgstr "Tastenkürzel sollten stattdessen in %1 konfiguriert werden"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr ".pt" msgstr ".pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen …" msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen" msgstr "Datei hinzufügen"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen" msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419 #: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen" msgstr "Ordner hinzufügen"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Datenstrom hinzufügen..."
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Zu Alben hinzufügen" msgstr "Zu Alben hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:1732 #: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen" msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
@@ -673,8 +673,8 @@ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Zu den Liedern hinzufügen" msgstr "Zu den Liedern hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "In die Warteschlange einreihen" msgstr "In die Warteschlange einreihen"
@@ -808,16 +808,8 @@ msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien" msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Alwa&ys hide the main window" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgstr "Immer das Hauptfenster verstecken"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Immer das Hauptfenster anzeigen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen" msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen"
@@ -860,7 +852,7 @@ msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen" msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
@@ -1007,7 +999,7 @@ msgstr "Balance"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Standardblau" msgstr "Standardblau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten" msgstr "Verhalten"
@@ -1110,7 +1102,7 @@ msgstr "Titelbilder ändern"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern …" msgstr "Tastenkürzel ändern …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern" msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
@@ -1118,7 +1110,7 @@ msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Sprache ändern" msgstr "Sprache ändern"
#: core/mainwindow.cpp:685 #: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …" msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …"
@@ -1152,7 +1144,7 @@ msgstr "Leeren"
msgid "Clear Disk Cache" msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Lösche Plattenspeicher" msgstr "Lösche Plattenspeicher"
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633 #: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren" msgstr "Wiedergabeliste leeren"
@@ -1205,7 +1197,7 @@ msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Club" msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Bibliothek" msgstr "Bibliothek"
@@ -1217,7 +1209,7 @@ msgstr "Sammlungsfilter"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung" msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
#: core/mainwindow.cpp:2475 #: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek" msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
@@ -1268,7 +1260,7 @@ msgstr "Konfiguration inkorrekt"
msgid "Configure %1..." msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 konfigurieren …" msgstr "%1 konfigurieren …"
#: core/mainwindow.cpp:575 #: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Bibliothek einrichten …" msgstr "Bibliothek einrichten …"
@@ -1284,7 +1276,7 @@ msgstr "Konsole"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstante Bitrate" msgstr "Konstante Bitrate"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Kontext" msgstr "Kontext"
@@ -1310,12 +1302,12 @@ msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann"
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopiere Album Cover " msgstr "Kopiere Album Cover "
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek kopieren …" msgstr "Zur Bibliothek kopieren …"
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1568,11 +1560,11 @@ msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht" msgstr "Dateien werden gelöscht"
#: core/mainwindow.cpp:1655 #: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: core/mainwindow.cpp:1654 #: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
@@ -1597,7 +1589,7 @@ msgstr "Geräteeinstellungen"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Geräteeinstellungen …" msgstr "Geräteeinstellungen …"
#: core/mainwindow.cpp:285 #: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Geräte" msgstr "Geräte"
@@ -1674,11 +1666,11 @@ msgstr "Nicht anhalten!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken" msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …" msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …" msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …"
@@ -1695,7 +1687,7 @@ msgstr "Metadaten werden heruntergeladen "
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern" msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
#: core/mainwindow.cpp:1696 #: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …" msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …"
@@ -1834,7 +1826,7 @@ msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fehler" msgstr "Fehler"
@@ -2026,7 +2018,7 @@ msgstr "Dateiname"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:" msgstr "Dateiname:"
#: core/mainwindow.cpp:281 #: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Dateien" msgstr "Dateien"
@@ -2275,6 +2267,10 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Hoch" msgstr "Hoch"
@@ -2388,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"Es ist ein Fork von Clementine, die 2018 veröffentlicht wurde und sich an " "Es ist ein Fork von Clementine, die 2018 veröffentlicht wurde und sich an "
"Musiksammler und Audiophile richtet." "Musiksammler und Audiophile richtet."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen" msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen"
@@ -2396,7 +2392,7 @@ msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Das Seitenverhältnis behalten" msgstr "Das Seitenverhältnis behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "" msgstr ""
"Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde" "Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde"
@@ -2405,7 +2401,7 @@ msgstr ""
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten" msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Sprache" msgstr "Sprache"
@@ -2679,7 +2675,7 @@ msgstr "Einhängepunkte"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Nach unten" msgstr "Nach unten"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek verschieben …" msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
@@ -2688,7 +2684,7 @@ msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Nach oben" msgstr "Nach oben"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328 #: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musik" msgstr "Musik"
@@ -2717,8 +2713,8 @@ msgstr "Netzwerkvermittlung"
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Niemals" msgstr "Niemals"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen" msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
@@ -2727,7 +2723,7 @@ msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner" msgstr "Neuer Ordner"
#: core/mainwindow.cpp:1748 #: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste" msgstr "Neue Wiedergabeliste"
@@ -2783,7 +2779,7 @@ msgstr "Kein Lied wird gespielt"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nichts" msgstr "Nichts"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet." msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
@@ -2846,7 +2842,7 @@ msgstr "Aus"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "An" msgstr "An"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Beim Laden" msgstr "Beim Laden"
@@ -2873,7 +2869,7 @@ msgstr "Gerät öffnen"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen" msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
@@ -2902,7 +2898,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files" msgid "Organise Files"
msgstr "Dateien organisieren" msgstr "Dateien organisieren"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328 #: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..." msgid "Organise files..."
msgstr "Dateien organisieren …" msgstr "Dateien organisieren …"
@@ -2973,7 +2969,7 @@ msgstr "Passwort:"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Geschützt durch Passwort" msgstr "Geschützt durch Passwort"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560 #: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pause" msgstr "Pause"
@@ -3001,8 +2997,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfache Seitenleiste" msgstr "Einfache Seitenleiste"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074 #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe" msgstr "Wiedergabe"
@@ -3015,8 +3011,8 @@ msgstr "Wiedergabezähler"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe" msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "" msgstr ""
"Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird" "Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird"
@@ -3040,7 +3036,7 @@ msgstr "Wiedergabeliste"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet" msgstr "Wiedergabeliste beendet"
#: core/mainwindow.cpp:2003 #: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3054,7 +3050,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
msgstr "Wiedergabeliste einrichten" msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
#: core/mainwindow.cpp:282 #: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten" msgstr "Wiedergabelisten"
@@ -3137,7 +3133,7 @@ msgstr "Taste drücken"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …" msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …" msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …"
@@ -3184,26 +3180,26 @@ msgstr "Qualität"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Gerät wird abgefragt …" msgstr "Gerät wird abgefragt …"
#: core/mainwindow.cpp:283 #: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange" msgstr "Warteschlange"
#: core/mainwindow.cpp:1657 #: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661 #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "" msgstr ""
"Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes " "Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes "
"abzuspielen" "abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325 #: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen" msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3264,7 +3260,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relativ" msgstr "Relativ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Erinnerung an &letztes Mal" msgstr "Erinnerung an &letztes Mal"
@@ -3351,7 +3347,7 @@ msgstr "Leerzeichen durch Bindestriche ersetzen"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen" msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen" msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen"
@@ -3383,7 +3379,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Reset play counts" msgid "Reset play counts"
msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen" msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "" msgstr ""
"Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt" "Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt"
@@ -3403,7 +3399,7 @@ msgstr "Begrenze Zeichen auf ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Beschränkung auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen" msgstr "Beschränkung auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten" msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten"
@@ -3568,7 +3564,7 @@ msgstr "Scrobbler %1 Fehler: %2"
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!" msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track" msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Mausrad auf dem Benachrichtigungsfeld ändert Titel statt Lautstärke." msgstr "Mausrad auf dem Benachrichtigungsfeld ändert Titel statt Lautstärke."
@@ -3616,7 +3612,7 @@ msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen" msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen" msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen"
@@ -3656,7 +3652,7 @@ msgstr "Server URL"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Server URL ist ungültig." msgstr "Server URL ist ungültig."
#: core/mainwindow.cpp:1695 #: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …" msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
@@ -3677,7 +3673,7 @@ msgstr "Einstellungen"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel" msgstr "Tastenkürzel"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
@@ -3745,7 +3741,7 @@ msgstr "Zeige Titelbilder in der Sammlung"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Zeige Alben pro Künstler" msgstr "Zeige Alben pro Künstler"
#: core/mainwindow.cpp:564 #: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Alle Titel anzeigen" msgstr "Alle Titel anzeigen"
@@ -3765,7 +3761,7 @@ msgstr "Zeige Maschine und Gerät"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "In Originalgröße anzeigen …" msgstr "In Originalgröße anzeigen …"
#: core/mainwindow.cpp:637 #: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "In Bibliothek anzeigen …" msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
@@ -3773,7 +3769,7 @@ msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Zeige im Dateimanager" msgstr "Zeige im Dateimanager"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …" msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …"
@@ -3790,15 +3786,15 @@ msgstr "Zeige den Knopf für Lieben"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Zeige Stimmungsbarometer" msgstr "Zeige Stimmungsbarometer"
#: core/mainwindow.cpp:565 #: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Nur Doppelte anzeigen" msgstr "Nur Doppelte anzeigen"
#: core/mainwindow.cpp:566 #: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen" msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Zeige Abspielwidget" msgstr "Zeige Abspielwidget"
@@ -3818,10 +3814,22 @@ msgstr "Zeige Liedtexte"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes" msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste" msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Zufallsmodus" msgstr "Zufallsmodus"
@@ -3871,11 +3879,11 @@ msgstr "Übersprungzähler"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste" msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:1668 #: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Titel überspringen" msgstr "Ausgewählte Titel überspringen"
#: core/mainwindow.cpp:1667 #: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Titel überspringen" msgstr "Titel überspringen"
@@ -3958,7 +3966,7 @@ msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626 #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten" msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten"
@@ -4036,7 +4044,7 @@ msgstr "Bild strecken, um die Wiedergabeliste zu füllen"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Übermittle Scrobbles alle" msgstr "Übermittle Scrobbles alle"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4125,7 +4133,7 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
"Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben." "Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden." msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden."
@@ -4146,7 +4154,7 @@ msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!" msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
#: core/mainwindow.cpp:2470 #: core/mainwindow.cpp:2486
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4260,7 +4268,7 @@ msgstr ""
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1" msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4273,7 +4281,7 @@ msgstr ""
"registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht helfen, " "registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht helfen, "
"diese zu bekommen." "diese zu bekommen."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Zeitschritt" msgstr "Zeitschritt"
@@ -4292,7 +4300,7 @@ msgstr "Titel"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Heute" msgstr "Heute"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658 #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Einreihungsstatus ändern" msgstr "Einreihungsstatus ändern"
@@ -4300,7 +4308,7 @@ msgstr "Einreihungsstatus ändern"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten" msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Überspring-Status umschalten" msgstr "Überspring-Status umschalten"
@@ -4389,11 +4397,11 @@ msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Titelbild entfernen" msgstr "Titelbild entfernen"
#: core/mainwindow.cpp:1666 #: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben" msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben"
#: core/mainwindow.cpp:1665 #: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Titel nicht überspringen" msgstr "Titel nicht überspringen"
@@ -4497,7 +4505,7 @@ msgstr "Systemthemensymbole verwenden"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden" msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen" msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
@@ -4519,7 +4527,7 @@ msgstr "Benutzerschlüssel"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Benutzername" msgstr "Benutzername"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4528,7 +4536,7 @@ msgstr ""
"Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und " "Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und "
"kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!" "kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …" msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …"
@@ -4620,7 +4628,7 @@ msgstr ""
"Möchten Sie die anderen Titel dieses Albums ebenfalls unter »Verschiedene " "Möchten Sie die anderen Titel dieses Albums ebenfalls unter »Verschiedene "
"Interpreten« anzeigen?" "Interpreten« anzeigen?"
#: core/mainwindow.cpp:2474 #: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?" msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
@@ -4725,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"Sie sollten zusammen mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public " "Sie sollten zusammen mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public "
"License erhalten haben. Wenn nicht, siehe% 1" "License erhalten haben. Wenn nicht, siehe% 1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten." msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten."

View File

@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tus listas favoritas se guardarán aquí" "Tus listas favoritas se guardarán aquí"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían " "Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían "
"configurarse en cinnamon-settings-daemon." "configurarse en cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían " "Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían "
"configurarse en gnome-settings-daemon." "configurarse en gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS MPRIS y deberían " "Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS MPRIS y deberían "
"configurarse en cinnamon-settings-daemon." "configurarse en cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Los atajos deberían configurarse en ajustes %1." msgstr "Los atajos deberían configurarse en ajustes %1."
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Añadir carpeta…" msgstr "Añadir carpeta…"
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Añadir archivo" msgstr "Añadir archivo"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Añadir archivo(s) a convertir"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Añadir archivos a convertir" msgstr "Añadir archivos a convertir"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419 #: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Añadir carpeta" msgstr "Añadir carpeta"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Añadir a álbumes" msgstr "Añadir a álbumes"
#: core/mainwindow.cpp:1732 #: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción" msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
@@ -664,8 +664,8 @@ msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Añadir a temas" msgstr "Añadir a temas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Añadir a la cola" msgstr "Añadir a la cola"
@@ -799,16 +799,8 @@ msgstr "Permitir codificación MS (suma / diferencia)"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Junto a los originales" msgstr "Junto a los originales"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Alwa&ys hide the main window" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgstr "&Ocultar siempre la ventana principal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "&Mostrar siempre la ventana principal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Comenzar siempre la reproducción" msgstr "Comenzar siempre la reproducción"
@@ -848,7 +840,7 @@ msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual" msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción" msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
@@ -994,7 +986,7 @@ msgstr "Balance"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul básico" msgstr "Azul básico"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento" msgstr "Comportamiento"
@@ -1097,7 +1089,7 @@ msgstr "Cambiar la portada"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambiar atajo…" msgstr "Cambiar atajo…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción" msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
@@ -1105,7 +1097,7 @@ msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Cambiar el idioma" msgstr "Cambiar el idioma"
#: core/mainwindow.cpp:685 #: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Buscar actualizaciones…" msgstr "Buscar actualizaciones…"
@@ -1138,7 +1130,7 @@ msgstr "Borrar"
msgid "Clear Disk Cache" msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Inicializar caché de disco" msgstr "Inicializar caché de disco"
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633 #: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Vaciar lista de reproducción" msgstr "Vaciar lista de reproducción"
@@ -1193,7 +1185,7 @@ msgstr ""
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Club" msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Colección" msgstr "Colección"
@@ -1205,7 +1197,7 @@ msgstr "Filtro de colección"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección" msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
#: core/mainwindow.cpp:2475 #: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección" msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
@@ -1256,7 +1248,7 @@ msgstr "Configuración incorrecta"
msgid "Configure %1..." msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurar %1…" msgstr "Configurar %1…"
#: core/mainwindow.cpp:575 #: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurar colección…" msgstr "Configurar colección…"
@@ -1272,7 +1264,7 @@ msgstr "Consola"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Tasa de bits constante" msgstr "Tasa de bits constante"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Escuchando" msgstr "Escuchando"
@@ -1298,12 +1290,12 @@ msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir"
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copiar la portada del álbum" msgstr "Copiar la portada del álbum"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copiar en la colección…" msgstr "Copiar en la colección…"
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1556,11 +1548,11 @@ msgstr "Eliminar los archivos originales"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando los archivos" msgstr "Eliminando los archivos"
#: core/mainwindow.cpp:1655 #: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola" msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
#: core/mainwindow.cpp:1654 #: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Quitar la pista de la cola" msgstr "Quitar la pista de la cola"
@@ -1585,7 +1577,7 @@ msgstr "Propiedades del dispositivo"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Propiedades del dispositivo…" msgstr "Propiedades del dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:285 #: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos" msgstr "Dispositivos"
@@ -1662,11 +1654,11 @@ msgstr "¡No detener!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Doble clic para abrir" msgstr "Doble clic para abrir"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción en la lista de reproducción..." msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción en la lista de reproducción..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción…" msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción…"
@@ -1683,7 +1675,7 @@ msgstr "Descargando los metadatos"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastre para reposicionar" msgstr "Arrastre para reposicionar"
#: core/mainwindow.cpp:1696 #: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar la etiqueta «%1»…" msgstr "Editar la etiqueta «%1»…"
@@ -1821,7 +1813,7 @@ msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3" msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
@@ -2013,7 +2005,7 @@ msgstr "Nombre del archivo"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Archivo:" msgstr "Archivo:"
#: core/mainwindow.cpp:281 #: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivos" msgstr "Archivos"
@@ -2266,6 +2258,10 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ayuda" msgstr "Ayuda"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Alto" msgstr "Alto"
@@ -2378,7 +2374,7 @@ msgid ""
"audiophiles." "audiophiles."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente" msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente"
@@ -2386,7 +2382,7 @@ msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener proporción" msgstr "Mantener proporción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana" msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana"
@@ -2394,7 +2390,7 @@ msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Mantener los archivos originales" msgstr "Mantener los archivos originales"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Idioma" msgstr "Idioma"
@@ -2668,7 +2664,7 @@ msgstr "Puntos de montaje"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Bajar" msgstr "Bajar"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Mover a la colección…" msgstr "Mover a la colección…"
@@ -2677,7 +2673,7 @@ msgstr "Mover a la colección…"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Subir" msgstr "Subir"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328 #: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Música" msgstr "Música"
@@ -2706,8 +2702,8 @@ msgstr "Proxy de la red"
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Nunca" msgstr "Nunca"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Nunca comenzar la reproducción" msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
@@ -2716,7 +2712,7 @@ msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nueva" msgstr "Carpeta nueva"
#: core/mainwindow.cpp:1748 #: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Lista de reproducción nueva" msgstr "Lista de reproducción nueva"
@@ -2772,7 +2768,7 @@ msgstr "Nada en reproducción"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguno" msgstr "Ninguno"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2835,7 +2831,7 @@ msgstr "Desactivado"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Activado" msgstr "Activado"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Al iniciar" msgstr "Al iniciar"
@@ -2862,7 +2858,7 @@ msgstr "Abrir dispositivo"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir en una nueva lista de reproducción" msgstr "Abrir en una nueva lista de reproducción"
@@ -2891,7 +2887,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files" msgid "Organise Files"
msgstr "Organizar archivos" msgstr "Organizar archivos"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328 #: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..." msgid "Organise files..."
msgstr "Organizar archivos…" msgstr "Organizar archivos…"
@@ -2962,7 +2958,7 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Protegido con contraseña" msgstr "Protegido con contraseña"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560 #: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pausar" msgstr "Pausar"
@@ -2990,8 +2986,8 @@ msgstr "Píxel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simple" msgstr "Barra lateral simple"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074 #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Reproducir" msgstr "Reproducir"
@@ -3004,8 +3000,8 @@ msgstr "Número de reproducciones"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción" msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción" msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
@@ -3028,7 +3024,7 @@ msgstr "Lista de reproducción"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reproducción finalizada" msgstr "Lista de reproducción finalizada"
#: core/mainwindow.cpp:2003 #: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3042,7 +3038,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción" msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:282 #: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Listas" msgstr "Listas"
@@ -3126,7 +3122,7 @@ msgstr "Pulse una tecla"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…" msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…" msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…"
@@ -3173,24 +3169,24 @@ msgstr "Calidad"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Consultando dispositivo…" msgstr "Consultando dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:283 #: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Cola" msgstr "Cola"
#: core/mainwindow.cpp:1657 #: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas" msgstr "Encolar las pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661 #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas para reproducir a continuación" msgstr "Encolar las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325 #: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Encolar para reproducir a continuación" msgstr "Encolar para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3249,7 +3245,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relativo" msgstr "Relativo"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Recordar de la ú&ltima vez" msgstr "Recordar de la ú&ltima vez"
@@ -3336,7 +3332,7 @@ msgstr "Sustituir espacios por guiones"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado" msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Reemplazar la lista de reproducción" msgstr "Reemplazar la lista de reproducción"
@@ -3368,7 +3364,7 @@ msgstr "Restablecer"
msgid "Reset play counts" msgid "Reset play counts"
msgstr "Reiniciar contador de reproducciones" msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente" msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente"
@@ -3387,7 +3383,7 @@ msgstr "Limitar caracteres a conjunto ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT" msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar" msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar"
@@ -3553,7 +3549,7 @@ msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "" msgstr ""
"¡No se ha iniciado sesión en el servicio de registro de reproducción %1!" "¡No se ha iniciado sesión en el servicio de registro de reproducción %1!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track" msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Desplazar la rueda del ratón sobre el icono para cambiar de pista" msgstr "Desplazar la rueda del ratón sobre el icono para cambiar de pista"
@@ -3601,7 +3597,7 @@ msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta" msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón" msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
@@ -3641,7 +3637,7 @@ msgstr "URL del servidor"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "La dirección URL del servidor es inválida." msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
#: core/mainwindow.cpp:1695 #: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Establecer %1 a «%2»…" msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
@@ -3662,7 +3658,7 @@ msgstr "Configuración"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo" msgstr "Atajo"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
@@ -3728,7 +3724,7 @@ msgstr "Mostrar portada del álbum en la colección"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Mostrar álbumes por artista" msgstr "Mostrar álbumes por artista"
#: core/mainwindow.cpp:564 #: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Mostrar todas las pistas" msgstr "Mostrar todas las pistas"
@@ -3748,7 +3744,7 @@ msgstr "Mostrar motor y dispositivo"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostrar a tamaño completo…" msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
#: core/mainwindow.cpp:637 #: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostrar en la colección…" msgstr "Mostrar en la colección…"
@@ -3756,7 +3752,7 @@ msgstr "Mostrar en la colección…"
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Mostrar en el navegador de archivos" msgstr "Mostrar en el navegador de archivos"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…" msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…"
@@ -3773,15 +3769,15 @@ msgstr "Mostrar el botón \"Me gusta\""
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Mostrar barra de humor" msgstr "Mostrar barra de humor"
#: core/mainwindow.cpp:565 #: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostrar solo los duplicados" msgstr "Mostrar solo los duplicados"
#: core/mainwindow.cpp:566 #: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Solo mostrar no etiquetadas" msgstr "Solo mostrar no etiquetadas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción" msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción"
@@ -3801,10 +3797,22 @@ msgstr "Mostrar letras"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Mostrar información técnica de la canción" msgstr "Mostrar información técnica de la canción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema" msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio" msgstr "Aleatorio"
@@ -3854,11 +3862,11 @@ msgstr "Número de omisiones"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:1668 #: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Omitir pistas seleccionadas" msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1667 #: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Omitir pista" msgstr "Omitir pista"
@@ -3941,7 +3949,7 @@ msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista" msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626 #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual" msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual"
@@ -4017,7 +4025,7 @@ msgstr "Ajustar la imagen a la lista de reproducción"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Emitir al servidor de registro cada" msgstr "Emitir al servidor de registro cada"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4105,7 +4113,7 @@ msgstr "Gracias a"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine" msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»." msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
@@ -4126,7 +4134,7 @@ msgstr "El sitio indicado no existe."
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "El sitio indicado no es una imagen." msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
#: core/mainwindow.cpp:2470 #: core/mainwindow.cpp:2486
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4239,7 +4247,7 @@ msgstr ""
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1" msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1"
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4249,7 +4257,7 @@ msgid ""
"application to work. We can't help you getting these." "application to work. We can't help you getting these."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Salto en el tiempo" msgstr "Salto en el tiempo"
@@ -4268,7 +4276,7 @@ msgstr "Título"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658 #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambiar estado de la cola" msgstr "Cambiar estado de la cola"
@@ -4276,7 +4284,7 @@ msgstr "Cambiar estado de la cola"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Conmutar registro de reproducción" msgstr "Conmutar registro de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Conmutar estado de avance" msgstr "Conmutar estado de avance"
@@ -4365,11 +4373,11 @@ msgstr "Error desconocido"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Eliminar la carátula" msgstr "Eliminar la carátula"
#: core/mainwindow.cpp:1666 #: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "No omitir pistas seleccionadas" msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1665 #: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "No omitir pista" msgstr "No omitir pista"
@@ -4474,7 +4482,7 @@ msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usar conformación de ruido temporal" msgstr "Usar conformación de ruido temporal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Usar los ajustes predeterminados del sistema" msgstr "Usar los ajustes predeterminados del sistema"
@@ -4496,7 +4504,7 @@ msgstr "Token de usuario:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4505,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"Usar atajos de X11 en %1 no está recomendado y puede hacer que el teclado no " "Usar atajos de X11 en %1 no está recomendado y puede hacer que el teclado no "
"responda correctamente." "responda correctamente."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…" msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
@@ -4595,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"¿Te gustaría mover también el resto de canciones de este álbum a Varios " "¿Te gustaría mover también el resto de canciones de este álbum a Varios "
"artistas?" "artistas?"
#: core/mainwindow.cpp:2474 #: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "¿Quieres ejecutar un nuevo análisis completo ahora?" msgstr "¿Quieres ejecutar un nuevo análisis completo ahora?"
@@ -4698,7 +4706,7 @@ msgid ""
"this program. If not, see %1" "this program. If not, see %1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Necesitarás reiniciar Strawberry si cambias el idioma." msgstr "Necesitarás reiniciar Strawberry si cambias el idioma."

View File

@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 06:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-17 10:22-0400\n"
"Last-Translator: Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>\n" "Last-Translator: David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language-Team: French\n" "Language-Team: French\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici" "Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et " " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
"doivent être configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place." "doivent être configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et " " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
"doivent être configurés dans gnome-settings-daemon à la place." "doivent être configurés dans gnome-settings-daemon à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MPRIS D-Bus et doivent " " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MPRIS D-Bus et doivent "
"être configurés avec les réglages %1 à la place." "être configurés avec les réglages %1 à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "" msgstr ""
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr " pt" msgstr " pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_about.h:155 #: ../build/src/ui_about.h:155
msgid "About" msgid "About"
msgstr "" msgstr "À propos de"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "About &Qt" msgid "About &Qt"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un dossier..." msgstr "Ajouter un dossier..."
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier" msgstr "Ajouter un fichier"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419 #: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier" msgstr "Ajouter un dossier"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Ajouter un flux..."
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Ajouter aux albums" msgstr "Ajouter aux albums"
#: core/mainwindow.cpp:1732 #: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture" msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
@@ -673,8 +673,8 @@ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Ajouter aux morceaux" msgstr "Ajouter aux morceaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Ajouter à la liste d'attente" msgstr "Ajouter à la liste d'attente"
@@ -808,16 +808,8 @@ msgstr "Autoriser l'encodage mid/side"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "A côté des originaux" msgstr "A côté des originaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Alwa&ys hide the main window" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgstr "Toujours &masquer la fenêtre principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Toujours &afficher la fenêtre principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Toujours commencer la lecture" msgstr "Toujours commencer la lecture"
@@ -862,7 +854,7 @@ msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle" msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture" msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
@@ -1010,7 +1002,7 @@ msgstr "Balance"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard" msgstr "Bleu standard"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportement" msgstr "Comportement"
@@ -1113,7 +1105,7 @@ msgstr "Changer la pochette de l'album"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..." msgstr "Changer le raccourci..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Changer le morceau en cours de lecture" msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
@@ -1121,7 +1113,7 @@ msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Changer la langue" msgstr "Changer la langue"
#: core/mainwindow.cpp:685 #: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour..." msgstr "Vérifier les mises à jour..."
@@ -1158,7 +1150,7 @@ msgstr "Effacer"
msgid "Clear Disk Cache" msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Vider le cache disque" msgstr "Vider le cache disque"
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633 #: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture" msgstr "Vider la liste de lecture"
@@ -1210,7 +1202,7 @@ msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Club" msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Bibliothèque" msgstr "Bibliothèque"
@@ -1222,7 +1214,7 @@ msgstr "Filtre de collection"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque" msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
#: core/mainwindow.cpp:2475 #: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque" msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
@@ -1275,7 +1267,7 @@ msgstr "Configuration incorrecte"
msgid "Configure %1..." msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurer %1..." msgstr "Configurer %1..."
#: core/mainwindow.cpp:575 #: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..." msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
@@ -1291,7 +1283,7 @@ msgstr "Console"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Débit constant" msgstr "Débit constant"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Contexte" msgstr "Contexte"
@@ -1317,12 +1309,12 @@ msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copier la pochette de l'album" msgstr "Copier la pochette de l'album"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copier vers la bibliothèque..." msgstr "Copier vers la bibliothèque..."
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1576,11 +1568,11 @@ msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression des fichiers" msgstr "Suppression des fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:1655 #: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente" msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1654 #: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente" msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
@@ -1605,7 +1597,7 @@ msgstr "Propriétés du périphérique"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Propriétés du périphérique..." msgstr "Propriétés du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:285 #: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Périphériques" msgstr "Périphériques"
@@ -1682,13 +1674,13 @@ msgstr "Ne pas arrêter!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir" msgstr "Double-cliquer pour ouvrir"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "" msgstr ""
"Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..." "Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..."
"" ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..." msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..."
@@ -1705,7 +1697,7 @@ msgstr "Téléchargement des métadonnées"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner" msgstr "Déplacer pour repositionner"
#: core/mainwindow.cpp:1696 #: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifier le tag « %1 »..." msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
@@ -1845,7 +1837,7 @@ msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3" msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erreur" msgstr "Erreur"
@@ -2037,7 +2029,7 @@ msgstr "Nom du fichier"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier :" msgstr "Nom de fichier :"
#: core/mainwindow.cpp:281 #: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Fichiers" msgstr "Fichiers"
@@ -2287,6 +2279,10 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aide" msgstr "Aide"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Élevé" msgstr "Élevé"
@@ -2402,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de " "C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de "
"musique et aux audiophiles." "musique et aux audiophiles."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente" msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
@@ -2410,7 +2406,7 @@ msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions" msgstr "Conserver les proportions"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée" msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
@@ -2418,7 +2414,7 @@ msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Conserver les fichiers originaux" msgstr "Conserver les fichiers originaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Langue" msgstr "Langue"
@@ -2696,7 +2692,7 @@ msgstr "Points de montage"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas" msgstr "Déplacer vers le bas"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..." msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
@@ -2705,7 +2701,7 @@ msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut" msgstr "Déplacer vers le haut"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328 #: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musique" msgstr "Musique"
@@ -2734,8 +2730,8 @@ msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Jamais" msgstr "Jamais"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Ne jamais commencer la lecture" msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
@@ -2744,7 +2740,7 @@ msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier" msgstr "Nouveau dossier"
#: core/mainwindow.cpp:1748 #: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture" msgstr "Nouvelle liste de lecture"
@@ -2800,7 +2796,7 @@ msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Aucun" msgstr "Aucun"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2864,7 +2860,7 @@ msgstr "Désactivé"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Activé" msgstr "Activé"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Au démarrage" msgstr "Au démarrage"
@@ -2891,7 +2887,7 @@ msgstr "Ouvrir le périphérique"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
@@ -2920,7 +2916,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files" msgid "Organise Files"
msgstr "Organiser les fichiers" msgstr "Organiser les fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328 #: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..." msgid "Organise files..."
msgstr "Organisation des fichiers..." msgstr "Organisation des fichiers..."
@@ -2991,7 +2987,7 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Protégé par mot de passe" msgstr "Protégé par mot de passe"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560 #: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pause" msgstr "Pause"
@@ -3019,8 +3015,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barre latérale simple" msgstr "Barre latérale simple"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074 #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Lecture" msgstr "Lecture"
@@ -3033,8 +3029,8 @@ msgstr "Compteur d'écoutes"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant" msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture" msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture"
@@ -3057,7 +3053,7 @@ msgstr "Liste de lecture"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée" msgstr "Liste de lecture terminée"
#: core/mainwindow.cpp:2003 #: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3071,7 +3067,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
msgstr "Options de la liste de lecture" msgstr "Options de la liste de lecture"
#: core/mainwindow.cpp:282 #: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture" msgstr "Listes de lecture"
@@ -3155,7 +3151,7 @@ msgstr "Appuyez sur une touche"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..." msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..." msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..."
@@ -3202,26 +3198,26 @@ msgstr "Qualité"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Requête du périphérique..." msgstr "Requête du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:283 #: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Liste d'attente" msgstr "Liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1657 #: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente" msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661 #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "" msgstr ""
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture " "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
"ultérieure" "ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325 #: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure" msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3280,7 +3276,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relatif" msgstr "Relatif"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Se souvenir de la fois &précédente" msgstr "Se souvenir de la fois &précédente"
@@ -3367,7 +3363,7 @@ msgstr "Remplacer les espaces par des tirets"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement" msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Remplacer la liste de lecture" msgstr "Remplacer la liste de lecture"
@@ -3399,7 +3395,7 @@ msgstr "Réinitialiser"
msgid "Reset play counts" msgid "Reset play counts"
msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture" msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau" msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
@@ -3418,7 +3414,7 @@ msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT" msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage" msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage"
@@ -3576,14 +3572,14 @@ msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990 #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
#, qt-format #, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "" msgstr "Erreur Scrobbler %1 : %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528 #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
#, qt-format #, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !" msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track" msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Faites défiler l'icône pour changer de piste" msgstr "Faites défiler l'icône pour changer de piste"
@@ -3631,7 +3627,7 @@ msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris" msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris"
@@ -3671,7 +3667,7 @@ msgstr "L'URL du serveur"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "L'URL du serveur est invalide." msgstr "L'URL du serveur est invalide."
#: core/mainwindow.cpp:1695 #: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2»..." msgstr "Définir %1 à la valeur « %2»..."
@@ -3692,7 +3688,7 @@ msgstr "Paramètres"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci" msgstr "Raccourci"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
@@ -3759,13 +3755,13 @@ msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Afficher les albums par artiste" msgstr "Afficher les albums par artiste"
#: core/mainwindow.cpp:564 #: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Afficher tous les morceaux" msgstr "Afficher tous les morceaux"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
msgid "Show dialog for errors" msgid "Show dialog for errors"
msgstr "" msgstr "Afficher la boîte de dialogue pour les erreurs"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
msgid "Show dividers" msgid "Show dividers"
@@ -3779,7 +3775,7 @@ msgstr "Afficher le moteur et le périphérique"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..." msgstr "Afficher en taille réelle..."
#: core/mainwindow.cpp:637 #: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Afficher dans la bibliothèque..." msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
@@ -3787,7 +3783,7 @@ msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers" msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..." msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..."
@@ -3804,15 +3800,15 @@ msgstr "Afficher le bouton J'aime"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Afficher la barre d'humeur" msgstr "Afficher la barre d'humeur"
#: core/mainwindow.cpp:565 #: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Afficher uniquement les doublons" msgstr "Afficher uniquement les doublons"
#: core/mainwindow.cpp:566 #: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag" msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Afficher l'applet lecture" msgstr "Afficher l'applet lecture"
@@ -3832,10 +3828,22 @@ msgstr "Afficher les paroles"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Afficher les données techniques du morceau" msgstr "Afficher les données techniques du morceau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche" msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire" msgstr "Aléatoire"
@@ -3885,11 +3893,11 @@ msgstr "Compteur de morceaux sautés"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante" msgstr "Lire la piste suivante"
#: core/mainwindow.cpp:1668 #: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Passer les pistes sélectionnées" msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1667 #: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Passer la piste" msgstr "Passer la piste"
@@ -3972,7 +3980,7 @@ msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste" msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626 #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste" msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
@@ -4051,7 +4059,7 @@ msgstr "Étirer l'image pour remplir la liste de lecture"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Soumettre des scrobbles tous les" msgstr "Soumettre des scrobbles tous les"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4139,7 +4147,7 @@ msgstr "Remerciements à"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine." msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée." msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
@@ -4160,7 +4168,7 @@ msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !" msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
#: core/mainwindow.cpp:2470 #: core/mainwindow.cpp:2486
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4277,7 +4285,7 @@ msgstr ""
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1" msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1"
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4290,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas vous " "d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas vous "
"aider à les obtenir." "aider à les obtenir."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Pas temporel" msgstr "Pas temporel"
@@ -4309,7 +4317,7 @@ msgstr "Titre"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui" msgstr "Aujourd'hui"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658 #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente" msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
@@ -4317,7 +4325,7 @@ msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Basculer le scrobbling" msgstr "Basculer le scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Basculer le saut du statut" msgstr "Basculer le saut du statut"
@@ -4406,11 +4414,11 @@ msgstr "Erreur inconnue"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Enlever cette pochette" msgstr "Enlever cette pochette"
#: core/mainwindow.cpp:1666 #: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées" msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1665 #: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Ne pas passer la piste" msgstr "Ne pas passer la piste"
@@ -4514,7 +4522,7 @@ msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit" msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la langue par défaut du système" msgstr "Utiliser la langue par défaut du système"
@@ -4536,7 +4544,7 @@ msgstr "Jeton utilisateur :"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur" msgstr "Nom d'utilisateur"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4545,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le " "Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le "
"clavier inopérant !" "clavier inopérant !"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..." msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..."
@@ -4636,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la " "Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la "
"catégorie «Compilations d'artistes» ?" "catégorie «Compilations d'artistes» ?"
#: core/mainwindow.cpp:2474 #: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "" msgstr ""
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque " "Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
@@ -4747,7 +4755,7 @@ msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale (GPL) GNU " "Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale (GPL) GNU "
"avec ce programme. Dans le cas contraire, voir %1" "avec ce programme. Dans le cas contraire, voir %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue." msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue."

View File

@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve" "A kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, fuzzy, qt-format #, fuzzy, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, " "A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, "
"ezeket inkább a cinnamon-settings-daemon-ban kell konfigurálni." "ezeket inkább a cinnamon-settings-daemon-ban kell konfigurálni."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, fuzzy, qt-format #, fuzzy, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, " "A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, "
"ezeket inkább a gnome-settings-daemon-ban kell konfigurálni." "ezeket inkább a gnome-settings-daemon-ban kell konfigurálni."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, fuzzy, qt-format #, fuzzy, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"A %1 gyorsbillentyűk általában a MPRIS D-Bus-on keresztül vannak használva, " "A %1 gyorsbillentyűk általában a MPRIS D-Bus-on keresztül vannak használva, "
"ezeket inkább a %1 beállításaiban kell konfigurálni." "ezeket inkább a %1 beállításaiban kell konfigurálni."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "A gyorsbillentyűket inkább a %1 beállításaiban kell konfigurálni." msgstr "A gyorsbillentyűket inkább a %1 beállításaiban kell konfigurálni."
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr "pt" msgstr "pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s" msgid " s"
msgstr " mp" msgstr " mp"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Minden szám hozzáadása a mappából és almappáiból"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Mappa hozzáadása" msgstr "Mappa hozzáadása"
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Fájl hozzáadása" msgstr "Fájl hozzáadása"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz" msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419 #: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Mappa hozzáadása" msgstr "Mappa hozzáadása"
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Stream hozzáadása..."
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Hozzáadás albumokhoz" msgstr "Hozzáadás albumokhoz"
#: core/mainwindow.cpp:1732 #: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához" msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához"
@@ -649,8 +649,8 @@ msgstr "Hozzáadás lejátszólistához"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Hozzáadás dalokhoz" msgstr "Hozzáadás dalokhoz"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Hozzáadás a lejátszási sorhoz" msgstr "Hozzáadás a lejátszási sorhoz"
@@ -784,16 +784,8 @@ msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Az eredetiek mellé" msgstr "Az eredetiek mellé"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Alwa&ys hide the main window" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgstr "Mindig &rejtse el a főablakot"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Mindig &mutassa a főablakot"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Mindig indítsa a lejátszást" msgstr "Mindig indítsa a lejátszást"
@@ -832,7 +824,7 @@ msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Hozzáfűzés az aktuális lejátszólistához" msgstr "Hozzáfűzés az aktuális lejátszólistához"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához" msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
@@ -978,7 +970,7 @@ msgstr "Bal - jobb egyensúly"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Egyszerű kék" msgstr "Egyszerű kék"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Működés" msgstr "Működés"
@@ -1081,7 +1073,7 @@ msgstr "Albumborító módosítása"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Kombináció módosítása..." msgstr "Kombináció módosítása..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Váltás a legutóbb játszott dalra" msgstr "Váltás a legutóbb játszott dalra"
@@ -1089,7 +1081,7 @@ msgstr "Váltás a legutóbb játszott dalra"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv váltása" msgstr "Nyelv váltása"
#: core/mainwindow.cpp:685 #: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Frissítés keresése..." msgstr "Frissítés keresése..."
@@ -1126,7 +1118,7 @@ msgstr "Ürítés"
msgid "Clear Disk Cache" msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Lemezgyorsítótár törlése" msgstr "Lemezgyorsítótár törlése"
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633 #: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Lejátszólista törlése" msgstr "Lejátszólista törlése"
@@ -1178,7 +1170,7 @@ msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Club" msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény" msgstr "Gyűjtemény"
@@ -1190,7 +1182,7 @@ msgstr "Gyűjtemény szűrő"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Gyűjtemény egyedi csoportosítása" msgstr "Gyűjtemény egyedi csoportosítása"
#: core/mainwindow.cpp:2475 #: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Gyűjtemény újraolvasási figyelmeztetés" msgstr "Gyűjtemény újraolvasási figyelmeztetés"
@@ -1243,7 +1235,7 @@ msgstr "A konfiguráció hibás"
msgid "Configure %1..." msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 beállítása..." msgstr "%1 beállítása..."
#: core/mainwindow.cpp:575 #: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Gyűjtemény beállítása..." msgstr "Gyűjtemény beállítása..."
@@ -1259,7 +1251,7 @@ msgstr "Konzol"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Állandó bitráta" msgstr "Állandó bitráta"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Adatok" msgstr "Adatok"
@@ -1284,12 +1276,12 @@ msgstr "Az eszköz által nem támogatott zenék konvertálása"
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Albumborító másolása" msgstr "Albumborító másolása"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Másolás a gyűjteménybe..." msgstr "Másolás a gyűjteménybe..."
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1542,11 +1534,11 @@ msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése" msgstr "Fájlok törlése"
#: core/mainwindow.cpp:1655 #: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Kijelölt számok eltávolítása a lejátszási sorból" msgstr "Kijelölt számok eltávolítása a lejátszási sorból"
#: core/mainwindow.cpp:1654 #: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Szám eltávolítása a lejátszási sorból" msgstr "Szám eltávolítása a lejátszási sorból"
@@ -1571,7 +1563,7 @@ msgstr "Eszköztulajdonságok"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Eszköztulajdonságok..." msgstr "Eszköztulajdonságok..."
#: core/mainwindow.cpp:285 #: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Eszközök" msgstr "Eszközök"
@@ -1648,11 +1640,11 @@ msgstr "Ne álljon meg!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz" msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dupla kattintásra egy dalra a lejátszólistában…" msgstr "Dupla kattintásra egy dalra a lejátszólistában…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dupla kattintásra egy dalra..." msgstr "Dupla kattintásra egy dalra..."
@@ -1669,7 +1661,7 @@ msgstr "Metaadatok letöltése"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Húzza el az áthelyezéshez" msgstr "Húzza el az áthelyezéshez"
#: core/mainwindow.cpp:1696 #: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" címke szerkesztése..." msgstr "\"%1\" címke szerkesztése..."
@@ -1806,7 +1798,7 @@ msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Hiba" msgstr "Hiba"
@@ -1998,7 +1990,7 @@ msgstr "Fájlnév"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:" msgstr "Fájlnév:"
#: core/mainwindow.cpp:281 #: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Fájlok" msgstr "Fájlok"
@@ -2246,6 +2238,10 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "&Súgó" msgstr "&Súgó"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Magas" msgstr "Magas"
@@ -2361,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"Ez a Clementine egy forkja, amely 2018-ban jelent meg, megcélozva a " "Ez a Clementine egy forkja, amely 2018-ban jelent meg, megcélozva a "
"zenegyűjtőket és audiofileket." "zenegyűjtőket és audiofileket."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Ugrás az előző dalra" msgstr "Ugrás az előző dalra"
@@ -2369,7 +2365,7 @@ msgstr "Ugrás az előző dalra"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Képarány megtartása" msgstr "Képarány megtartása"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Bezárt ablak esetén futás a háttérben" msgstr "Bezárt ablak esetén futás a háttérben"
@@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr "Bezárt ablak esetén futás a háttérben"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése" msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Nyelv" msgstr "Nyelv"
@@ -2651,7 +2647,7 @@ msgstr "Csatolási pontok"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás lefelé" msgstr "Mozgatás lefelé"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Áthelyezés a gyűjteménybe..." msgstr "Áthelyezés a gyűjteménybe..."
@@ -2660,7 +2656,7 @@ msgstr "Áthelyezés a gyűjteménybe..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé" msgstr "Mozgatás felfelé"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328 #: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Zene" msgstr "Zene"
@@ -2689,8 +2685,8 @@ msgstr "Hálózati Proxy"
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Soha" msgstr "Soha"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást" msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
@@ -2699,7 +2695,7 @@ msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Új mappa" msgstr "Új mappa"
#: core/mainwindow.cpp:1748 #: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Új lejátszólista" msgstr "Új lejátszólista"
@@ -2755,7 +2751,7 @@ msgstr "Nincs lejátszott dal"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Egyik sem" msgstr "Egyik sem"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Egy kiválasztott dal sem alkalmas az eszközre való másoláshoz" msgstr "Egy kiválasztott dal sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
@@ -2817,7 +2813,7 @@ msgstr "Ki"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Be" msgstr "Be"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Indulásnál" msgstr "Indulásnál"
@@ -2844,7 +2840,7 @@ msgstr "Eszköz megnyitása"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában" msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
@@ -2873,7 +2869,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files" msgid "Organise Files"
msgstr "Fájlok rendezése" msgstr "Fájlok rendezése"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328 #: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..." msgid "Organise files..."
msgstr "Fájlok rendezése..." msgstr "Fájlok rendezése..."
@@ -2944,7 +2940,7 @@ msgstr "Jelszó"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Jelszóval védett" msgstr "Jelszóval védett"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560 #: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Szünet" msgstr "Szünet"
@@ -2972,8 +2968,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Egyszerű oldalsáv" msgstr "Egyszerű oldalsáv"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074 #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Lejátszás" msgstr "Lejátszás"
@@ -2986,8 +2982,8 @@ msgstr "Lejátszások száma"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet" msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban" msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
@@ -3010,7 +3006,7 @@ msgstr "Lejátszólista"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "A lejátszólista befejezve" msgstr "A lejátszólista befejezve"
#: core/mainwindow.cpp:2003 #: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3024,7 +3020,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
msgstr "Lejátszólista beállítások" msgstr "Lejátszólista beállítások"
#: core/mainwindow.cpp:282 #: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Lejátszólisták" msgstr "Lejátszólisták"
@@ -3109,7 +3105,7 @@ msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Az \"Előző\" gomb megnyomásakor..." msgstr "Az \"Előző\" gomb megnyomásakor..."
@@ -3156,24 +3152,24 @@ msgstr "Minőség"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Eszköz lekérdezése..." msgstr "Eszköz lekérdezése..."
#: core/mainwindow.cpp:283 #: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Lejátszási sor" msgstr "Lejátszási sor"
#: core/mainwindow.cpp:1657 #: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Kijelölt számok hozzáadása a lejátszási sorhoz" msgstr "Kijelölt számok hozzáadása a lejátszási sorhoz"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661 #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Kijelölt számok lejátszása következőre" msgstr "Kijelölt számok lejátszása következőre"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325 #: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Lejátszás következőre" msgstr "Lejátszás következőre"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3237,7 +3233,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relatív" msgstr "Relatív"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Ahogy &legutoljára volt" msgstr "Ahogy &legutoljára volt"
@@ -3324,7 +3320,7 @@ msgstr "Szóközök lecserélése kötőjelekkel"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Szóközök lecserélése aláhúzásjelekkel" msgstr "Szóközök lecserélése aláhúzásjelekkel"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Lejátszólista cseréje" msgstr "Lejátszólista cseréje"
@@ -3356,7 +3352,7 @@ msgstr "Visszaállítás"
msgid "Reset play counts" msgid "Reset play counts"
msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása" msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Dal újraindítása és újbóli megnyomáskor ugrás az előzőre" msgstr "Dal újraindítása és újbóli megnyomáskor ugrás az előzőre"
@@ -3374,7 +3370,7 @@ msgstr "Csak az ASCII-ban engedélyezett karakterek használata"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Csak a FAT fájlrendszerekben engedélyezett karakterek használata" msgstr "Csak a FAT fájlrendszerekben engedélyezett karakterek használata"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
@@ -3539,7 +3535,7 @@ msgstr "Scrobbler %1 hiba: %2"
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "A %1 scrobbler nincs hitelesítve" msgstr "A %1 scrobbler nincs hitelesítve"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track" msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Görgetés az ikon felett a számváltáshoz" msgstr "Görgetés az ikon felett a számváltáshoz"
@@ -3587,7 +3583,7 @@ msgstr "Tekerés hátra"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra tekerése" msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra tekerése"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Léptetés billentyűparanccsal, vagy egérgörgővel" msgstr "Léptetés billentyűparanccsal, vagy egérgörgővel"
@@ -3627,7 +3623,7 @@ msgstr "Szerver URL"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "A szerver URL-je érvénytelen." msgstr "A szerver URL-je érvénytelen."
#: core/mainwindow.cpp:1695 #: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 beállítása erre: \"%2\"..." msgstr "%1 beállítása erre: \"%2\"..."
@@ -3648,7 +3644,7 @@ msgstr "Beállítások"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Kombináció" msgstr "Kombináció"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
@@ -3714,7 +3710,7 @@ msgstr "Albumborító megjelenítése a gyűjteményben"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Albumok megjelenítése az előadótól" msgstr "Albumok megjelenítése az előadótól"
#: core/mainwindow.cpp:564 #: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Összes dal megjelenítése" msgstr "Összes dal megjelenítése"
@@ -3734,7 +3730,7 @@ msgstr "Motor és eszköz megjelenítése"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Megjelenítés teljes méretben..." msgstr "Megjelenítés teljes méretben..."
#: core/mainwindow.cpp:637 #: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Megjelenítés a gyűjteményben..." msgstr "Megjelenítés a gyűjteményben..."
@@ -3742,7 +3738,7 @@ msgstr "Megjelenítés a gyűjteményben..."
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben" msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben..." msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben..."
@@ -3759,15 +3755,15 @@ msgstr "Kedvenc gomb megjelenítése"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése" msgstr "Hangulatsáv megjelenítése"
#: core/mainwindow.cpp:565 #: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Csak a másolatok megjelenítése" msgstr "Csak a másolatok megjelenítése"
#: core/mainwindow.cpp:566 #: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Csak a címke nélküliek megjelenítése" msgstr "Csak a címke nélküliek megjelenítése"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Albumborító megjelenítése az oldalsávban" msgstr "Albumborító megjelenítése az oldalsávban"
@@ -3787,10 +3783,22 @@ msgstr "Dalszöveg megjelenítése"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Technikai adatok megjelenítése" msgstr "Technikai adatok megjelenítése"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Tálcaikon megjelenítése" msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Keverés" msgstr "Keverés"
@@ -3840,11 +3848,11 @@ msgstr "Kihagyások száma"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Előreléptetés a lejátszólistában" msgstr "Előreléptetés a lejátszólistában"
#: core/mainwindow.cpp:1668 #: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok kihagyása" msgstr "Kiválasztott számok kihagyása"
#: core/mainwindow.cpp:1667 #: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Szám kihagyása" msgstr "Szám kihagyása"
@@ -3927,7 +3935,7 @@ msgstr "Leállítás a minden egyes szám után"
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Leállítás minden szám után" msgstr "Leállítás minden szám után"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626 #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után" msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
@@ -4005,7 +4013,7 @@ msgstr "Kép nyújtása a lejátszólista kitöltéséhez"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Scrobble-ok beküldése minden" msgstr "Scrobble-ok beküldése minden"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4093,7 +4101,7 @@ msgstr "Köszönet még"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Köszönet az Amarok-hoz és a Clementine-hez hozzájárulóknak." msgstr "Köszönet az Amarok-hoz és a Clementine-hez hozzájárulóknak."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható." msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható."
@@ -4114,7 +4122,7 @@ msgstr "A kért oldal nem létezik!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "A kért oldal nem egy kép!" msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
#: core/mainwindow.cpp:2470 #: core/mainwindow.cpp:2486
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4224,7 +4232,7 @@ msgstr "Ez a beállítás változtatható a \"Működés\" menüben"
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott" msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott"
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4237,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"A Tidal-támogatás nem hivatalos, és ahhoz, hogy működjön, regisztrált " "A Tidal-támogatás nem hivatalos, és ahhoz, hogy működjön, regisztrált "
"alkalmazás API-tokenje szükséges. Nem tudunk segíteni, ezek beszerzésében." "alkalmazás API-tokenje szükséges. Nem tudunk segíteni, ezek beszerzésében."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Léptetés ideje" msgstr "Léptetés ideje"
@@ -4256,7 +4264,7 @@ msgstr "Cím"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Ma" msgstr "Ma"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658 #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Lejátszási sor" msgstr "Lejátszási sor"
@@ -4264,7 +4272,7 @@ msgstr "Lejátszási sor"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobble funkció váltása" msgstr "Scrobble funkció váltása"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Állapot átugrása" msgstr "Állapot átugrása"
@@ -4354,11 +4362,11 @@ msgstr "Ismeretlen hiba"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Borító törlése" msgstr "Borító törlése"
#: core/mainwindow.cpp:1666 #: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "A kiválasztott számok lejátszása" msgstr "A kiválasztott számok lejátszása"
#: core/mainwindow.cpp:1665 #: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Szám lejátszása" msgstr "Szám lejátszása"
@@ -4462,7 +4470,7 @@ msgstr "Rendszerikonok használata"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása" msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata" msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
@@ -4484,7 +4492,7 @@ msgstr "Felhasználói token:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév" msgstr "Felhasználónév"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, fuzzy, qt-format #, fuzzy, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4493,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"X11 gyorsbillentyűk használata %1 esetén nem ajánlott, és lehetséges, hogy " "X11 gyorsbillentyűk használata %1 esetén nem ajánlott, és lehetséges, hogy "
"nem fog válaszolni a billentyűzet." "nem fog válaszolni a billentyűzet."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Dal felvételénél a menü használatával..." msgstr "Dal felvételénél a menü használatával..."
@@ -4582,7 +4590,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Szeretné a többi dalt ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?" "Szeretné a többi dalt ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?"
#: core/mainwindow.cpp:2474 #: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Akar futtatni egy teljes újraolvasást most?" msgstr "Akar futtatni egy teljes újraolvasást most?"
@@ -4687,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"A programmal meg kellett kapnia a GNU General Public License egy példányát " "A programmal meg kellett kapnia a GNU General Public License egy példányát "
"is. Ha nem látogassa meg: %1" "is. Ha nem látogassa meg: %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítani a Strawberry-t." msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítani a Strawberry-t."

View File

@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Daftar putar yang difavoritkan akan disimpan di sini" "Daftar putar yang difavoritkan akan disimpan di sini"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
" Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus GSD sehingga harus " " Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus GSD sehingga harus "
"dikonfigurasi di cinnamon-settings-daemon." "dikonfigurasi di cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
" Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus GSD sehingga harus " " Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus GSD sehingga harus "
"dikonfigurasi di gnome-settings-daemon." "dikonfigurasi di gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
" Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus MPRIS sehingga harus " " Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus MPRIS sehingga harus "
"dikonfigurasi di pengaturan %1." "dikonfigurasi di pengaturan %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Pintasan harus dikonfigurasi di pengaturan %1." msgstr "Pintasan harus dikonfigurasi di pengaturan %1."
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr " md"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s" msgid " s"
msgstr " d" msgstr " d"
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Tambah semua trek dari sebuah direktori dan semua subdirektorinya"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Tambah direktori..." msgstr "Tambah direktori..."
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Tambah berkas" msgstr "Tambah berkas"
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Tambah berkas ke transkoder"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode" msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419 #: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Tambah folder" msgstr "Tambah folder"
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Tambahkan ke album" msgstr "Tambahkan ke album"
#: core/mainwindow.cpp:1732 #: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Tambahkan ke daftar putar lainnya" msgstr "Tambahkan ke daftar putar lainnya"
@@ -645,8 +645,8 @@ msgstr "Tambahkan ke daftar putar"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Tambahkan ke lagu" msgstr "Tambahkan ke lagu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Tambahkan ke antrean" msgstr "Tambahkan ke antrean"
@@ -780,16 +780,8 @@ msgstr "Izinkan enkode tengah/sisi"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Bersama dengan yang asli" msgstr "Bersama dengan yang asli"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Alwa&ys hide the main window" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgstr "Selalu sembun&yikan jendela utama"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Selalu &tampilkan jendela utama"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Selalu mulai memutar" msgstr "Selalu mulai memutar"
@@ -828,7 +820,7 @@ msgstr "Tambahkan berkas/URL ke daftar putar"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Tambahkan ke daftar putar saat ini" msgstr "Tambahkan ke daftar putar saat ini"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Tambahkan ke daftar putar" msgstr "Tambahkan ke daftar putar"
@@ -974,7 +966,7 @@ msgstr "Seimbang"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Biru Dasar" msgstr "Biru Dasar"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku" msgstr "Perilaku"
@@ -1077,7 +1069,7 @@ msgstr "Ubah sampul album"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ubah pintasan..." msgstr "Ubah pintasan..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Ganti lagu yang diputar saat ini" msgstr "Ganti lagu yang diputar saat ini"
@@ -1085,7 +1077,7 @@ msgstr "Ganti lagu yang diputar saat ini"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Ubah bahasa" msgstr "Ubah bahasa"
#: core/mainwindow.cpp:685 #: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Periksa pembaruan..." msgstr "Periksa pembaruan..."
@@ -1118,7 +1110,7 @@ msgstr "Bersihkan"
msgid "Clear Disk Cache" msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633 #: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Bersihkan daftar putar" msgstr "Bersihkan daftar putar"
@@ -1170,7 +1162,7 @@ msgstr "Menutup jendela ini akan menghentikan pencarian sampul album."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Klub" msgstr "Klub"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Pustakascan" msgstr "Pustakascan"
@@ -1182,7 +1174,7 @@ msgstr ""
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan" msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan"
#: core/mainwindow.cpp:2475 #: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang pustaka" msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang pustaka"
@@ -1233,7 +1225,7 @@ msgstr "Konfigurasi tidak benar"
msgid "Configure %1..." msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigurasi %1..." msgstr "Konfigurasi %1..."
#: core/mainwindow.cpp:575 #: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Konfigurasi pustaka..." msgstr "Konfigurasi pustaka..."
@@ -1249,7 +1241,7 @@ msgstr "Konsol"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Lajubit konstan" msgstr "Lajubit konstan"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Konteks" msgstr "Konteks"
@@ -1274,12 +1266,12 @@ msgstr "Konversi semua musik yang tidak dapat diputar oleh perangkat."
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Salin sampul album" msgstr "Salin sampul album"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Salin ke pustaka..." msgstr "Salin ke pustaka..."
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1532,11 +1524,11 @@ msgstr "Hapus berkas yang asli"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Menghapus berkas" msgstr "Menghapus berkas"
#: core/mainwindow.cpp:1655 #: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Buang antrean trek terpilih" msgstr "Buang antrean trek terpilih"
#: core/mainwindow.cpp:1654 #: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Buang antrean trek" msgstr "Buang antrean trek"
@@ -1561,7 +1553,7 @@ msgstr "Properti Perangkat"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Properti perangkat..." msgstr "Properti perangkat..."
#: core/mainwindow.cpp:285 #: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Perangkat" msgstr "Perangkat"
@@ -1638,11 +1630,11 @@ msgstr "Jangan berhenti!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Kilk ganda untuk membuka" msgstr "Kilk ganda untuk membuka"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Klik ganda pada lagu dalam daftar putar akan..." msgstr "Klik ganda pada lagu dalam daftar putar akan..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Klik ganda pada lagu akan..." msgstr "Klik ganda pada lagu akan..."
@@ -1659,7 +1651,7 @@ msgstr "Mengunduh metadata"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Seret untuk reposisi" msgstr "Seret untuk reposisi"
#: core/mainwindow.cpp:1696 #: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Sunting tag \"%1\"..." msgstr "Sunting tag \"%1\"..."
@@ -1795,7 +1787,7 @@ msgstr "Setara dengan --log-level *: 1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Setara dengan --log-level *: 3" msgstr "Setara dengan --log-level *: 3"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Kesalahan" msgstr "Kesalahan"
@@ -1987,7 +1979,7 @@ msgstr "Nama berkas"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Nama berkas:" msgstr "Nama berkas:"
#: core/mainwindow.cpp:281 #: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Berkas" msgstr "Berkas"
@@ -2234,6 +2226,10 @@ msgstr "Informasi hardware hanya tersedia ketika perangkat tersambung."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Bantuan" msgstr "Bantuan"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Tinggi" msgstr "Tinggi"
@@ -2345,7 +2341,7 @@ msgid ""
"audiophiles." "audiophiles."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Lompat ke lagu sebelumnya sesegera" msgstr "Lompat ke lagu sebelumnya sesegera"
@@ -2353,7 +2349,7 @@ msgstr "Lompat ke lagu sebelumnya sesegera"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Jaga aspek ratio" msgstr "Jaga aspek ratio"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Tetap jalankan di belakang layar ketika jendela ditutup" msgstr "Tetap jalankan di belakang layar ketika jendela ditutup"
@@ -2361,7 +2357,7 @@ msgstr "Tetap jalankan di belakang layar ketika jendela ditutup"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Simpan berkas yang asli" msgstr "Simpan berkas yang asli"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Bahasa" msgstr "Bahasa"
@@ -2635,7 +2631,7 @@ msgstr "Titik kait"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Pindah turun" msgstr "Pindah turun"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Pindah ke pustaka..." msgstr "Pindah ke pustaka..."
@@ -2644,7 +2640,7 @@ msgstr "Pindah ke pustaka..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Pindah naik" msgstr "Pindah naik"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328 #: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musik" msgstr "Musik"
@@ -2673,8 +2669,8 @@ msgstr "Proxy Jaringan"
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah" msgstr "Tidak Pernah"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Jangan mulai memutar" msgstr "Jangan mulai memutar"
@@ -2683,7 +2679,7 @@ msgstr "Jangan mulai memutar"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Folder baru" msgstr "Folder baru"
#: core/mainwindow.cpp:1748 #: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Daftar putar baru" msgstr "Daftar putar baru"
@@ -2739,7 +2735,7 @@ msgstr "Tidak ada lagu yang berputar"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nihil" msgstr "Nihil"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2801,7 +2797,7 @@ msgstr "Mati"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Nyala" msgstr "Nyala"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Saat membuka" msgstr "Saat membuka"
@@ -2828,7 +2824,7 @@ msgstr "Buka perangkat"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka di daftar putar baru" msgstr "Buka di daftar putar baru"
@@ -2857,7 +2853,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files" msgid "Organise Files"
msgstr "Atur Berkas" msgstr "Atur Berkas"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328 #: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..." msgid "Organise files..."
msgstr "Atur berkas..." msgstr "Atur berkas..."
@@ -2928,7 +2924,7 @@ msgstr "Sandi"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Terlindungi dengan Kata Sandi" msgstr "Terlindungi dengan Kata Sandi"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560 #: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Jeda" msgstr "Jeda"
@@ -2956,8 +2952,8 @@ msgstr "Piksel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bilah sisi polos" msgstr "Bilah sisi polos"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074 #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Putar" msgstr "Putar"
@@ -2970,8 +2966,8 @@ msgstr "Jumlah putar"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika berputar" msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika berputar"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Putar jika tidak ada yang sedang diputar" msgstr "Putar jika tidak ada yang sedang diputar"
@@ -2994,7 +2990,7 @@ msgstr "Daftar putar"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Daftar putar selesai" msgstr "Daftar putar selesai"
#: core/mainwindow.cpp:2003 #: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3006,7 +3002,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
msgstr "Opsi daftar putar" msgstr "Opsi daftar putar"
#: core/mainwindow.cpp:282 #: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Daftar putar" msgstr "Daftar putar"
@@ -3085,7 +3081,7 @@ msgstr "Tekan tombol"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan %1..." msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Menekan \"Sebelumnya\" pada pemutar akan..." msgstr "Menekan \"Sebelumnya\" pada pemutar akan..."
@@ -3132,24 +3128,24 @@ msgstr "Kualitas"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Meminta perangkat..." msgstr "Meminta perangkat..."
#: core/mainwindow.cpp:283 #: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Antrean" msgstr "Antrean"
#: core/mainwindow.cpp:1657 #: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Antre trek terpilih" msgstr "Antre trek terpilih"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661 #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Antre trek terpilih untuk diputar selanjutnya" msgstr "Antre trek terpilih untuk diputar selanjutnya"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325 #: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Antre untuk diputar selanjutnya" msgstr "Antre untuk diputar selanjutnya"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3208,7 +3204,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relatif" msgstr "Relatif"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Ingat dari terakhir ka&li" msgstr "Ingat dari terakhir ka&li"
@@ -3295,7 +3291,7 @@ msgstr "Ganti spasi dengan garis strip"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Ganti spasi dengan garis bawah" msgstr "Ganti spasi dengan garis bawah"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ganti daftar putar" msgstr "Ganti daftar putar"
@@ -3327,7 +3323,7 @@ msgstr "Setel-ulang"
msgid "Reset play counts" msgid "Reset play counts"
msgstr "Setel-ulang jumlah putar" msgstr "Setel-ulang jumlah putar"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Mulai ulang lagu, lalu lompat ke yang sebelumnya jika ditekan lagi" msgstr "Mulai ulang lagu, lalu lompat ke yang sebelumnya jika ditekan lagi"
@@ -3346,7 +3342,7 @@ msgstr "Bataskan ke karakter ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Bataskan ke karakter yang diperbolehkan oleh sistem file FAT" msgstr "Bataskan ke karakter yang diperbolehkan oleh sistem file FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Lanjutkan pemutaran saat memulai Strawberry" msgstr "Lanjutkan pemutaran saat memulai Strawberry"
@@ -3511,7 +3507,7 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 tidak terautentikasi!" msgstr "Scrobbler %1 tidak terautentikasi!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track" msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Gulir pada ikon untuk mengganti trek" msgstr "Gulir pada ikon untuk mengganti trek"
@@ -3559,7 +3555,7 @@ msgstr "Jangkau trek yang sedang diputar berdasarkan nilai relatif"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Jangkau yang sedang diputar ke posisi mutlak" msgstr "Jangkau yang sedang diputar ke posisi mutlak"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Menjangkau menggunakan pintasan keyboard atau roda mouse" msgstr "Menjangkau menggunakan pintasan keyboard atau roda mouse"
@@ -3599,7 +3595,7 @@ msgstr "URL server"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "URL server tidak benar." msgstr "URL server tidak benar."
#: core/mainwindow.cpp:1695 #: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..." msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
@@ -3620,7 +3616,7 @@ msgstr "Setelan"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan" msgstr "Pintasan"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
@@ -3686,7 +3682,7 @@ msgstr "Tampilkan sampul album di pustaka"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Tampilkan album berdasarkan artis" msgstr "Tampilkan album berdasarkan artis"
#: core/mainwindow.cpp:564 #: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Tampilkan semua lagu" msgstr "Tampilkan semua lagu"
@@ -3706,7 +3702,7 @@ msgstr "Tampilkan mesin dan perangkat"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Tampilkan ukuran penuh..." msgstr "Tampilkan ukuran penuh..."
#: core/mainwindow.cpp:637 #: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Tampilkan di pustaka..." msgstr "Tampilkan di pustaka..."
@@ -3714,7 +3710,7 @@ msgstr "Tampilkan di pustaka..."
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Tampilkan di peramban berkas" msgstr "Tampilkan di peramban berkas"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Tampilkan di peramban berkas..." msgstr "Tampilkan di peramban berkas..."
@@ -3731,15 +3727,15 @@ msgstr "Tampilkan tombol suka"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Tampilkan moodbar" msgstr "Tampilkan moodbar"
#: core/mainwindow.cpp:565 #: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Tampilkan hanya duplikat" msgstr "Tampilkan hanya duplikat"
#: core/mainwindow.cpp:566 #: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Tampilkan hanya tidak bertag" msgstr "Tampilkan hanya tidak bertag"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Tampilkan widget berputar" msgstr "Tampilkan widget berputar"
@@ -3759,10 +3755,22 @@ msgstr "Tampilkan lirik lagu"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Tampilkan data teknis lagu" msgstr "Tampilkan data teknis lagu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Tampilkan ikon baki sistem" msgstr "Tampilkan ikon baki sistem"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Karau" msgstr "Karau"
@@ -3812,11 +3820,11 @@ msgstr "Lewati hitungan"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lewati maju di dalam daftar putar" msgstr "Lewati maju di dalam daftar putar"
#: core/mainwindow.cpp:1668 #: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Lewati trek yang dipilih" msgstr "Lewati trek yang dipilih"
#: core/mainwindow.cpp:1667 #: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Lewati trek" msgstr "Lewati trek"
@@ -3899,7 +3907,7 @@ msgstr "Berhenti setelah masing-masing trek"
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Berhenti setelah setiap trek" msgstr "Berhenti setelah setiap trek"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626 #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Berhenti setelah trek ini" msgstr "Berhenti setelah trek ini"
@@ -3975,7 +3983,7 @@ msgstr "Regangkan gambar hingga memenuhi daftar putar"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Kirimkan scrobble setiap" msgstr "Kirimkan scrobble setiap"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4063,7 +4071,7 @@ msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai." msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai."
@@ -4084,7 +4092,7 @@ msgstr "Situs yang Anda minta tidak ada!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Situs yang Anda minta bukan sebuah gambar!" msgstr "Situs yang Anda minta bukan sebuah gambar!"
#: core/mainwindow.cpp:2470 #: core/mainwindow.cpp:2486
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4196,7 +4204,7 @@ msgstr "Opsi ini dapat diubah di pengaturan \"Perilaku\""
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tipe perangkat ini tidak didukung: %1" msgstr "Tipe perangkat ini tidak didukung: %1"
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4206,7 +4214,7 @@ msgid ""
"application to work. We can't help you getting these." "application to work. We can't help you getting these."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Selang waktu" msgstr "Selang waktu"
@@ -4225,7 +4233,7 @@ msgstr "Judul"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hari Ini" msgstr "Hari Ini"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658 #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Alihkan status antrean" msgstr "Alihkan status antrean"
@@ -4233,7 +4241,7 @@ msgstr "Alihkan status antrean"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Alihkan scrobbling" msgstr "Alihkan scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Alihkan status melewati" msgstr "Alihkan status melewati"
@@ -4322,11 +4330,11 @@ msgstr "Kesalahan tak terduga"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Tak set sampul" msgstr "Tak set sampul"
#: core/mainwindow.cpp:1666 #: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Taklewati trek yang dipilih" msgstr "Taklewati trek yang dipilih"
#: core/mainwindow.cpp:1665 #: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Taklewati trek" msgstr "Taklewati trek"
@@ -4428,7 +4436,7 @@ msgstr "Gunakan ikon tema sistem"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Gunakan pengasah derau temporal" msgstr "Gunakan pengasah derau temporal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Gunakan bawaan sistem" msgstr "Gunakan bawaan sistem"
@@ -4450,7 +4458,7 @@ msgstr "Token pengguna:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna" msgstr "Nama pengguna"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4459,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"Menggunakan pintasan X11 pada %1 tidak direkomendasikan dan dapat membuat " "Menggunakan pintasan X11 pada %1 tidak direkomendasikan dan dapat membuat "
"keyboard tidak responsif!" "keyboard tidak responsif!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Menggunakan menu untuk menambah lagu akan..." msgstr "Menggunakan menu untuk menambah lagu akan..."
@@ -4550,7 +4558,7 @@ msgstr ""
"Apakah Anda ingin memindahkan lagu lainnya di dalam album ini ke Artis " "Apakah Anda ingin memindahkan lagu lainnya di dalam album ini ke Artis "
"Beragam?" "Beragam?"
#: core/mainwindow.cpp:2474 #: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang menyeluruh sekarang?" msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang menyeluruh sekarang?"
@@ -4652,7 +4660,7 @@ msgid ""
"this program. If not, see %1" "this program. If not, see %1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Anda perlu memulai ulang Strawberry jika Anda mengubah bahasa." msgstr "Anda perlu memulai ulang Strawberry jika Anda mengubah bahasa."

View File

@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Le scalette preferite saranno salvate qui" "Le scalette preferite saranno salvate qui"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e " "I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
"devono invece essere configurati tramite cinnamon-settings-daemon." "devono invece essere configurati tramite cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e " "I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
"devono invece essere configurati tramite gnome-settings-daemon." "devono invece essere configurati tramite gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus MPRIS e " "I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus MPRIS e "
"devono invece essere configurati in %1." "devono invece essere configurati in %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "I collegamenti devono invece essere configurati in %1." msgstr "I collegamenti devono invece essere configurati in %1."
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Aggiungi cartella..." msgstr "Aggiungi cartella..."
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Aggiungi file" msgstr "Aggiungi file"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Aggiungi file da transcodificare" msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419 #: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Aggiungi cartella" msgstr "Aggiungi cartella"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Aggiungi agli album" msgstr "Aggiungi agli album"
#: core/mainwindow.cpp:1732 #: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta" msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta"
@@ -642,8 +642,8 @@ msgstr "Aggiungi alla scaletta"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Aggiungi alle canzoni" msgstr "Aggiungi alle canzoni"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Aggiungi alla coda" msgstr "Aggiungi alla coda"
@@ -777,16 +777,8 @@ msgstr "Consenti codifica mid/side"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Insieme agli originali" msgstr "Insieme agli originali"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Alwa&ys hide the main window" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgstr "&Nascondi sempre la finestra principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Mos&tra sempre la finestra principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Inizia sempre la riproduzione" msgstr "Inizia sempre la riproduzione"
@@ -826,7 +818,7 @@ msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta attuale" msgstr "Aggiungi alla scaletta attuale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta" msgstr "Aggiungi alla scaletta"
@@ -972,7 +964,7 @@ msgstr "Bilanciamento"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Blu di base" msgstr "Blu di base"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento" msgstr "Comportamento"
@@ -1076,7 +1068,7 @@ msgstr "Cambia copertina"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambia la scorciatoia..." msgstr "Cambia la scorciatoia..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione" msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione"
@@ -1084,7 +1076,7 @@ msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Cambia la lingua" msgstr "Cambia la lingua"
#: core/mainwindow.cpp:685 #: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Controlla aggiornamenti..." msgstr "Controlla aggiornamenti..."
@@ -1117,7 +1109,7 @@ msgstr "Svuota"
msgid "Clear Disk Cache" msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633 #: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Svuota la scaletta" msgstr "Svuota la scaletta"
@@ -1170,7 +1162,7 @@ msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Club" msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Raccolta" msgstr "Raccolta"
@@ -1182,7 +1174,7 @@ msgstr "Filtro della Collezione"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta" msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
#: core/mainwindow.cpp:2475 #: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta" msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
@@ -1233,7 +1225,7 @@ msgstr "Configurazione incorretta"
msgid "Configure %1..." msgid "Configure %1..."
msgstr "Configura %1..." msgstr "Configura %1..."
#: core/mainwindow.cpp:575 #: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Configura raccolta..." msgstr "Configura raccolta..."
@@ -1249,7 +1241,7 @@ msgstr "Console"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bitrate costante" msgstr "Bitrate costante"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Contesto" msgstr "Contesto"
@@ -1275,12 +1267,12 @@ msgstr "Converti qualsiasi musica che il dispositivo non può riprodurre"
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copia la copertina dell'album" msgstr "Copia la copertina dell'album"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copia nella raccolta..." msgstr "Copia nella raccolta..."
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1533,11 +1525,11 @@ msgstr "Elimina i file originali"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file" msgstr "Eliminazione dei file"
#: core/mainwindow.cpp:1655 #: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda" msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
#: core/mainwindow.cpp:1654 #: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda" msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
@@ -1562,7 +1554,7 @@ msgstr "Proprietà del dispositivo"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Proprietà del dispositivo..." msgstr "Proprietà del dispositivo..."
#: core/mainwindow.cpp:285 #: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi" msgstr "Dispositivi"
@@ -1639,11 +1631,11 @@ msgstr "Non fermare!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Doppio clic per aprire" msgstr "Doppio clic per aprire"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Il doppio clic su un brano nella scaletta..." msgstr "Il doppio clic su un brano nella scaletta..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Al doppio clic su un brano..." msgstr "Al doppio clic su un brano..."
@@ -1660,7 +1652,7 @@ msgstr "Scaricamento metadati in corso"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trascina per riposizionare" msgstr "Trascina per riposizionare"
#: core/mainwindow.cpp:1696 #: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifica tag \"%1\"..." msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
@@ -1798,7 +1790,7 @@ msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3" msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Errore" msgstr "Errore"
@@ -1990,7 +1982,7 @@ msgstr "Nome file"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:" msgstr "Nome del file:"
#: core/mainwindow.cpp:281 #: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "File" msgstr "File"
@@ -2241,6 +2233,10 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aiuto" msgstr "Aiuto"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Alto" msgstr "Alto"
@@ -2353,7 +2349,7 @@ msgid ""
"audiophiles." "audiophiles."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Salta subito al brano precedente" msgstr "Salta subito al brano precedente"
@@ -2361,7 +2357,7 @@ msgstr "Salta subito al brano precedente"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni" msgstr "Mantieni le proporzioni"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Mantieni l'esecuzione sullo sfondo quando la finestra è chiusa" msgstr "Mantieni l'esecuzione sullo sfondo quando la finestra è chiusa"
@@ -2369,7 +2365,7 @@ msgstr "Mantieni l'esecuzione sullo sfondo quando la finestra è chiusa"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Mantieni i file originali" msgstr "Mantieni i file originali"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Lingua" msgstr "Lingua"
@@ -2643,7 +2639,7 @@ msgstr "Punti di mount"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso" msgstr "Sposta in basso"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Sposta nella raccolta..." msgstr "Sposta nella raccolta..."
@@ -2652,7 +2648,7 @@ msgstr "Sposta nella raccolta..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto" msgstr "Sposta in alto"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328 #: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musica" msgstr "Musica"
@@ -2681,8 +2677,8 @@ msgstr "Proxy di rete"
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Mai" msgstr "Mai"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Non iniziare mai la riproduzione" msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
@@ -2691,7 +2687,7 @@ msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella" msgstr "Nuova cartella"
#: core/mainwindow.cpp:1748 #: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Nuova scaletta" msgstr "Nuova scaletta"
@@ -2747,7 +2743,7 @@ msgstr "Nessuna canzone in riproduzione"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nessuna" msgstr "Nessuna"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2810,7 +2806,7 @@ msgstr "Spento"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Acceso" msgstr "Acceso"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "All'avvio" msgstr "All'avvio"
@@ -2837,7 +2833,7 @@ msgstr "Apri dispositivo"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Apri in nuova scaletta" msgstr "Apri in nuova scaletta"
@@ -2866,7 +2862,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files" msgid "Organise Files"
msgstr "Organizza file" msgstr "Organizza file"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328 #: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..." msgid "Organise files..."
msgstr "Organizza file..." msgstr "Organizza file..."
@@ -2937,7 +2933,7 @@ msgstr "Password"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Protetto da Password" msgstr "Protetto da Password"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560 #: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pausa" msgstr "Pausa"
@@ -2965,8 +2961,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra laterale semplice" msgstr "Barra laterale semplice"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074 #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Riproduci" msgstr "Riproduci"
@@ -2979,8 +2975,8 @@ msgstr "Contatore di riproduzione"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione" msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione" msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione"
@@ -3003,7 +2999,7 @@ msgstr "Scaletta"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Scaletta terminata" msgstr "Scaletta terminata"
#: core/mainwindow.cpp:2003 #: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3015,7 +3011,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
msgstr "Opzioni della scaletta" msgstr "Opzioni della scaletta"
#: core/mainwindow.cpp:282 #: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Playlist" msgstr "Playlist"
@@ -3100,7 +3096,7 @@ msgstr "Premi un tasto"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Premi una combinazione di tasto da utilizzare per %1..." msgstr "Premi una combinazione di tasto da utilizzare per %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "La pressione di \"Precedente\" nel lettore..." msgstr "La pressione di \"Precedente\" nel lettore..."
@@ -3147,24 +3143,24 @@ msgstr "Qualità"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Interrogazione dispositivo..." msgstr "Interrogazione dispositivo..."
#: core/mainwindow.cpp:283 #: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Coda" msgstr "Coda"
#: core/mainwindow.cpp:1657 #: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Accoda le tracce selezionate" msgstr "Accoda le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661 #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente" msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325 #: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo" msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3223,7 +3219,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relativo" msgstr "Relativo"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Ricorda &l'ultima sessione" msgstr "Ricorda &l'ultima sessione"
@@ -3310,7 +3306,7 @@ msgstr "Sostituisci gli spazi con dei trattini"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sostituisci gli spazzi con dei trattini bassi" msgstr "Sostituisci gli spazzi con dei trattini bassi"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Sostituisci la scaletta" msgstr "Sostituisci la scaletta"
@@ -3342,7 +3338,7 @@ msgstr "Azzera"
msgid "Reset play counts" msgid "Reset play counts"
msgstr "Azzera i contatori" msgstr "Azzera i contatori"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora" msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora"
@@ -3361,7 +3357,7 @@ msgstr "Restringi i caratteri ad ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Restringi i caratteri a quelli permessi dal filesystem FAT" msgstr "Restringi i caratteri a quelli permessi dal filesystem FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Riprendi la riproduzione all'avvio" msgstr "Riprendi la riproduzione all'avvio"
@@ -3526,7 +3522,7 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Lo Scrobbler %1 non è autenticato!" msgstr "Lo Scrobbler %1 non è autenticato!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track" msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Scorri sull'icona per cambiare traccia" msgstr "Scorri sull'icona per cambiare traccia"
@@ -3574,7 +3570,7 @@ msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta" msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "" msgstr ""
"Posizionamento utilizzando una scorciatoia da tastiera o la rotella del " "Posizionamento utilizzando una scorciatoia da tastiera o la rotella del "
@@ -3616,7 +3612,7 @@ msgstr "URL del server"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "L'URL del server non è valido." msgstr "L'URL del server non è valido."
#: core/mainwindow.cpp:1695 #: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..." msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
@@ -3637,7 +3633,7 @@ msgstr "Impostazioni"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia" msgstr "Scorciatoia"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
@@ -3704,7 +3700,7 @@ msgstr "Mostra la copertina dell'album nella collezione"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Mostra gli album in base all'artista" msgstr "Mostra gli album in base all'artista"
#: core/mainwindow.cpp:564 #: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Mostra tutti i brani" msgstr "Mostra tutti i brani"
@@ -3724,7 +3720,7 @@ msgstr "Mostra l'engine ed il dispositivo"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostra a dimensioni originali..." msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
#: core/mainwindow.cpp:637 #: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostra nella raccolta..." msgstr "Mostra nella raccolta..."
@@ -3732,7 +3728,7 @@ msgstr "Mostra nella raccolta..."
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Mostra nel browser di file" msgstr "Mostra nel browser di file"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostra nel navigatore file..." msgstr "Mostra nel navigatore file..."
@@ -3749,15 +3745,15 @@ msgstr "Mostra il pulsante love"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Mostra la barra dell'umore" msgstr "Mostra la barra dell'umore"
#: core/mainwindow.cpp:565 #: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostra solo i duplicati" msgstr "Mostra solo i duplicati"
#: core/mainwindow.cpp:566 #: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Mostra solo i brani senza tag" msgstr "Mostra solo i brani senza tag"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Mostra il widget in riproduzione" msgstr "Mostra il widget in riproduzione"
@@ -3777,10 +3773,22 @@ msgstr "Mostra il testo della canzone"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Mostra i dati tecnici della canzone" msgstr "Mostra i dati tecnici della canzone"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostra l'icona nella barra di notifica" msgstr "Mostra l'icona nella barra di notifica"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Mescola" msgstr "Mescola"
@@ -3830,11 +3838,11 @@ msgstr "Salta il conteggio"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta in avanti nella scaletta" msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
#: core/mainwindow.cpp:1668 #: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Salta le tracce selezionate" msgstr "Salta le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:1667 #: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Salta la traccia" msgstr "Salta la traccia"
@@ -3918,7 +3926,7 @@ msgstr "Ferma dopo ogni traccia"
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Ferma dopo tutte le tracce" msgstr "Ferma dopo tutte le tracce"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626 #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Ferma dopo questa traccia" msgstr "Ferma dopo questa traccia"
@@ -3995,7 +4003,7 @@ msgstr "Allarga l'immagine per riempire la playlist"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Invia gli scrobbles ogni" msgstr "Invia gli scrobbles ogni"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4083,7 +4091,7 @@ msgstr "Grazie a"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine" msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato." msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
@@ -4104,7 +4112,7 @@ msgstr "Il sito richiesto non esiste!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!" msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
#: core/mainwindow.cpp:2470 #: core/mainwindow.cpp:2486
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4220,7 +4228,7 @@ msgstr ""
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: %1" msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: %1"
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4230,7 +4238,7 @@ msgid ""
"application to work. We can't help you getting these." "application to work. We can't help you getting these."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Intervallo di tempo" msgstr "Intervallo di tempo"
@@ -4249,7 +4257,7 @@ msgstr "Titolo"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Oggi" msgstr "Oggi"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658 #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambia lo stato della coda" msgstr "Cambia lo stato della coda"
@@ -4257,7 +4265,7 @@ msgstr "Cambia lo stato della coda"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Commuta lo scrobbling" msgstr "Commuta lo scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento" msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento"
@@ -4346,11 +4354,11 @@ msgstr "Errore sconosciuto"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Rimuovi copertina" msgstr "Rimuovi copertina"
#: core/mainwindow.cpp:1666 #: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ripristina le tracce selezionate" msgstr "Ripristina le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:1665 #: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Ripristina la traccia" msgstr "Ripristina la traccia"
@@ -4454,7 +4462,7 @@ msgstr "Usa le icone del tema di sistema"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usa modellazione temporale del rumore" msgstr "Usa modellazione temporale del rumore"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Usa i valori predefiniti di sistema" msgstr "Usa i valori predefiniti di sistema"
@@ -4476,7 +4484,7 @@ msgstr "Token utente:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome utente" msgstr "Nome utente"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4485,7 +4493,7 @@ msgstr ""
"Usare le scorciatoie di sistema su %1 non è raccomandato e potrebbe rendere " "Usare le scorciatoie di sistema su %1 non è raccomandato e potrebbe rendere "
"non reattiva la tastiera!" "non reattiva la tastiera!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "L'utilizzo del menu per aggiungere un brano..." msgstr "L'utilizzo del menu per aggiungere un brano..."
@@ -4574,7 +4582,7 @@ msgid ""
"well?" "well?"
msgstr "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in Artisti vari?" msgstr "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in Artisti vari?"
#: core/mainwindow.cpp:2474 #: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?" msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
@@ -4677,7 +4685,7 @@ msgid ""
"this program. If not, see %1" "this program. If not, see %1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Dovrai riavviare Strawberry se cambi la lingua." msgstr "Dovrai riavviare Strawberry se cambi la lingua."

View File

@@ -40,28 +40,28 @@ msgstr "\n"
"\n" "\n"
"즐겨찾는 재생 목록은 여기에 저장됩니다" "즐겨찾는 재생 목록은 여기에 저장됩니다"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead." "in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr " %1의 단축키는 GSD D-Bus로 관리되며 cinamon-settings-daemon 설정에서 변경해야 합니다." msgstr " %1의 단축키는 GSD D-Bus로 관리되며 cinamon-settings-daemon 설정에서 변경해야 합니다."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead." "in gnome-settings-daemon instead."
msgstr " %1의 단축키는 GSD D-Bus로 관리되며 gnome-settings-daemon 설정에서 변경해야 합니다." msgstr " %1의 단축키는 GSD D-Bus로 관리되며 gnome-settings-daemon 설정에서 변경해야 합니다."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead." "configured in %1 settings instead."
msgstr " %1의 단축키는 MPRIS D-Bus로 관리되며 %1 설정에서 변경해야 합니다." msgstr " %1의 단축키는 MPRIS D-Bus로 관리되며 %1 설정에서 변경해야 합니다."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr " %1 설정에서 단축키를 설정하십시오." msgstr " %1 설정에서 단축키를 설정하십시오."
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "디렉터리와 모든 하위 디렉터리의 트랙을 추가합니다"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "디렉터리 추가..." msgstr "디렉터리 추가..."
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "파일 추가" msgstr "파일 추가"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "변환할 파일 추가"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "변환할 파일 추가" msgstr "변환할 파일 추가"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419 #: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "폴더 추가" msgstr "폴더 추가"
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "앨범에 추가" msgstr "앨범에 추가"
#: core/mainwindow.cpp:1732 #: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "다른 재생 목록에 추가" msgstr "다른 재생 목록에 추가"
@@ -636,8 +636,8 @@ msgstr "재생 목록에 추가"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "노래에 추가" msgstr "노래에 추가"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "대기열에 추가" msgstr "대기열에 추가"
@@ -771,16 +771,8 @@ msgstr "미드/사이드 인코딩 적용"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "원본과 함께" msgstr "원본과 함께"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Alwa&ys hide the main window" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgstr "항상 주 창 숨기기(&Y)"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "항상 주 창 표시(&T)"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "항상 재생 시작" msgstr "항상 재생 시작"
@@ -819,7 +811,7 @@ msgstr "재생 목록에 파일/URL 추가"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "현재 재생 목록에 추가" msgstr "현재 재생 목록에 추가"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "재생 목록에 추가" msgstr "재생 목록에 추가"
@@ -965,7 +957,7 @@ msgstr "균형"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "기본 파랑" msgstr "기본 파랑"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "행동" msgstr "행동"
@@ -1068,7 +1060,7 @@ msgstr "표지 그림 변경"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "단축키 변경..." msgstr "단축키 변경..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "지금 재생 중인 음악 변경" msgstr "지금 재생 중인 음악 변경"
@@ -1076,7 +1068,7 @@ msgstr "지금 재생 중인 음악 변경"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "언어 변경" msgstr "언어 변경"
#: core/mainwindow.cpp:685 #: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "업데이트 확인..." msgstr "업데이트 확인..."
@@ -1109,7 +1101,7 @@ msgstr "비우기"
msgid "Clear Disk Cache" msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "디스크 캐시 비우기" msgstr "디스크 캐시 비우기"
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633 #: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "재생 목록 비우기" msgstr "재생 목록 비우기"
@@ -1160,7 +1152,7 @@ msgstr "이 창을 닫으면 앨범아트 검색을 정지합니다."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "클럽" msgstr "클럽"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "모음집" msgstr "모음집"
@@ -1172,7 +1164,7 @@ msgstr "라이브러리 필터"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "라이브러리 고급 그룹" msgstr "라이브러리 고급 그룹"
#: core/mainwindow.cpp:2475 #: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "모음집 재탐색 알림" msgstr "모음집 재탐색 알림"
@@ -1223,7 +1215,7 @@ msgstr "설정이 잘못됨"
msgid "Configure %1..." msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 설정..." msgstr "%1 설정..."
#: core/mainwindow.cpp:575 #: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "모음집 설정..." msgstr "모음집 설정..."
@@ -1239,7 +1231,7 @@ msgstr "콘솔"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "고정 비트 전송률" msgstr "고정 비트 전송률"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "지금 재생" msgstr "지금 재생"
@@ -1263,12 +1255,12 @@ msgstr "장치에서 재생할 수 없는 곡 변환"
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "앨범아트 복사" msgstr "앨범아트 복사"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "라이브러리로 복사..." msgstr "라이브러리로 복사..."
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1516,11 +1508,11 @@ msgstr "원본 파일 삭제"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "파일 삭제 중" msgstr "파일 삭제 중"
#: core/mainwindow.cpp:1655 #: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "선택한 트랙을 대기열에서 삭제" msgstr "선택한 트랙을 대기열에서 삭제"
#: core/mainwindow.cpp:1654 #: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "대기열에서 트랙 삭제" msgstr "대기열에서 트랙 삭제"
@@ -1545,7 +1537,7 @@ msgstr "장치 속성"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "장치 속성..." msgstr "장치 속성..."
#: core/mainwindow.cpp:285 #: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "장치" msgstr "장치"
@@ -1622,11 +1614,11 @@ msgstr "멈추지 마세요!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "두 번 클릭해서 열기" msgstr "두 번 클릭해서 열기"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "재생 목록의 노래를 두 번 클릭했을 때..." msgstr "재생 목록의 노래를 두 번 클릭했을 때..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "노래를 두 번 클릭했을 때..." msgstr "노래를 두 번 클릭했을 때..."
@@ -1643,7 +1635,7 @@ msgstr "메타데이터 다운로드 중"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "위치를 바꾸려면 드래그하십시오" msgstr "위치를 바꾸려면 드래그하십시오"
#: core/mainwindow.cpp:1696 #: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" 태그 편집..." msgstr "\"%1\" 태그 편집..."
@@ -1779,7 +1771,7 @@ msgstr "--log-levels *:1과 동일함"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3과 동일함" msgstr "--log-levels *:3과 동일함"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "오류" msgstr "오류"
@@ -1971,7 +1963,7 @@ msgstr "파일 이름"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "파일 이름:" msgstr "파일 이름:"
#: core/mainwindow.cpp:281 #: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "파일" msgstr "파일"
@@ -2217,6 +2209,10 @@ msgstr "장치가 연결되어 있는 동안에만 하드웨어 정보를 볼
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "도움말" msgstr "도움말"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High" msgid "High"
msgstr "높음" msgstr "높음"
@@ -2324,7 +2320,7 @@ msgid ""
"audiophiles." "audiophiles."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "바로 이전 곡으로 이동" msgstr "바로 이전 곡으로 이동"
@@ -2332,7 +2328,7 @@ msgstr "바로 이전 곡으로 이동"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "종횡비 유지" msgstr "종횡비 유지"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "창을 닫아도 백그라운드에서 계속 실행" msgstr "창을 닫아도 백그라운드에서 계속 실행"
@@ -2340,7 +2336,7 @@ msgstr "창을 닫아도 백그라운드에서 계속 실행"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "원본 파일 유지" msgstr "원본 파일 유지"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "언어" msgstr "언어"
@@ -2614,7 +2610,7 @@ msgstr "마운트 지점"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "아래로 이동" msgstr "아래로 이동"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "모음집으로 이동..." msgstr "모음집으로 이동..."
@@ -2623,7 +2619,7 @@ msgstr "모음집으로 이동..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "위로 이동" msgstr "위로 이동"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328 #: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "음악" msgstr "음악"
@@ -2652,8 +2648,8 @@ msgstr "네트워크 프록시"
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "없음" msgstr "없음"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "재생을 시작하지 않음" msgstr "재생을 시작하지 않음"
@@ -2662,7 +2658,7 @@ msgstr "재생을 시작하지 않음"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "새 폴더" msgstr "새 폴더"
#: core/mainwindow.cpp:1748 #: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "새로운 재생 목록" msgstr "새로운 재생 목록"
@@ -2716,7 +2712,7 @@ msgstr "재생 중인 곡 없음"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "없음" msgstr "없음"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "선택한 음악을 장치에 복사하기에 적합하지 않음" msgstr "선택한 음악을 장치에 복사하기에 적합하지 않음"
@@ -2776,7 +2772,7 @@ msgstr "꺼짐"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "켜짐" msgstr "켜짐"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "시작할 때" msgstr "시작할 때"
@@ -2803,7 +2799,7 @@ msgstr "장치 열기"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "새 재생 목록에서 열기" msgstr "새 재생 목록에서 열기"
@@ -2832,7 +2828,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files" msgid "Organise Files"
msgstr "파일 정리" msgstr "파일 정리"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328 #: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..." msgid "Organise files..."
msgstr "파일 정리..." msgstr "파일 정리..."
@@ -2903,7 +2899,7 @@ msgstr "암호"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "암호로 보호됨" msgstr "암호로 보호됨"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560 #: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "일시 정지" msgstr "일시 정지"
@@ -2931,8 +2927,8 @@ msgstr "픽셀"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "일반 사이드바" msgstr "일반 사이드바"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074 #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "재생" msgstr "재생"
@@ -2945,8 +2941,8 @@ msgstr "재생 횟수"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "정지 상태라면 재생, 재생 상태라면 일시 정지" msgstr "정지 상태라면 재생, 재생 상태라면 일시 정지"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "재생 중인 곡이 없다면 재생" msgstr "재생 중인 곡이 없다면 재생"
@@ -2969,7 +2965,7 @@ msgstr "재생 목록"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "재생 목록 끝남" msgstr "재생 목록 끝남"
#: core/mainwindow.cpp:2003 #: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -2981,7 +2977,7 @@ msgstr "재생 목록에 %1곡이 있습니다. 실행 취소하기에는 너무
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
msgstr "재생 목록 옵션" msgstr "재생 목록 옵션"
#: core/mainwindow.cpp:282 #: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "재생 목록" msgstr "재생 목록"
@@ -3060,7 +3056,7 @@ msgstr "키를 누르십시오"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1에 사용할 단축키를 누르십시오..." msgstr "%1에 사용할 단축키를 누르십시오..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "재생기에서 \"이전\"을 눌렀을 때..." msgstr "재생기에서 \"이전\"을 눌렀을 때..."
@@ -3107,24 +3103,24 @@ msgstr "음질"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "장치 질의 중..." msgstr "장치 질의 중..."
#: core/mainwindow.cpp:283 #: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "대기열" msgstr "대기열"
#: core/mainwindow.cpp:1657 #: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "선택한 트랙을 대기열에 추가" msgstr "선택한 트랙을 대기열에 추가"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661 #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "선택한 트랙을 다음에 재생하도록 대기열에 추가" msgstr "선택한 트랙을 다음에 재생하도록 대기열에 추가"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325 #: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "다음에 재생할 대기열에 추가" msgstr "다음에 재생할 대기열에 추가"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3183,7 +3179,7 @@ msgstr "레게"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "상대 경로" msgstr "상대 경로"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "마지막으로 사용한 값 기억(&L)" msgstr "마지막으로 사용한 값 기억(&L)"
@@ -3270,7 +3266,7 @@ msgstr "공백을 줄표로 대체"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "공백을 밑줄로 대체" msgstr "공백을 밑줄로 대체"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "재생 목록 대체" msgstr "재생 목록 대체"
@@ -3302,7 +3298,7 @@ msgstr "초기화"
msgid "Reset play counts" msgid "Reset play counts"
msgstr "재생 횟수 초기화" msgstr "재생 횟수 초기화"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "트랙을 다시 시작하고 다시 누르면 이전 트랙을 재생합니다" msgstr "트랙을 다시 시작하고 다시 누르면 이전 트랙을 재생합니다"
@@ -3319,7 +3315,7 @@ msgstr "ASCII로 글자 제한"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "FAT 파일 시스템에서 사용할 수 있는 글자로 제한" msgstr "FAT 파일 시스템에서 사용할 수 있는 글자로 제한"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "시작할 때 재생 다시 시작" msgstr "시작할 때 재생 다시 시작"
@@ -3484,7 +3480,7 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "스크로블러 %1이(가) 인증되지 않았습니다!" msgstr "스크로블러 %1이(가) 인증되지 않았습니다!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track" msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "트랙을 변경하려면 아이콘 위에서 스크롤하십시오" msgstr "트랙을 변경하려면 아이콘 위에서 스크롤하십시오"
@@ -3532,7 +3528,7 @@ msgstr "현재 재생 중인 트랙을 상대적 양만큼 이동"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "현재 재생 중인 트랙의 절대적 위치로 이동" msgstr "현재 재생 중인 트랙의 절대적 위치로 이동"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "키보드 단축키 또는 마우스 휠을 사용하여 이동" msgstr "키보드 단축키 또는 마우스 휠을 사용하여 이동"
@@ -3572,7 +3568,7 @@ msgstr "서버 URL"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "서버 URL이 잘못되었습니다." msgstr "서버 URL이 잘못되었습니다."
#: core/mainwindow.cpp:1695 #: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1을(를) \"%2\"(으)로 설정..." msgstr "%1을(를) \"%2\"(으)로 설정..."
@@ -3593,7 +3589,7 @@ msgstr "설정"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "단축키" msgstr "단축키"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
@@ -3659,7 +3655,7 @@ msgstr "앨범 목록에 앨범아트 표시"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "아티스트별로 앨범 표시" msgstr "아티스트별로 앨범 표시"
#: core/mainwindow.cpp:564 #: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "모든 곡 표시" msgstr "모든 곡 표시"
@@ -3679,7 +3675,7 @@ msgstr "엔진과 장치 표시"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "전체 크기 표시..." msgstr "전체 크기 표시..."
#: core/mainwindow.cpp:637 #: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "라이브러리에 표시..." msgstr "라이브러리에 표시..."
@@ -3687,7 +3683,7 @@ msgstr "라이브러리에 표시..."
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "파일 탐색기에 표시" msgstr "파일 탐색기에 표시"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "파일 탐색기에 표시..." msgstr "파일 탐색기에 표시..."
@@ -3704,15 +3700,15 @@ msgstr "좋아요 단추 표시"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "무드바 표시" msgstr "무드바 표시"
#: core/mainwindow.cpp:565 #: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "복사본만 표시" msgstr "복사본만 표시"
#: core/mainwindow.cpp:566 #: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "태그되지 않은 것만 표시" msgstr "태그되지 않은 것만 표시"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "재생 위젯 표시" msgstr "재생 위젯 표시"
@@ -3732,10 +3728,22 @@ msgstr "노래 가사 표시"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "노래의 기술적 데이터 표시" msgstr "노래의 기술적 데이터 표시"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시" msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "셔플 재생" msgstr "셔플 재생"
@@ -3785,11 +3793,11 @@ msgstr "건너뛴 횟수"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "재생 목록의 다음 곡으로 전환" msgstr "재생 목록의 다음 곡으로 전환"
#: core/mainwindow.cpp:1668 #: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "선택한 트랙 건너뛰기" msgstr "선택한 트랙 건너뛰기"
#: core/mainwindow.cpp:1667 #: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "트랙 건너뛰기" msgstr "트랙 건너뛰기"
@@ -3871,7 +3879,7 @@ msgstr "각각 트랙이 끝난 후 정지"
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "모든 트랙 이후에 정지" msgstr "모든 트랙 이후에 정지"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626 #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "현재 트랙 이후 정지" msgstr "현재 트랙 이후 정지"
@@ -3945,7 +3953,7 @@ msgstr "이미지를 재생 목록 크기로 늘려서 맞춤"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "스크로블 제출 주기" msgstr "스크로블 제출 주기"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4033,7 +4041,7 @@ msgstr "감사"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Amarok과 Clementine 기여자들에게 감사를 전합니다." msgstr "Amarok과 Clementine 기여자들에게 감사를 전합니다."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" 명령을 시작할 수 없습니다." msgstr "\"%1\" 명령을 시작할 수 없습니다."
@@ -4054,7 +4062,7 @@ msgstr "요청한 사이트가 존재하지 않습니다!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "요청한 사이트는 이미지가 아닙니다!" msgstr "요청한 사이트는 이미지가 아닙니다!"
#: core/mainwindow.cpp:2470 #: core/mainwindow.cpp:2486
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4147,7 +4155,7 @@ msgstr "이 옵션은 \"행동\" 설정에서 변경할 수 있습니다"
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "다음 장치의 형식은 지원하지 않습니다: %1" msgstr "다음 장치의 형식은 지원하지 않습니다: %1"
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4157,7 +4165,7 @@ msgid ""
"application to work. We can't help you getting these." "application to work. We can't help you getting these."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "시간 간격" msgstr "시간 간격"
@@ -4176,7 +4184,7 @@ msgstr "제목"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "오늘" msgstr "오늘"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658 #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "대기열 상태 전환" msgstr "대기열 상태 전환"
@@ -4184,7 +4192,7 @@ msgstr "대기열 상태 전환"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "스크로블 전환" msgstr "스크로블 전환"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "건너뛰기 상태 전환" msgstr "건너뛰기 상태 전환"
@@ -4273,11 +4281,11 @@ msgstr "알 수 없는 오류"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "표지 설정 해제" msgstr "표지 설정 해제"
#: core/mainwindow.cpp:1666 #: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "선택한 트랙 건너뛰기 해제" msgstr "선택한 트랙 건너뛰기 해제"
#: core/mainwindow.cpp:1665 #: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "트랙 건너뛰기 해제" msgstr "트랙 건너뛰기 해제"
@@ -4379,7 +4387,7 @@ msgstr "시스템 테마 아이콘 사용"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "시계층 잡음 조절(TNS) 사용" msgstr "시계층 잡음 조절(TNS) 사용"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "시스템 기본값 사용" msgstr "시스템 기본값 사용"
@@ -4401,14 +4409,14 @@ msgstr "사용자 토큰:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "사용자 이름" msgstr "사용자 이름"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!" "become unresponsive!"
msgstr "%1에서 X11 단축키를 사용하는 것은 추천하지 않으며 키보드가 작동하지 않을 수도 있습니다!" msgstr "%1에서 X11 단축키를 사용하는 것은 추천하지 않으며 키보드가 작동하지 않을 수도 있습니다!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "메뉴에서 음악을 추가했을 때..." msgstr "메뉴에서 음악을 추가했을 때..."
@@ -4495,7 +4503,7 @@ msgid ""
"well?" "well?"
msgstr "이 앨범의 다른 곡도 편집 음반으로 이동하시겠습니까?" msgstr "이 앨범의 다른 곡도 편집 음반으로 이동하시겠습니까?"
#: core/mainwindow.cpp:2474 #: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "지금 전부 다시 검색하시겠습니까?" msgstr "지금 전부 다시 검색하시겠습니까?"
@@ -4592,7 +4600,7 @@ msgid ""
"this program. If not, see %1" "this program. If not, see %1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "언어를 변경한 후에는 Strawberry를 다시 시작해야 합니다." msgstr "언어를 변경한 후에는 Strawberry를 다시 시작해야 합니다."

View File

@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Favoritt-spillelister vil lagres her" "Favoritt-spillelister vil lagres her"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"cinnamon-settings-daemon i stedet" "cinnamon-settings-daemon i stedet"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"gnome-settings-daemon i stedet" "gnome-settings-daemon i stedet"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"gnome-settings-daemon i stedet" "gnome-settings-daemon i stedet"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "" msgstr ""
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Legg til mappe…" msgstr "Legg til mappe…"
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Legg til fil" msgstr "Legg til fil"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Legg fil(er) til omkoder"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Legg filer til for omkoding" msgstr "Legg filer til for omkoding"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419 #: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Legg til mappe" msgstr "Legg til mappe"
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Legg til albumer" msgstr "Legg til albumer"
#: core/mainwindow.cpp:1732 #: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Legg til i annen spilleliste" msgstr "Legg til i annen spilleliste"
@@ -639,8 +639,8 @@ msgstr "Legg til i spilleliste"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Legg til sanger" msgstr "Legg til sanger"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Legg i kø" msgstr "Legg i kø"
@@ -774,16 +774,8 @@ msgstr "Tillat midt/side-koding"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Sammen med originalene" msgstr "Sammen med originalene"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Alwa&ys hide the main window" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgstr "Alltid skjul hovedvindu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Alltid vis hovedvindu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Alltid start avspilling" msgstr "Alltid start avspilling"
@@ -822,7 +814,7 @@ msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste" msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Legg til i spillelista" msgstr "Legg til i spillelista"
@@ -969,7 +961,7 @@ msgstr "Balanse"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Blå" msgstr "Blå"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Adferd" msgstr "Adferd"
@@ -1072,7 +1064,7 @@ msgstr "Endre omslagsbilde"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Endre snarvei…" msgstr "Endre snarvei…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Bytt låten som spilles" msgstr "Bytt låten som spilles"
@@ -1080,7 +1072,7 @@ msgstr "Bytt låten som spilles"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Endre språk" msgstr "Endre språk"
#: core/mainwindow.cpp:685 #: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Se etter oppdateringer…" msgstr "Se etter oppdateringer…"
@@ -1113,7 +1105,7 @@ msgstr "Tøm"
msgid "Clear Disk Cache" msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633 #: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Tøm spillelisten" msgstr "Tøm spillelisten"
@@ -1165,7 +1157,7 @@ msgstr "Lukking av dette vinduet vil medføre stopp i søk etter albumomslag."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Klubbmusikk" msgstr "Klubbmusikk"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Samling" msgstr "Samling"
@@ -1177,7 +1169,7 @@ msgstr "Collection Filter"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Avansert samlingsgruppering" msgstr "Avansert samlingsgruppering"
#: core/mainwindow.cpp:2475 #: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen" msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen"
@@ -1228,7 +1220,7 @@ msgstr "Uriktig oppsett"
msgid "Configure %1..." msgid "Configure %1..."
msgstr "Sett opp %1…" msgstr "Sett opp %1…"
#: core/mainwindow.cpp:575 #: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Sett opp samling…" msgstr "Sett opp samling…"
@@ -1244,7 +1236,7 @@ msgstr "Konsoll"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstant bitrate" msgstr "Konstant bitrate"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Kontekst" msgstr "Kontekst"
@@ -1269,12 +1261,12 @@ msgstr "Konverter all musikk som enheten ikke kan spille"
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopier album omslaggrafikk" msgstr "Kopier album omslaggrafikk"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Kopier til samling…" msgstr "Kopier til samling…"
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1527,11 +1519,11 @@ msgstr "Slett de originale filene"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer" msgstr "Sletter filer"
#: core/mainwindow.cpp:1655 #: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen" msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
#: core/mainwindow.cpp:1654 #: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen" msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
@@ -1556,7 +1548,7 @@ msgstr "Egenskaper for enhet"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Egenskaper for enhet…" msgstr "Egenskaper for enhet…"
#: core/mainwindow.cpp:285 #: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Enheter" msgstr "Enheter"
@@ -1633,11 +1625,11 @@ msgstr "Ikke stopp!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Dobbelklikk for å åpne" msgstr "Dobbelklikk for å åpne"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dobbeltklikking på vilkårlig sang i spillelisten vil…" msgstr "Dobbeltklikking på vilkårlig sang i spillelisten vil…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…" msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…"
@@ -1654,7 +1646,7 @@ msgstr "Laster ned metadata"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra for å endre posisjon" msgstr "Dra for å endre posisjon"
#: core/mainwindow.cpp:1696 #: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…" msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…"
@@ -1790,7 +1782,7 @@ msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Feil" msgstr "Feil"
@@ -1982,7 +1974,7 @@ msgstr "Filnavn"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:" msgstr "Filnavn:"
#: core/mainwindow.cpp:281 #: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Filer" msgstr "Filer"
@@ -2230,6 +2222,10 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hjelp" msgstr "Hjelp"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Høy" msgstr "Høy"
@@ -2339,7 +2335,7 @@ msgid ""
"audiophiles." "audiophiles."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gå til forrige sang nå" msgstr "Gå til forrige sang nå"
@@ -2347,7 +2343,7 @@ msgstr "Gå til forrige sang nå"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Keep aspect ratio" msgstr "Keep aspect ratio"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes" msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes"
@@ -2355,7 +2351,7 @@ msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Behold originalfilene" msgstr "Behold originalfilene"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Språk" msgstr "Språk"
@@ -2629,7 +2625,7 @@ msgstr "Monteringspunkter"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Flytt nedover" msgstr "Flytt nedover"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Flytt til samling…" msgstr "Flytt til samling…"
@@ -2638,7 +2634,7 @@ msgstr "Flytt til samling…"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Flytt oppover" msgstr "Flytt oppover"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328 #: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musikk" msgstr "Musikk"
@@ -2667,8 +2663,8 @@ msgstr "Mellomtjener"
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Aldri" msgstr "Aldri"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Aldri begynn avspilling" msgstr "Aldri begynn avspilling"
@@ -2677,7 +2673,7 @@ msgstr "Aldri begynn avspilling"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe" msgstr "Ny mappe"
#: core/mainwindow.cpp:1748 #: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste" msgstr "Ny spilleliste"
@@ -2731,7 +2727,7 @@ msgstr "Ingen sang spilles"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet" msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet"
@@ -2791,7 +2787,7 @@ msgstr "Av"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "På" msgstr "På"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Ved oppstart" msgstr "Ved oppstart"
@@ -2818,7 +2814,7 @@ msgstr "Åpne enhet"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åpne i ny spilleliste" msgstr "Åpne i ny spilleliste"
@@ -2847,7 +2843,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files" msgid "Organise Files"
msgstr "Organiser filer" msgstr "Organiser filer"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328 #: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..." msgid "Organise files..."
msgstr "Organiser filer…" msgstr "Organiser filer…"
@@ -2918,7 +2914,7 @@ msgstr "Passord"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Passordbeskyttet" msgstr "Passordbeskyttet"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560 #: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pause" msgstr "Pause"
@@ -2946,8 +2942,8 @@ msgstr "Piksel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Enkelt sidefelt" msgstr "Enkelt sidefelt"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074 #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Spill" msgstr "Spill"
@@ -2960,8 +2956,8 @@ msgstr "Antall avspillinger"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause" msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket" msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket"
@@ -2984,7 +2980,7 @@ msgstr "Spilleliste"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt" msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
#: core/mainwindow.cpp:2003 #: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -2996,7 +2992,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
msgstr "Innstillinger for spilleliste" msgstr "Innstillinger for spilleliste"
#: core/mainwindow.cpp:282 #: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Spillelister" msgstr "Spillelister"
@@ -3076,7 +3072,7 @@ msgstr "Trykk en tast"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…" msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren vil…" msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren vil…"
@@ -3123,24 +3119,24 @@ msgstr "Kvalitet"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Spør enhet…" msgstr "Spør enhet…"
#: core/mainwindow.cpp:283 #: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Kø" msgstr "Kø"
#: core/mainwindow.cpp:1657 #: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Legg valgte spor i kø" msgstr "Legg valgte spor i kø"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661 #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste" msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325 #: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Legg i kø for å spille som neste" msgstr "Legg i kø for å spille som neste"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3199,7 +3195,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relativ" msgstr "Relativ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Husk fra siste gang" msgstr "Husk fra siste gang"
@@ -3286,7 +3282,7 @@ msgstr "Erstatt mellomrom med streker"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Erstatt mellomrom med understrek" msgstr "Erstatt mellomrom med understrek"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Erstatt spillelista" msgstr "Erstatt spillelista"
@@ -3318,7 +3314,7 @@ msgstr "Tilbakestill"
msgid "Reset play counts" msgid "Reset play counts"
msgstr "Tilbakestill avspillingsteller" msgstr "Tilbakestill avspillingsteller"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk" msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk"
@@ -3337,7 +3333,7 @@ msgstr "Begrens til tegn i ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Begrens til tegn tillat på FAT filsystem" msgstr "Begrens til tegn tillat på FAT filsystem"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart" msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart"
@@ -3502,7 +3498,7 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 er ikke autentisert!" msgstr "Scrobbler %1 er ikke autentisert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track" msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Rull over ikon for å endre spor" msgstr "Rull over ikon for å endre spor"
@@ -3550,7 +3546,7 @@ msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet" msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet" msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet"
@@ -3590,7 +3586,7 @@ msgstr "Server URL"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Server URL er ugyldig." msgstr "Server URL er ugyldig."
#: core/mainwindow.cpp:1695 #: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sett %1 til \"%2\"…" msgstr "Sett %1 til \"%2\"…"
@@ -3611,7 +3607,7 @@ msgstr "Innstillinger"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast" msgstr "Hurtigtast"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
@@ -3677,7 +3673,7 @@ msgstr "Vis albumbilder i samlingen"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Vis albumer med artist" msgstr "Vis albumer med artist"
#: core/mainwindow.cpp:564 #: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Vis alle sanger" msgstr "Vis alle sanger"
@@ -3697,7 +3693,7 @@ msgstr "Vis motor og enhet"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Fullskjermvisning…" msgstr "Fullskjermvisning…"
#: core/mainwindow.cpp:637 #: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Vis i samling…" msgstr "Vis i samling…"
@@ -3705,7 +3701,7 @@ msgstr "Vis i samling…"
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Vis i fil utforsker" msgstr "Vis i fil utforsker"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Vis i fil utforsker" msgstr "Vis i fil utforsker"
@@ -3722,15 +3718,15 @@ msgstr "Vis love knapp"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Vis moodbar" msgstr "Vis moodbar"
#: core/mainwindow.cpp:565 #: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Bare vis duplikater" msgstr "Bare vis duplikater"
#: core/mainwindow.cpp:566 #: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Bare vis filer uten etiketter" msgstr "Bare vis filer uten etiketter"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Vis spille widget" msgstr "Vis spille widget"
@@ -3750,10 +3746,22 @@ msgstr "Vis sangtekster"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Vis teknisk informasjon om sangen" msgstr "Vis teknisk informasjon om sangen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Vis systemikon" msgstr "Vis systemikon"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Stokk om" msgstr "Stokk om"
@@ -3803,11 +3811,11 @@ msgstr "Antall ganger hoppet over"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå fremover i spillelista" msgstr "Gå fremover i spillelista"
#: core/mainwindow.cpp:1668 #: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Hopp over valgte spor" msgstr "Hopp over valgte spor"
#: core/mainwindow.cpp:1667 #: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Hopp over spor" msgstr "Hopp over spor"
@@ -3890,7 +3898,7 @@ msgstr "Stopp etter hvert spor"
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Stopp etter hvert spor" msgstr "Stopp etter hvert spor"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626 #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Stopp etter denne sangen" msgstr "Stopp etter denne sangen"
@@ -3966,7 +3974,7 @@ msgstr "Utvid bildet til å fylle spilleliste"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Send scrobbles hver" msgstr "Send scrobbles hver"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4054,7 +4062,7 @@ msgstr "Takk til"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"."
@@ -4075,7 +4083,7 @@ msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!" msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!"
#: core/mainwindow.cpp:2470 #: core/mainwindow.cpp:2486
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4183,7 +4191,7 @@ msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\""
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke." msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke."
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4193,7 +4201,7 @@ msgid ""
"application to work. We can't help you getting these." "application to work. We can't help you getting these."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Tidstrinn" msgstr "Tidstrinn"
@@ -4212,7 +4220,7 @@ msgstr "Tittel"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "I dag" msgstr "I dag"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658 #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Slå av/på køstatus" msgstr "Slå av/på køstatus"
@@ -4220,7 +4228,7 @@ msgstr "Slå av/på køstatus"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner" msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Slå av/på hopp over status" msgstr "Slå av/på hopp over status"
@@ -4309,11 +4317,11 @@ msgstr "Ukjent feil"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Fjern omslagsvalg" msgstr "Fjern omslagsvalg"
#: core/mainwindow.cpp:1666 #: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene" msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene"
#: core/mainwindow.cpp:1665 #: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Ikke hopp over sporet" msgstr "Ikke hopp over sporet"
@@ -4415,7 +4423,7 @@ msgstr "Bruk ikoner fra system theme"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Bruk midlertidig støyforming" msgstr "Bruk midlertidig støyforming"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Bruk systemforevalg" msgstr "Bruk systemforevalg"
@@ -4437,7 +4445,7 @@ msgstr "Bruker nøkkel:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Brukernavn" msgstr "Brukernavn"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4446,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"Hvis du bruker X11 snarveier på %1 kan det oppstå problemer med at " "Hvis du bruker X11 snarveier på %1 kan det oppstå problemer med at "
"tastaturet slutter å fungere!" "tastaturet slutter å fungere!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…" msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…"
@@ -4534,7 +4542,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ønsker du å også flytte resten av sangene fra albumet til diverse artister?" "Ønsker du å også flytte resten av sangene fra albumet til diverse artister?"
#: core/mainwindow.cpp:2474 #: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?" msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?"
@@ -4635,7 +4643,7 @@ msgid ""
"this program. If not, see %1" "this program. If not, see %1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Du må starte Strawberry på nytt for å bytte språk." msgstr "Du må starte Strawberry på nytt for å bytte språk."

View File

@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj" "Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być " " Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
"skonfigurowane w ustawieniach cinnamon-settings-daemon." "skonfigurowane w ustawieniach cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być " " Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
"skonfigurowane w ustawieniach gnome-settings-daemon." "skonfigurowane w ustawieniach gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez MPRIS D-Bus i powinny być " " Skróty dla %1 są przeważnie używane przez MPRIS D-Bus i powinny być "
"skonfigurowane w ustawieniach %1." "skonfigurowane w ustawieniach %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr " Skróty powinny być skonfigurowane w ustawieniach %1." msgstr " Skróty powinny być skonfigurowane w ustawieniach %1."
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr " pkt" msgstr " pkt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj katalog…" msgstr "Dodaj katalog…"
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Dodaj plik" msgstr "Dodaj plik"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania" msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419 #: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj katalog" msgstr "Dodaj katalog"
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Dodaj strumień…"
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Dodaj do albumów" msgstr "Dodaj do albumów"
#: core/mainwindow.cpp:1732 #: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania" msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
@@ -655,8 +655,8 @@ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Dodaj do utworów" msgstr "Dodaj do utworów"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Dodaj do kolejki" msgstr "Dodaj do kolejki"
@@ -790,16 +790,8 @@ msgstr "Pozwól na kodowanie mid-side"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Wraz z oryginałami" msgstr "Wraz z oryginałami"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Alwa&ys hide the main window" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgstr "Zawsze ukr&ywaj główne okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Zawsze &pokazuj główne okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Odtwarzaj automatycznie" msgstr "Odtwarzaj automatycznie"
@@ -838,7 +830,7 @@ msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania" msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Dołącz do listy odtwarzania" msgstr "Dołącz do listy odtwarzania"
@@ -984,7 +976,7 @@ msgstr "Balans"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Prosty niebieski" msgstr "Prosty niebieski"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie" msgstr "Zachowanie"
@@ -1087,7 +1079,7 @@ msgstr "Zmień okładkę"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmień skrót…" msgstr "Zmień skrót…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór" msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór"
@@ -1095,7 +1087,7 @@ msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Zmień język" msgstr "Zmień język"
#: core/mainwindow.cpp:685 #: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…" msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…"
@@ -1128,7 +1120,7 @@ msgstr "Wyczyść"
msgid "Clear Disk Cache" msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku" msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku"
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633 #: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania" msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
@@ -1182,7 +1174,7 @@ msgstr ""
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Klubowa" msgstr "Klubowa"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja" msgstr "Kolekcja"
@@ -1194,7 +1186,7 @@ msgstr "Filtr kolekcji"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji" msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji"
#: core/mainwindow.cpp:2475 #: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji" msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
@@ -1247,7 +1239,7 @@ msgstr "Konfiguracja niepoprawna"
msgid "Configure %1..." msgid "Configure %1..."
msgstr "Skonfiguruj %1…" msgstr "Skonfiguruj %1…"
#: core/mainwindow.cpp:575 #: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Konfiguruj bibliotekę…" msgstr "Konfiguruj bibliotekę…"
@@ -1263,7 +1255,7 @@ msgstr "Konsola"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stała przepływność (CBR)" msgstr "Stała przepływność (CBR)"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Kontekst" msgstr "Kontekst"
@@ -1287,12 +1279,12 @@ msgstr "Przekonwertuj muzykę, której nie może odtworzyć urządzenie"
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Skopiuj okładki albumów" msgstr "Skopiuj okładki albumów"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Skopiuj do kolekcji…" msgstr "Skopiuj do kolekcji…"
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1547,11 +1539,11 @@ msgstr "Usuń oryginalne pliki"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików" msgstr "Usuwanie plików"
#: core/mainwindow.cpp:1655 #: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki" msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:1654 #: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki" msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki"
@@ -1576,7 +1568,7 @@ msgstr "Właściwości urządzenia"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Właściwości urządzenia…" msgstr "Właściwości urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:285 #: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia" msgstr "Urządzenia"
@@ -1653,11 +1645,11 @@ msgstr "Nie zatrzymuj!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć" msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu na liście odtwarzania…" msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu na liście odtwarzania…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu…" msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu…"
@@ -1674,7 +1666,7 @@ msgstr "Pobieranie metadanych"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić pozycję" msgstr "Przeciągnij, aby zmienić pozycję"
#: core/mainwindow.cpp:1696 #: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edytuj znacznik „%1”…" msgstr "Edytuj znacznik „%1”…"
@@ -1812,7 +1804,7 @@ msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3" msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Błąd" msgstr "Błąd"
@@ -2004,7 +1996,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:" msgstr "Nazwa pliku:"
#: core/mainwindow.cpp:281 #: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Pliki" msgstr "Pliki"
@@ -2256,6 +2248,10 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Wysoki" msgstr "Wysoki"
@@ -2371,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"To jest fork Clementine, wydany w 2018 roku z myślą o kolekcjonerach muzyki " "To jest fork Clementine, wydany w 2018 roku z myślą o kolekcjonerach muzyki "
"i audiofilach." "i audiofilach."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Natychmiast przeskocz do poprzedniego utworu" msgstr "Natychmiast przeskocz do poprzedniego utworu"
@@ -2379,7 +2375,7 @@ msgstr "Natychmiast przeskocz do poprzedniego utworu"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje" msgstr "Zachowaj proporcje"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Działaj w tle po zamknięciu okna" msgstr "Działaj w tle po zamknięciu okna"
@@ -2387,7 +2383,7 @@ msgstr "Działaj w tle po zamknięciu okna"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachowaj oryginalne pliki" msgstr "Zachowaj oryginalne pliki"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Język" msgstr "Język"
@@ -2661,7 +2657,7 @@ msgstr "Punkty montowania"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół" msgstr "Przesuń w dół"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Przenieś do kolekcji…" msgstr "Przenieś do kolekcji…"
@@ -2670,7 +2666,7 @@ msgstr "Przenieś do kolekcji…"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę" msgstr "Przesuń w górę"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328 #: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Muzyka" msgstr "Muzyka"
@@ -2699,8 +2695,8 @@ msgstr "Serwer pośredniczący"
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Nigdy" msgstr "Nigdy"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie" msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
@@ -2709,7 +2705,7 @@ msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog" msgstr "Nowy katalog"
#: core/mainwindow.cpp:1748 #: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania" msgstr "Nowa lista odtwarzania"
@@ -2765,7 +2761,7 @@ msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2827,7 +2823,7 @@ msgstr "Wył"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Wł" msgstr "Wł"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Po uruchomieniu" msgstr "Po uruchomieniu"
@@ -2854,7 +2850,7 @@ msgstr "Otwórz urządzenie"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania" msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
@@ -2883,7 +2879,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files" msgid "Organise Files"
msgstr "Uporządkuj pliki" msgstr "Uporządkuj pliki"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328 #: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..." msgid "Organise files..."
msgstr "Uporządkuj pliki…" msgstr "Uporządkuj pliki…"
@@ -2954,7 +2950,7 @@ msgstr "Hasło"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Chronione hasłem" msgstr "Chronione hasłem"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560 #: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj" msgstr "Wstrzymaj"
@@ -2982,8 +2978,8 @@ msgstr "Piksel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Pasek boczny bez efektów" msgstr "Pasek boczny bez efektów"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074 #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj" msgstr "Odtwarzaj"
@@ -2996,8 +2992,8 @@ msgstr "Liczba odtworzeń"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane" msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Odtwarzaj, jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane" msgstr "Odtwarzaj, jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
@@ -3020,7 +3016,7 @@ msgstr "Lista odtwarzania"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Zakończono odtwarzanie listy" msgstr "Zakończono odtwarzanie listy"
#: core/mainwindow.cpp:2003 #: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3034,7 +3030,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
msgstr "Opcje listy odtwarzania" msgstr "Opcje listy odtwarzania"
#: core/mainwindow.cpp:282 #: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtw." msgstr "Listy odtw."
@@ -3119,7 +3115,7 @@ msgstr "Naciśnij klawisz"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1…" msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Po wciśnięciu „Wstecz” na odtwarzaczu…" msgstr "Po wciśnięciu „Wstecz” na odtwarzaczu…"
@@ -3166,25 +3162,25 @@ msgstr "Jakość"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Odpytywanie urządzenia…" msgstr "Odpytywanie urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:283 #: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Kolejka" msgstr "Kolejka"
#: core/mainwindow.cpp:1657 #: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki" msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661 #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "" msgstr ""
"Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności" "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325 #: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć" msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3244,7 +3240,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Względna" msgstr "Względna"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Zapamiętaj z &ostatniego użycia" msgstr "Zapamiętaj z &ostatniego użycia"
@@ -3331,7 +3327,7 @@ msgstr "Zamień znaki odstępu na myślniki"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Zamień znaki odstępu na podkreślniki" msgstr "Zamień znaki odstępu na podkreślniki"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zastąpienie listy odtwarzania" msgstr "Zastąpienie listy odtwarzania"
@@ -3363,7 +3359,7 @@ msgstr "Wyzeruj"
msgid "Reset play counts" msgid "Reset play counts"
msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń" msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Rozpocznie utwór od nowa, przeskoczy przy kolejnym wciśnięciu" msgstr "Rozpocznie utwór od nowa, przeskoczy przy kolejnym wciśnięciu"
@@ -3382,7 +3378,7 @@ msgstr "Ogranicz zestaw znaków do ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Ogranicz do znaków dozwolonych na systemach plików FAT" msgstr "Ogranicz do znaków dozwolonych na systemach plików FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Wznawiaj odtwarzanie po uruchomieniu programu" msgstr "Wznawiaj odtwarzanie po uruchomieniu programu"
@@ -3547,7 +3543,7 @@ msgstr "Błąd scrobblera %1: %2"
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobblerowi %1 brakuje uwierzytelnienia." msgstr "Scrobblerowi %1 brakuje uwierzytelnienia."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track" msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Przescrolluj nad ikoną, aby zmienić utwór" msgstr "Przescrolluj nad ikoną, aby zmienić utwór"
@@ -3595,7 +3591,7 @@ msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji" msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Przewijanie za pomocą skrótu klawiaturowego lub rolki w myszce" msgstr "Przewijanie za pomocą skrótu klawiaturowego lub rolki w myszce"
@@ -3635,7 +3631,7 @@ msgstr "Adres URL serwera"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny." msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
#: core/mainwindow.cpp:1695 #: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…" msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
@@ -3656,7 +3652,7 @@ msgstr "Ustawienia"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót" msgstr "Skrót"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
@@ -3722,7 +3718,7 @@ msgstr "Pokazuj okładki albumów w kolekcji"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Pokazuj albumy artysty" msgstr "Pokazuj albumy artysty"
#: core/mainwindow.cpp:564 #: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Pokazuj wszystkie utwory" msgstr "Pokazuj wszystkie utwory"
@@ -3742,7 +3738,7 @@ msgstr "Pokazuj silnik i urządzenie"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…" msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…"
#: core/mainwindow.cpp:637 #: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Pokaż w kolekcji…" msgstr "Pokaż w kolekcji…"
@@ -3750,7 +3746,7 @@ msgstr "Pokaż w kolekcji…"
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Pokaż w menedżerze plików" msgstr "Pokaż w menedżerze plików"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Pokaż w menedżerze plików…" msgstr "Pokaż w menedżerze plików…"
@@ -3767,15 +3763,15 @@ msgstr "Pokazuj przycisk ulubionych"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Pokazuj pasek nastroju" msgstr "Pokazuj pasek nastroju"
#: core/mainwindow.cpp:565 #: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Pokazuj tylko duplikaty" msgstr "Pokazuj tylko duplikaty"
#: core/mainwindow.cpp:566 #: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Pokazuj tylko nieoznaczone" msgstr "Pokazuj tylko nieoznaczone"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Pokazuj widżet odtwarzania" msgstr "Pokazuj widżet odtwarzania"
@@ -3795,10 +3791,22 @@ msgstr "Pokazuj tekst utworu"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Pokazuj dane techniczne utworu" msgstr "Pokazuj dane techniczne utworu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej" msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Losuj" msgstr "Losuj"
@@ -3848,11 +3856,11 @@ msgstr "Liczba pominięć utworu"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania" msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
#: core/mainwindow.cpp:1668 #: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki" msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki"
#: core/mainwindow.cpp:1667 #: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Pomiń ścieżkę" msgstr "Pomiń ścieżkę"
@@ -3935,7 +3943,7 @@ msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce" msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626 #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Zatrzymaj po tej ścieżce" msgstr "Zatrzymaj po tej ścieżce"
@@ -4013,7 +4021,7 @@ msgstr "Rozciągnij obraz, aby wypełnić listę odtwarzania"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Przesyłaj scrobble co" msgstr "Przesyłaj scrobble co"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4102,7 +4110,7 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
"Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine." "Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”." msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”."
@@ -4123,7 +4131,7 @@ msgstr "Żądana strona nie istnieje!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!" msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!"
#: core/mainwindow.cpp:2470 #: core/mainwindow.cpp:2486
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4230,7 +4238,7 @@ msgstr "Ta opcja może zostać zmieniona w ustawieniach „Zachowanie”"
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1" msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1"
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4242,7 +4250,7 @@ msgstr ""
"Obsługa Tidal jest nieoficjalna i wymaga do działania tokenu API z " "Obsługa Tidal jest nieoficjalna i wymaga do działania tokenu API z "
"zarejestrowanej aplikacji. Nie możemy pomóc Ci w jego zdobyciu." "zarejestrowanej aplikacji. Nie możemy pomóc Ci w jego zdobyciu."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Odstęp czasu" msgstr "Odstęp czasu"
@@ -4261,7 +4269,7 @@ msgstr "Tytuł"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj" msgstr "Dzisiaj"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658 #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Przełącz stan kolejki" msgstr "Przełącz stan kolejki"
@@ -4269,7 +4277,7 @@ msgstr "Przełącz stan kolejki"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Włącz scrobling" msgstr "Włącz scrobling"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Przełącz stan pominięcia" msgstr "Przełącz stan pominięcia"
@@ -4358,11 +4366,11 @@ msgstr "Nieznany błąd"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Usuń okładkę" msgstr "Usuń okładkę"
#: core/mainwindow.cpp:1666 #: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek" msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek"
#: core/mainwindow.cpp:1665 #: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Nie pomijaj ścieżki" msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
@@ -4466,7 +4474,7 @@ msgstr "Używaj ikon z motywu systemowego"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu" msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych" msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
@@ -4488,7 +4496,7 @@ msgstr "Token użytkownika:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika" msgstr "Nazwa użytkownika"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4497,7 +4505,7 @@ msgstr ""
"Używanie skrótów klawiaturowych X11 w %1 jest niewskazane i może " "Używanie skrótów klawiaturowych X11 w %1 jest niewskazane i może "
"doprowadzić do blokowania klawiatury!" "doprowadzić do blokowania klawiatury!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Po dodaniu utworu z menu kontekstowego..." msgstr "Po dodaniu utworu z menu kontekstowego..."
@@ -4588,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"Czy chciałbyś przenieść także inne utwory z tego albumu do „Różnych " "Czy chciałbyś przenieść także inne utwory z tego albumu do „Różnych "
"artystów”?" "artystów”?"
#: core/mainwindow.cpp:2474 #: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?" msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?"
@@ -4693,7 +4701,7 @@ msgstr ""
"Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License wraz z tym programem. " "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License wraz z tym programem. "
"Jeśli nie, zobacz %1" "Jeśli nie, zobacz %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Po zmianie języka należy uruchomić Strawberry ponownie." msgstr "Po zmianie języka należy uruchomić Strawberry ponownie."

View File

@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Избранные плейлисты хранятся тут" "Избранные плейлисты хранятся тут"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть " "Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
"настроены в cinnamon-settings-daemon." "настроены в cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть " "Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
"настроены в gnome-settings-daemon." "настроены в gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через MPRIS D-Bus и должны быть " "Горячие клавиши на %1 обычно используются через MPRIS D-Bus и должны быть "
"выбранны в настройках %1." "выбранны в настройках %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format #, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Горячие клавиши должны быть настроены в настройках %1." msgstr "Горячие клавиши должны быть настроены в настройках %1."
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr " мс"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s" msgid " s"
msgstr " с" msgstr " с"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Добавить все треки из папки и её подпап
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Добавить каталог…" msgstr "Добавить каталог…"
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Добавить файл" msgstr "Добавить файл"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Добавить файл(ы) в конвертер"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Добавить файлы для конвертирования" msgstr "Добавить файлы для конвертирования"
#: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419 #: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Добавить папку" msgstr "Добавить папку"
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Добавить в альбомы" msgstr "Добавить в альбомы"
#: core/mainwindow.cpp:1732 #: core/mainwindow.cpp:1748
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Добавить в другой плейлист" msgstr "Добавить в другой плейлист"
@@ -663,8 +663,8 @@ msgstr "Добавить в плейлист"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Добавить в песни" msgstr "Добавить в песни"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Добавить в очередь" msgstr "Добавить в очередь"
@@ -798,16 +798,8 @@ msgstr "Разрешить mid/side кодирование"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Вместе с оригиналами" msgstr "Вместе с оригиналами"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Alwa&ys hide the main window" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgstr "Все&гда скрывать главное окно"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Всегда пока&зывать главное окно"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Всегда начинать воспроизведение" msgstr "Всегда начинать воспроизведение"
@@ -846,7 +838,7 @@ msgstr "Добавить файлы/ссылки в плейлист"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Добавить в текущий плейлист" msgstr "Добавить в текущий плейлист"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Добавить в плейлист" msgstr "Добавить в плейлист"
@@ -992,7 +984,7 @@ msgstr "Баланс"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Стандартный голубой" msgstr "Стандартный голубой"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Поведение" msgstr "Поведение"
@@ -1095,7 +1087,7 @@ msgstr "Сменить обложку"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Изменить клавиши…" msgstr "Изменить клавиши…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Сменить текущий трек" msgstr "Сменить текущий трек"
@@ -1103,7 +1095,7 @@ msgstr "Сменить текущий трек"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Изменить язык" msgstr "Изменить язык"
#: core/mainwindow.cpp:685 #: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Проверить обновления…" msgstr "Проверить обновления…"
@@ -1136,7 +1128,7 @@ msgstr "Очистить"
msgid "Clear Disk Cache" msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633 #: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистить плейлист" msgstr "Очистить плейлист"
@@ -1189,7 +1181,7 @@ msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск об
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Клубный" msgstr "Клубный"
#: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Фонотека" msgstr "Фонотека"
@@ -1201,7 +1193,7 @@ msgstr ""
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Расширенная группировка фонотеки" msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
#: core/mainwindow.cpp:2475 #: core/mainwindow.cpp:2491
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки" msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки"
@@ -1252,7 +1244,7 @@ msgstr "Некорректная конфигурация"
msgid "Configure %1..." msgid "Configure %1..."
msgstr "Настроить %1…" msgstr "Настроить %1…"
#: core/mainwindow.cpp:575 #: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Настроить фонотеку…" msgstr "Настроить фонотеку…"
@@ -1268,7 +1260,7 @@ msgstr "Консоль"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Постоянный битрейт" msgstr "Постоянный битрейт"
#: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Контекст" msgstr "Контекст"
@@ -1294,12 +1286,12 @@ msgstr "Конвертировать всю музыку, не поддержи
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Копировать обложку альбома" msgstr "Копировать обложку альбома"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Копировать в фонотеку…" msgstr "Копировать в фонотеку…"
#: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1552,11 +1544,11 @@ msgstr "Удалить оригинальные файлы"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов" msgstr "Удаление файлов"
#: core/mainwindow.cpp:1655 #: core/mainwindow.cpp:1671
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Убрать выбранные треки из очереди" msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
#: core/mainwindow.cpp:1654 #: core/mainwindow.cpp:1670
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Убрать трек из очереди" msgstr "Убрать трек из очереди"
@@ -1581,7 +1573,7 @@ msgstr "Свойства устройства"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Свойства устройства…" msgstr "Свойства устройства…"
#: core/mainwindow.cpp:285 #: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Устройства" msgstr "Устройства"
@@ -1658,11 +1650,11 @@ msgstr "Не останавливать!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Кликните дважды для открытия" msgstr "Кликните дважды для открытия"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Двойной щелчок по плейлисту…" msgstr "Двойной щелчок по плейлисту…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Двойной щелчок по песне…" msgstr "Двойной щелчок по песне…"
@@ -1679,7 +1671,7 @@ msgstr "Загрузка метаданных"
msgid "Drag to reposition" msgid "Drag to reposition"
msgstr "Тащите для перемещения" msgstr "Тащите для перемещения"
#: core/mainwindow.cpp:1696 #: core/mainwindow.cpp:1712
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Изменить тег \"%1\"…" msgstr "Изменить тег \"%1\"…"
@@ -1815,7 +1807,7 @@ msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Аналогично --log-levels *:3" msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Ошибка" msgstr "Ошибка"
@@ -2007,7 +1999,7 @@ msgstr "Имя файла"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:" msgstr "Имя файла:"
#: core/mainwindow.cpp:281 #: core/mainwindow.cpp:282
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Файлы" msgstr "Файлы"
@@ -2256,6 +2248,10 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Помощь" msgstr "Помощь"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Высокое" msgstr "Высокое"
@@ -2368,7 +2364,7 @@ msgid ""
"audiophiles." "audiophiles."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне" msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне"
@@ -2376,7 +2372,7 @@ msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять пропорции" msgstr "Сохранять пропорции"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна" msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна"
@@ -2384,7 +2380,7 @@ msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Сохранять оригинальные файлы" msgstr "Сохранять оригинальные файлы"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Язык" msgstr "Язык"
@@ -2658,7 +2654,7 @@ msgstr "Точки монтирования"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз" msgstr "Переместить вниз"
#: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Переместить в фонотеку…" msgstr "Переместить в фонотеку…"
@@ -2667,7 +2663,7 @@ msgstr "Переместить в фонотеку…"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх" msgstr "Переместить вверх"
#: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328 #: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Музыка" msgstr "Музыка"
@@ -2696,8 +2692,8 @@ msgstr "Прокси-сервер"
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Никогда" msgstr "Никогда"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Никогда не начинать воспроизведение" msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
@@ -2706,7 +2702,7 @@ msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Новая папка" msgstr "Новая папка"
#: core/mainwindow.cpp:1748 #: core/mainwindow.cpp:1764
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Новый плейлист" msgstr "Новый плейлист"
@@ -2761,7 +2757,7 @@ msgstr "Нет воспроизводимой песни"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ничего" msgstr "Ничего"
#: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство" msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство"
@@ -2823,7 +2819,7 @@ msgstr "Выкл."
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Вкл." msgstr "Вкл."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "При запуске" msgstr "При запуске"
@@ -2850,7 +2846,7 @@ msgstr "Открыть устройство"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Открыть в новом плейлисте" msgstr "Открыть в новом плейлисте"
@@ -2879,7 +2875,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organise Files" msgid "Organise Files"
msgstr "Упорядочить файлы" msgstr "Упорядочить файлы"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:328 #: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Organise files..." msgid "Organise files..."
msgstr "Упорядочить файлы…" msgstr "Упорядочить файлы…"
@@ -2950,7 +2946,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Password Protected" msgid "Password Protected"
msgstr "Пароль защищен" msgstr "Пароль защищен"
#: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560 #: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Пауза" msgstr "Пауза"
@@ -2978,8 +2974,8 @@ msgstr "Пиксель"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Нормальная боковая панель" msgstr "Нормальная боковая панель"
#: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074 #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087
#: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести" msgstr "Воспроизвести"
@@ -2992,8 +2988,8 @@ msgstr "Количество проигрываний"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится" msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается" msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается"
@@ -3016,7 +3012,7 @@ msgstr "Плейлист"
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Плейлист закончился" msgstr "Плейлист закончился"
#: core/mainwindow.cpp:2003 #: core/mainwindow.cpp:2019
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3028,7 +3024,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist options" msgid "Playlist options"
msgstr "Настройки плейлиста" msgstr "Настройки плейлиста"
#: core/mainwindow.cpp:282 #: core/mainwindow.cpp:283
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Плейлисты" msgstr "Плейлисты"
@@ -3109,7 +3105,7 @@ msgstr "Нажмите клавиши"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…" msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществит…" msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществит…"
@@ -3156,24 +3152,24 @@ msgstr "Качество"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Опрашиваем устройство…" msgstr "Опрашиваем устройство…"
#: core/mainwindow.cpp:283 #: core/mainwindow.cpp:284
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Очередь" msgstr "Очередь"
#: core/mainwindow.cpp:1657 #: core/mainwindow.cpp:1673
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Выбранные треки в очередь" msgstr "Выбранные треки в очередь"
#: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661 #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения" msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения"
#: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325 #: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:313
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Очередь воспроизведения" msgstr "Очередь воспроизведения"
#: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:312
msgid "Queue track" msgid "Queue track"
@@ -3232,7 +3228,7 @@ msgstr "Регги"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Относительные" msgstr "Относительные"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Вернуть преды&дущее состояние" msgstr "Вернуть преды&дущее состояние"
@@ -3319,7 +3315,7 @@ msgstr "Заменить пробелы на тире"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Заменить пробелы на нижнее подчеркивание" msgstr "Заменить пробелы на нижнее подчеркивание"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Заменить плейлист" msgstr "Заменить плейлист"
@@ -3351,7 +3347,7 @@ msgstr "Сброс"
msgid "Reset play counts" msgid "Reset play counts"
msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения" msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей " msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей "
@@ -3370,7 +3366,7 @@ msgstr "Ограничить символы до ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Ограничить разрешенными символами в файловых системах FAT" msgstr "Ограничить разрешенными символами в файловых системах FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске" msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске"
@@ -3535,7 +3531,7 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Скробблер %1 не аутентифицирован!" msgstr "Скробблер %1 не аутентифицирован!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Scroll over icon to change track" msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Скроллинг над значком переключает треки" msgstr "Скроллинг над значком переключает треки"
@@ -3583,7 +3579,7 @@ msgstr "Перемотать текущий трек на относительн
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию" msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши" msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши"
@@ -3623,7 +3619,7 @@ msgstr "URL сервера"
msgid "Server URL is invalid." msgid "Server URL is invalid."
msgstr "URL сервера недействителен." msgstr "URL сервера недействителен."
#: core/mainwindow.cpp:1695 #: core/mainwindow.cpp:1711
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Установить %1 в «%2»…" msgstr "Установить %1 в «%2»…"
@@ -3644,7 +3640,7 @@ msgstr "Настройки"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш" msgstr "Сочетание клавиш"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
@@ -3710,7 +3706,7 @@ msgstr "Показать обложку альбома в коллекции"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Показать альбомы исполнителя" msgstr "Показать альбомы исполнителя"
#: core/mainwindow.cpp:564 #: core/mainwindow.cpp:565
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Показать все композиции" msgstr "Показать все композиции"
@@ -3730,7 +3726,7 @@ msgstr "Показать движок и устройство"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Показать в полный размер…" msgstr "Показать в полный размер…"
#: core/mainwindow.cpp:637 #: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Показать в фонотеке…" msgstr "Показать в фонотеке…"
@@ -3738,7 +3734,7 @@ msgstr "Показать в фонотеке…"
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Показать в файловом браузере" msgstr "Показать в файловом браузере"
#: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Открыть в диспетчере файлов" msgstr "Открыть в диспетчере файлов"
@@ -3755,15 +3751,15 @@ msgstr "Показать кнопку нравится"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Показать moodbar" msgstr "Показать moodbar"
#: core/mainwindow.cpp:565 #: core/mainwindow.cpp:566
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Показывать только повторяющиеся" msgstr "Показывать только повторяющиеся"
#: core/mainwindow.cpp:566 #: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Показывать только без тегов" msgstr "Показывать только без тегов"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Показать виджет воспроизведения" msgstr "Показать виджет воспроизведения"
@@ -3783,10 +3779,22 @@ msgstr "Показать текст песни"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Показать технические данные песни" msgstr "Показать технические данные песни"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Показывать значок в системном трее" msgstr "Показывать значок в системном трее"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Перемешивание" msgstr "Перемешивание"
@@ -3836,11 +3844,11 @@ msgstr "Пропустить подсчёт"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Переместить вперед в плейлисте" msgstr "Переместить вперед в плейлисте"
#: core/mainwindow.cpp:1668 #: core/mainwindow.cpp:1684
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Пропустить выбранные треки" msgstr "Пропустить выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1667 #: core/mainwindow.cpp:1683
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Пропустить трек" msgstr "Пропустить трек"
@@ -3924,7 +3932,7 @@ msgstr "Останавливать после каждого трека"
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Останавливать после каждого трека" msgstr "Останавливать после каждого трека"
#: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626 #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Остановить после этого трека" msgstr "Остановить после этого трека"
@@ -4000,7 +4008,7 @@ msgstr "Растягивать изображение для заполнени
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Отправить скробблы каждые" msgstr "Отправить скробблы каждые"
#: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4088,7 +4096,7 @@ msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена" msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена"
@@ -4109,7 +4117,7 @@ msgstr "Запрошенный сайт не существует!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!" msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!"
#: core/mainwindow.cpp:2470 #: core/mainwindow.cpp:2486
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4218,7 +4226,7 @@ msgstr "Эта опция может быть изменена в настрой
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1" msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1"
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4228,7 +4236,7 @@ msgid ""
"application to work. We can't help you getting these." "application to work. We can't help you getting these."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Шаг времени" msgstr "Шаг времени"
@@ -4247,7 +4255,7 @@ msgstr "Название"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Сегодня" msgstr "Сегодня"
#: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658 #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Переключить состояние очереди" msgstr "Переключить состояние очереди"
@@ -4255,7 +4263,7 @@ msgstr "Переключить состояние очереди"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Вкл/выкл скробблинг" msgstr "Вкл/выкл скробблинг"
#: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669 #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Переключить статус пропуска" msgstr "Переключить статус пропуска"
@@ -4344,11 +4352,11 @@ msgstr "Неизвестная ошибка"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Удалить обложку" msgstr "Удалить обложку"
#: core/mainwindow.cpp:1666 #: core/mainwindow.cpp:1682
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Не пропускать выбранные треки" msgstr "Не пропускать выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1665 #: core/mainwindow.cpp:1681
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Не пропускать трек" msgstr "Не пропускать трек"
@@ -4452,7 +4460,7 @@ msgstr "Использовать системную тему иконок"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов" msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Использовать язык системы" msgstr "Использовать язык системы"
@@ -4474,7 +4482,7 @@ msgstr "Пользовательский токен:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя" msgstr "Имя пользователя"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@@ -4483,7 +4491,7 @@ msgstr ""
"Использование сочетаний клавиш X11 на %1 не рекомендуется и может привести к " "Использование сочетаний клавиш X11 на %1 не рекомендуется и может привести к "
"тому, что клавиатура перестает отвечать на запросы!" "тому, что клавиатура перестает отвечать на запросы!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "После добавления песни через меню…" msgstr "После добавления песни через меню…"
@@ -4574,7 +4582,7 @@ msgstr ""
"Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные " "Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные "
"исполнители»?" "исполнители»?"
#: core/mainwindow.cpp:2474 #: core/mainwindow.cpp:2490
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?" msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
@@ -4675,7 +4683,7 @@ msgid ""
"this program. If not, see %1" "this program. If not, see %1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Strawberry." msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Strawberry."