Update translations
This commit is contained in:
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Вибрано %1 композицій."
|
||||
msgid "%1 tracks"
|
||||
msgstr "%1 композицій"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:576
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:566
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 transferred"
|
||||
msgstr "%1 передано"
|
||||
@@ -228,19 +228,19 @@ msgstr "%albumartist-%album"
|
||||
msgid "%filename%"
|
||||
msgstr "%filename%"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:318
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "%n failed"
|
||||
msgstr "%n з помилкою"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:314
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:304
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "%n finished"
|
||||
msgstr "%n завершено"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:310
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:300
|
||||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "%n remaining"
|
||||
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Додати усі композиції з каталогу та усі
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Додати папку..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2210
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2224
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Додати файл"
|
||||
|
||||
@@ -588,11 +588,11 @@ msgstr "Додати файл для перекодування"
|
||||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||||
msgstr "Додати файли для перекодування"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:332
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:322
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Додати файли для перекодування"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2236 transcoder/transcodedialog.cpp:424
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2250 transcoder/transcodedialog.cpp:414
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Додати папку"
|
||||
|
||||
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Додати потік..."
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Додати до альбомів"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2012
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2026
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Додати до іншого списку відтворення"
|
||||
|
||||
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Альбоми з обкладинками"
|
||||
msgid "Albums without covers"
|
||||
msgstr "Альбоми без обкладинок"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:220
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:221
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Всі файли (*)"
|
||||
|
||||
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Всі файли (*)"
|
||||
msgid "All albums"
|
||||
msgstr "Всі альбоми"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:360
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:350
|
||||
msgid "All artists"
|
||||
msgstr "Всі виконавці"
|
||||
|
||||
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Додати до списку відтворення"
|
||||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||||
msgstr "Застосувати стиснення для запобігання зрізанню"
|
||||
|
||||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71
|
||||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:73
|
||||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Дійсно продовжити?"
|
||||
|
||||
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Змінити поточну відтворювану композиц
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Змінити мову"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:805
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:806
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr "Перевірити оновлення..."
|
||||
|
||||
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "Очистити кеш диска"
|
||||
msgid "Clear cover"
|
||||
msgstr "Стерти обкладинку"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2301 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2315 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Очистити список відтворення"
|
||||
|
||||
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Закриття цього вікна зупинить пошук об
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Клубна"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:370 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:523
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:371 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:523
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "Фонотека"
|
||||
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Фільтр фонотеки"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Розширене групування фонотеки"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2874
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2884
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Повідомлення про повторне сканування фонотеки"
|
||||
|
||||
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Налаштувати %1..."
|
||||
msgid "Configure buttons"
|
||||
msgstr "Налаштувати кнопки"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:682
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Configure collection..."
|
||||
msgstr "Налаштувати фонотеку..."
|
||||
|
||||
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "Консоль"
|
||||
msgid "Constant bitrate"
|
||||
msgstr "Стала бітова швидкість"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:369 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:370 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Контекст"
|
||||
|
||||
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Конвертувати всю музику"
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr "Конвертувати всю музику, яку не може відтворити пристрій"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:751
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:752
|
||||
msgid "Copy URL(s)..."
|
||||
msgstr "Копіювати адреси..."
|
||||
|
||||
@@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "Копіювати адреси..."
|
||||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||||
msgstr "Копіювати обкладинку альбому"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:755 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:756 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
||||
#: device/deviceview.cpp:246
|
||||
msgid "Copy to collection..."
|
||||
msgstr "Скопіювати до фонотеки..."
|
||||
@@ -1438,12 +1438,12 @@ msgstr "Скопіювати до фонотеки..."
|
||||
msgid "Copy to device"
|
||||
msgstr "Скопіювати до пристрою"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:359
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:759 collection/collectionview.cpp:359
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Копіюваня до пристрою..."
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:68
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
|
||||
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
|
||||
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "Видалити"
|
||||
msgid "Delete cover"
|
||||
msgstr "Видалити обкладинку"
|
||||
|
||||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:426
|
||||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:46 device/deviceview.cpp:426
|
||||
msgid "Delete files"
|
||||
msgstr "Видалити файли"
|
||||
|
||||
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Видалити файли"
|
||||
msgid "Delete from device..."
|
||||
msgstr "Видалити з пристрою..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:760 collection/collectionview.cpp:361
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:761 collection/collectionview.cpp:361
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr "Видалити з диска..."
|
||||
@@ -1765,11 +1765,11 @@ msgstr "Видалити оригінальні файли"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Видалення файлів"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1927
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1941
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Вилучити з черги вибрані композиції"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1926
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1940
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Вилучити композицію з черги"
|
||||
|
||||
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Налаштування пристрою"
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Налаштування пристрою..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:377
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:378
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Пристрої"
|
||||
|
||||
@@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "Не обрізати зображення"
|
||||
msgid "Do not overwrite"
|
||||
msgstr "Не перезаписувати"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:120
|
||||
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:120
|
||||
msgid "Do not show this message again."
|
||||
msgstr "Більше не показувати це повідомлення."
|
||||
|
||||
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "Змінити розумний список відтворення"
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr "Змінити розумний список відтворення..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1970
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1984
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Змінити тег «%1»..."
|
||||
@@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "Відповідає --log-levels *:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Відповідає --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2605 core/mainwindow.cpp:2756
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2615 core/mainwindow.cpp:2766
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:586
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
@@ -2184,12 +2184,12 @@ msgstr "Експортувати отримані обкладинки"
|
||||
msgid "Export embedded covers"
|
||||
msgstr "Експортувати вбудовані обкладинки"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1044
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1070
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1034
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1060
|
||||
msgid "Export finished"
|
||||
msgstr "Експортування завершено"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1055
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1045
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||||
msgstr "Експортовано %1 обкладинок з %2 (%3 пропущено)"
|
||||
@@ -2258,12 +2258,12 @@ msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
|
||||
msgstr "Не вдалось відкрити файл обкладинки %1 для читання: %2"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:274
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:652
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:648
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
|
||||
msgstr "Не вдалось відкрити файл обкладинки %1 для запису: %2"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:646
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:642
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
|
||||
msgstr "Не вдалось записати обкладинку в файл %1: %2"
|
||||
@@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "Назва файлу"
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Назва файлу:"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:374
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:375
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Файли"
|
||||
|
||||
@@ -2414,12 +2414,12 @@ msgstr "Шрифт для заголовка"
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Розмір шрифту"
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:56
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:54
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
|
||||
msgstr "Для Ubuntu існує офіційне PPA-сховище на %1."
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:64
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:62
|
||||
msgid "For a better experience please consider the other options above."
|
||||
msgstr "Також вам можливо стануть у нагоді інші варіанти вище."
|
||||
|
||||
@@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "До попередньої вкладки списку відтворе
|
||||
msgid "Go!"
|
||||
msgstr "Уперед!"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:570
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:560
|
||||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
||||
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
|
||||
#, qt-format
|
||||
@@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "Інформація"
|
||||
msgid "Insert..."
|
||||
msgstr "Вставити..."
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:77
|
||||
msgid "Install strawberry through PPA:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2817,11 +2817,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Це відгалуження Clementine випущене в 2018 році і призначене для "
|
||||
"колекціонерів музики та аудіофілів."
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:44
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:42
|
||||
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
|
||||
msgstr "Було виявлено, що Strawberry працює як Snap"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1045
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1058
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is detected that Strawberry is running under Rosetta. Strawberry "
|
||||
"currently have limited macOS support, and running Strawberry under Rosetta "
|
||||
@@ -3084,6 +3084,10 @@ msgstr "Досягнута максимальна кількість спроб
|
||||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||||
msgstr "Середня (%1 к/с)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:117
|
||||
msgid "Message Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Метадані"
|
||||
@@ -3210,7 +3214,7 @@ msgstr "Точки монтування"
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Перемістити вниз"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:756 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:757 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||||
msgid "Move to collection..."
|
||||
msgstr "Перемістити до фонотеки..."
|
||||
|
||||
@@ -3219,7 +3223,7 @@ msgstr "Перемістити до фонотеки..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Перемістити вгору"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2210 transcoder/transcodedialog.cpp:333
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2224 transcoder/transcodedialog.cpp:323
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Музика"
|
||||
|
||||
@@ -3263,7 +3267,7 @@ msgstr "Ніколи не починати відтворення"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Нова папка"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2028
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2042
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Новий список відтворення"
|
||||
|
||||
@@ -3303,7 +3307,7 @@ msgstr "Наступного тижня"
|
||||
msgid "No analyzer"
|
||||
msgstr "Без аналізатора"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1045
|
||||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1035
|
||||
msgid "No covers to export."
|
||||
msgstr "Немає зображень обкладинок для експортування."
|
||||
|
||||
@@ -3340,7 +3344,7 @@ msgstr "Нічого не відтворюється"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2605 core/mainwindow.cpp:2756
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2615 core/mainwindow.cpp:2766
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:586
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Жодна з вибраних композицій не придатна для копіювання на пристрій"
|
||||
@@ -3403,7 +3407,7 @@ msgstr "Попередній перегляд сповіщення"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Вимкн"
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:60
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:58
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
|
||||
@@ -3432,7 +3436,7 @@ msgstr "Непрозорість"
|
||||
msgid "Open URL in web browser?"
|
||||
msgstr "Відкрити адресу в браузері?"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349
|
||||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:339
|
||||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||||
msgstr "Відкрити каталог для імпортування музичних творів"
|
||||
|
||||
@@ -3486,7 +3490,7 @@ msgstr "Opus"
|
||||
msgid "Organize Files"
|
||||
msgstr "Впорядкування файлів"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:754 collection/collectionview.cpp:357
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:755 collection/collectionview.cpp:357
|
||||
msgid "Organize files..."
|
||||
msgstr "Впорядкувати файли..."
|
||||
|
||||
@@ -3576,7 +3580,7 @@ msgstr "Шлях"
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Шаблон"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1326 core/mainwindow.cpp:1825
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1340 core/mainwindow.cpp:1839
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:144 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Призупинити"
|
||||
@@ -3604,8 +3608,8 @@ msgstr "Піксель"
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Звичайна бічна панель"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:723 core/mainwindow.cpp:1283 core/mainwindow.cpp:1310
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1829 core/qtsystemtrayicon.cpp:157
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:724 core/mainwindow.cpp:1297 core/mainwindow.cpp:1324
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1843 core/qtsystemtrayicon.cpp:157
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:171 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Відтворити"
|
||||
@@ -3678,7 +3682,7 @@ msgstr "Кнопки керування списком відтворення"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Список відтворення завершився"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2301
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2315
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3704,7 +3708,7 @@ msgstr "Колір відтворюваної композиції у списк
|
||||
msgid "Playlist type"
|
||||
msgstr "Тип списку відтворення"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:373
|
||||
msgid "Playlists"
|
||||
msgstr "Списки відтворення"
|
||||
|
||||
@@ -3830,7 +3834,7 @@ msgstr "Поступ"
|
||||
msgid "Put songs in a random order"
|
||||
msgstr "Перемішати композиції у довільному порядку"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:386 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:387 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
|
||||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
|
||||
msgid "Qobuz"
|
||||
msgstr "Qobuz"
|
||||
@@ -3856,24 +3860,24 @@ msgstr "Якість"
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Опитування пристрою..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:371
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:372
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Черга"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1929
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1943
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Додати до черги обрані композиції"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:729 core/mainwindow.cpp:1933
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:730 core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Відтворити наступними обрані композиції"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1936 collection/collectionview.cpp:354
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1950 collection/collectionview.cpp:354
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:320
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Відтворити наступним"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1928 collection/collectionview.cpp:353
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1942 collection/collectionview.cpp:353
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:319
|
||||
msgid "Queue track"
|
||||
@@ -3891,7 +3895,7 @@ msgstr "Радіо (однакова гучність всіх композиц
|
||||
msgid "Radio Paradise"
|
||||
msgstr "Радіо Paradise"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:375
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:376
|
||||
msgid "Radios"
|
||||
msgstr "Радіостанції"
|
||||
|
||||
@@ -4149,7 +4153,7 @@ msgstr "Повторно заповнити"
|
||||
msgid "Rescan song(s)"
|
||||
msgstr "Сканування композицій"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:745
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:746
|
||||
msgid "Rescan song(s)..."
|
||||
msgstr "Сканувати композиції..."
|
||||
|
||||
@@ -4480,7 +4484,7 @@ msgstr "Недійсна адреса сервера."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr "Скроблінг на боці сервера"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1969
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1983
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Встановити %1 у «%2»..."
|
||||
@@ -4567,7 +4571,7 @@ msgstr "Показати обкладинку альбому"
|
||||
msgid "Show album cover art in collection"
|
||||
msgstr "Показати обкладинку альбому в фонотеці"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:671
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:672
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Показати всі композиції"
|
||||
|
||||
@@ -4595,7 +4599,7 @@ msgstr "Показати обробник та пристрій"
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Показати на повний розмір..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:752
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:753
|
||||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Показати у фонотеці..."
|
||||
|
||||
@@ -4603,7 +4607,7 @@ msgstr "Показати у фонотеці..."
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Показати в оглядачі файлів"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:753 collection/collectionview.cpp:366
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:754 collection/collectionview.cpp:366
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
||||
msgid "Show in file browser..."
|
||||
msgstr "Показати в оглядачі файлів..."
|
||||
@@ -4620,11 +4624,11 @@ msgstr "Показати кнопку «Люблю»"
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr "Показувати панель настрою"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:672
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:673
|
||||
msgid "Show only duplicates"
|
||||
msgstr "Показати тільки дублікати"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:673
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:674
|
||||
msgid "Show only untagged"
|
||||
msgstr "Показати тільки без тегів"
|
||||
|
||||
@@ -4721,11 +4725,11 @@ msgstr "Кількість пропусків"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1942
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1956
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Пропустити позначені композиції"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1941
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1955
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Пропустити композицію"
|
||||
|
||||
@@ -4741,7 +4745,7 @@ msgstr "Маленька бічна панель"
|
||||
msgid "Smart playlist"
|
||||
msgstr "Розумний список відтворення"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:374
|
||||
msgid "Smart playlists"
|
||||
msgstr "Розумні списки відтворення"
|
||||
|
||||
@@ -4849,7 +4853,7 @@ msgstr "Зупинятися після кожної композиції"
|
||||
msgid "Stop after every track"
|
||||
msgstr "Зупинятися після будь-якої композиції"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:725 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:726 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Зупинити після цієї композиції"
|
||||
|
||||
@@ -4911,15 +4915,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Strawberry — це безкоштовне програмне забезпечення, випущене під GPL. "
|
||||
"Вихідний код доступний на %1"
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:40
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:30
|
||||
msgid "Strawberry is running as a Snap"
|
||||
msgstr "Strawberry працює як Snap"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:117
|
||||
msgid "Strawberry is running as a snap"
|
||||
msgstr "Strawberry працює як snap"
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:48
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
|
||||
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
|
||||
@@ -4930,6 +4930,10 @@ msgstr ""
|
||||
"обмеження, наприклад доступ до певних пристроїв або спільних мережевих "
|
||||
"ресурсів."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1058
|
||||
msgid "Strawberry running under Rosetta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||||
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
||||
msgstr "Strawberry не знайшов нічого для цього файлу"
|
||||
@@ -4959,7 +4963,7 @@ msgstr "Стиль"
|
||||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||||
msgstr "Надсилати дані скроблінгу кожні"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:380 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:381 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
|
||||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
|
||||
msgid "Subsonic"
|
||||
msgstr "Subsonic"
|
||||
@@ -5075,7 +5079,7 @@ msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обкладинка альбому, до якого увійшла композиція, яка зараз відтворюється"
|
||||
|
||||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58
|
||||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:60
|
||||
msgid "The following files will be deleted from disk:"
|
||||
msgstr "Наступні файли будуть видалені з диска:"
|
||||
|
||||
@@ -5095,7 +5099,7 @@ msgstr "Вказана адреса не існує!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Вказана адреса не є малюнком!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2869
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2879
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -5195,7 +5199,7 @@ msgstr "Цей параметр можна змінити в розділі на
|
||||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||||
msgstr "Цей тип пристрою не підтримується: %1"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:383 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:384 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
|
||||
msgid "Tidal"
|
||||
msgstr "Tidal"
|
||||
@@ -5227,7 +5231,7 @@ msgstr "Сьогодні"
|
||||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:726 core/mainwindow.cpp:1930
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:727 core/mainwindow.cpp:1944
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Перемикнути статус черги"
|
||||
|
||||
@@ -5235,7 +5239,7 @@ msgstr "Перемикнути статус черги"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Змінити режим скроблінгу"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:732 core/mainwindow.cpp:1943
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:733 core/mainwindow.cpp:1957
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Змінити стан пропуску"
|
||||
|
||||
@@ -5328,14 +5332,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:72
|
||||
msgid "Uninstall the snap with:"
|
||||
msgstr "Видалити snap з:"
|
||||
|
||||
#: core/song.cpp:726 collection/collectionmodel.cpp:477
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:482 collection/collectionmodel.cpp:486
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:490 collection/collectionmodel.cpp:494
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:1656 collection/savedgroupingmanager.cpp:153
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:1663 collection/savedgroupingmanager.cpp:153
|
||||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:360 playlist/playlistmanager.cpp:550
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:551 dialogs/edittagdialog.cpp:765
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:792 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
|
||||
@@ -5362,11 +5366,11 @@ msgstr "Вилучити"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Вилучити обкладинку"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1940
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1954
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Не пропускати вибрані композиції"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1939
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1953
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Не пропускати композицію"
|
||||
|
||||
@@ -5535,7 +5539,7 @@ msgid "Variable bit rate"
|
||||
msgstr "Змінна бітова швидкість"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:288 collection/collectionmodel.cpp:289
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:562 covermanager/albumcovermanager.cpp:361
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:562 covermanager/albumcovermanager.cpp:351
|
||||
#: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105
|
||||
msgid "Various artists"
|
||||
msgstr "Різні виконавці"
|
||||
@@ -5623,7 +5627,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перемістити також й інші композиції з цього альбому до різних виконавців?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2873
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2883
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Запустити повне сканування фонотеки зараз?"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user