Update translations
This commit is contained in:
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:330
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
|
||||
"skonfigurowane w ustawieniach cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:328
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
|
||||
"skonfigurowane w ustawieniach gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:326
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez MPRIS D-Bus i powinny być "
|
||||
"skonfigurowane w ustawieniach %1."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:332
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr " Skróty powinny być skonfigurowane w ustawieniach %1."
|
||||
@@ -161,12 +161,12 @@ msgstr "%1 dni"
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "%1 dni temu"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:138
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:140
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||||
msgstr "%1 nie wymaga uwierzytelniania."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:133
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:135
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 needs authentication."
|
||||
msgstr "%1 wymaga uwierzytelniania."
|
||||
@@ -489,7 +489,7 @@ msgid ""
|
||||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169
|
||||
msgid "A&utomatic"
|
||||
msgstr "Ustalane a&utomatycznie"
|
||||
|
||||
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "O &Qt"
|
||||
msgid "About Strawberry"
|
||||
msgstr "O Strawberry"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170
|
||||
msgid "Absolu&te"
|
||||
msgstr "Absolu&tne"
|
||||
|
||||
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Dodaj katalog…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2091
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2093
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Dodaj plik"
|
||||
|
||||
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2116 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2118 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Dodaj katalog"
|
||||
|
||||
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Dodaj strumień…"
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Dodaj do albumów"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1899
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1901
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -748,7 +748,7 @@ msgid "Albu&m cover"
|
||||
msgstr "Okładka albu&mu"
|
||||
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:88
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1255 organize/organizedialog.cpp:99
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1264 organize/organizedialog.cpp:99
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 ../build/src/ui_groupbydialog.h:208
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112
|
||||
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Według albumu (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)"
|
||||
msgid "Album - Disc"
|
||||
msgstr "Album - Płyta"
|
||||
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 playlist/playlist.cpp:1262
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 playlist/playlist.cpp:1271
|
||||
#: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:709
|
||||
@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Odtwarzaj automatycznie"
|
||||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania bazy danych iTunes"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:408 dialogs/edittagdialog.cpp:953
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:412 dialogs/edittagdialog.cpp:953
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu metadanych do '%1'"
|
||||
@@ -908,7 +908,7 @@ msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||||
msgstr "Na pewno wyzerować statystyki tego utworu?"
|
||||
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:85
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1254 organize/organizedialog.cpp:100
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1263 organize/organizedialog.cpp:100
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
||||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:713
|
||||
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Artyści"
|
||||
msgid "Artists search limit"
|
||||
msgstr "Limit wyszukiwania artystów"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172
|
||||
msgid "As&k when saving"
|
||||
msgstr "&Pytaj przed zapisaniem"
|
||||
|
||||
@@ -958,8 +958,8 @@ msgstr "Uwierzytelnianie…"
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:268 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:170
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:270 settings/lyricssettingspage.cpp:250
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:214 settings/qobuzsettingspage.cpp:171
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
|
||||
|
||||
@@ -991,10 +991,14 @@ msgstr "Automatycznie wyszukuj okładek albumów"
|
||||
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
||||
msgstr "Automatycznie szukaj tekstu utworu"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
|
||||
msgid "Automatically select current playing track"
|
||||
msgstr "Automatycznie zaznaczaj odtwarzaną ścieżkę"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
|
||||
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/freespacebar.cpp:68
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Dostępny"
|
||||
@@ -1048,7 +1052,7 @@ msgid "Best"
|
||||
msgstr "Najlepsza"
|
||||
|
||||
#: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:136
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1272 organize/organizedialog.cpp:115
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1281 organize/organizedialog.cpp:115
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:695
|
||||
msgid "Bit depth"
|
||||
@@ -1059,7 +1063,7 @@ msgid "Bit rate"
|
||||
msgstr "Przepływność"
|
||||
|
||||
#: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:139
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1273 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1282 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
||||
@@ -1199,7 +1203,7 @@ msgstr "Wyczyść"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2181 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2183 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -1267,7 +1271,7 @@ msgstr "Filtr kolekcji"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2691
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2693
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
|
||||
|
||||
@@ -1285,7 +1289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rozdzielona przecinkami lista „klasa:poziom”, gdzie poziom ma wartość od 0 "
|
||||
"do 3"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1282 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:374
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1291 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:374
|
||||
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_edittagdialog.h:711
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentarz"
|
||||
@@ -1302,21 +1306,21 @@ msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki"
|
||||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||||
msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki…"
|
||||
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1263
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1272
|
||||
#: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:710
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Kompozytor"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:105 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/tidalsettingspage.cpp:166
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:170 settings/qobuzsettingspage.cpp:128
|
||||
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:132 settings/qobuzsettingspage.cpp:136
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 settings/tidalsettingspage.cpp:156
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:163 settings/tidalsettingspage.cpp:167
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:129
|
||||
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
|
||||
msgid "Configuration incomplete"
|
||||
msgstr "Konfiguracja niekompletna"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:111
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:112
|
||||
msgid "Configuration incorrect"
|
||||
msgstr "Konfiguracja niepoprawna"
|
||||
|
||||
@@ -1350,7 +1354,7 @@ msgstr "Stała przepływność (CBR)"
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Kontekst"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
|
||||
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
||||
msgstr "Jeśli utwór jest niedostępny, przechodź do następnego"
|
||||
|
||||
@@ -1380,7 +1384,7 @@ msgid "Copy to collection..."
|
||||
msgstr "Skopiuj do kolekcji…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:709 context/contextalbumsview.cpp:262
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:352 playlist/playlistlistcontainer.cpp:102
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:352 playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
msgstr "Skopiuj na urządzenie…"
|
||||
@@ -1581,11 +1585,11 @@ msgstr "Dance"
|
||||
msgid "Database corruption detected."
|
||||
msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych!"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1280 ../build/src/ui_edittagdialog.h:700
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1289 ../build/src/ui_edittagdialog.h:700
|
||||
msgid "Date created"
|
||||
msgstr "Data utworzenia"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1279 ../build/src/ui_edittagdialog.h:699
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1288 ../build/src/ui_edittagdialog.h:699
|
||||
msgid "Date modified"
|
||||
msgstr "Data modyfikacji"
|
||||
|
||||
@@ -1605,7 +1609,7 @@ msgstr "Zmniejsz głośność o n-punktów procentowych"
|
||||
msgid "Default bac&kground image"
|
||||
msgstr "Domyślny ob&raz tła"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
@@ -1640,11 +1644,11 @@ msgstr "Usuń oryginalne pliki"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Usuwanie plików"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1816
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1818
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1815
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1817
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki"
|
||||
|
||||
@@ -1691,7 +1695,7 @@ msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Wyłączone"
|
||||
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 playlist/playlist.cpp:1257
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 playlist/playlist.cpp:1266
|
||||
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:708
|
||||
@@ -1727,7 +1731,7 @@ msgstr "Nie przycinaj obrazu"
|
||||
msgid "Do not overwrite"
|
||||
msgstr "Nie nadpisuj"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:316 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:322 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||||
msgid "Don't repeat"
|
||||
msgstr "Nie powtarzaj"
|
||||
|
||||
@@ -1735,7 +1739,7 @@ msgstr "Nie powtarzaj"
|
||||
msgid "Don't show in various artists"
|
||||
msgstr "Nie pokazuj w „różni artyści”"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:301 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:307 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||||
msgid "Don't shuffle"
|
||||
msgstr "Nie losuj"
|
||||
|
||||
@@ -1785,7 +1789,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Edytuj znacznik „%1”…"
|
||||
@@ -1830,7 +1834,7 @@ msgid "Enable Items"
|
||||
msgstr "Pokazuj"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
|
||||
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
|
||||
msgstr "Włącz opcję usuwania plików w menu kontekstowym"
|
||||
|
||||
@@ -1838,7 +1842,7 @@ msgstr "Włącz opcję usuwania plików w menu kontekstowym"
|
||||
msgid "Enable equalizer"
|
||||
msgstr "Włącz korektor graficzny"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165
|
||||
msgid "Enable playlist clear button"
|
||||
msgstr "Włącz przycisk czyszczenia listwy odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -1846,7 +1850,7 @@ msgstr "Włącz przycisk czyszczenia listwy odtwarzania"
|
||||
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
|
||||
msgstr "Włącz scrobblowanie dla następujących źródeł:"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
|
||||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Włącz bezpośrednią edycję metadanych utworu po kliknięciu na liście "
|
||||
@@ -1909,7 +1913,7 @@ msgstr "Wpisz szukane wyrażenie tutaj"
|
||||
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
||||
msgstr "Podaj adres URL strumienia:"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:215
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:214
|
||||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||||
msgstr "Wprowadź nazwę katalogu"
|
||||
|
||||
@@ -1937,7 +1941,7 @@ msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2429 core/mainwindow.cpp:2574
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2431 core/mainwindow.cpp:2576
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
@@ -2111,11 +2115,11 @@ msgstr "Rozszerzenie pliku"
|
||||
msgid "File formats"
|
||||
msgstr "Formaty plików"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1275 ../build/src/ui_edittagdialog.h:701
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1284 ../build/src/ui_edittagdialog.h:701
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1276
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1285
|
||||
msgid "File name (without path)"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku (bez ścieżki)"
|
||||
|
||||
@@ -2123,11 +2127,11 @@ msgstr "Nazwa pliku (bez ścieżki)"
|
||||
msgid "File paths"
|
||||
msgstr "Ścieżki plików"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1277 ../build/src/ui_edittagdialog.h:696
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1286 ../build/src/ui_edittagdialog.h:696
|
||||
msgid "File size"
|
||||
msgstr "Wielkość pliku"
|
||||
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1278
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1287
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:697
|
||||
msgid "File type"
|
||||
@@ -2277,7 +2281,7 @@ msgstr "Ustawienia ogólne"
|
||||
msgid "Genius Authentication"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnianie Geniusa"
|
||||
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1261
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1270
|
||||
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:704
|
||||
@@ -2303,12 +2307,12 @@ msgstr "Ruszaj!"
|
||||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||||
msgstr "Uzyskano okładek: %1 z %2 (%3 nieudane)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
|
||||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyszarzaj na liście odtwarzania niedostępne utwory przy próbie odtworzenia"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163
|
||||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyszarzaj na liście odtwarzania niedostępne utwory podczas uruchomienia"
|
||||
@@ -2378,7 +2382,7 @@ msgstr "Gatunek/Artysta albumu/Album"
|
||||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||||
msgstr "Gatunek/Artysta/Album"
|
||||
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1265
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1274
|
||||
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:706
|
||||
@@ -2448,7 +2452,7 @@ msgstr "Ikony na górze"
|
||||
msgid "Identifying song"
|
||||
msgstr "Identyfikowanie utworu"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||||
"edit the tag value directly"
|
||||
@@ -2544,7 +2548,7 @@ msgstr "Widok wyszukiwania internetowego"
|
||||
msgid "Internet Tabs View"
|
||||
msgstr "Widok zakładek internetowych"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:321 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:327 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||||
msgid "Intro tracks"
|
||||
msgstr "Czołówki"
|
||||
|
||||
@@ -2596,7 +2600,7 @@ msgstr "Duża okładka albumu"
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Duży pasek boczny"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1269 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1278 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94
|
||||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
|
||||
msgid "Last played"
|
||||
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
|
||||
@@ -2624,7 +2628,7 @@ msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewy"
|
||||
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1258 organize/organizedialog.cpp:112
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1267 organize/organizedialog.cpp:112
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr "Długość"
|
||||
@@ -2799,7 +2803,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||||
msgstr "Średnio (%1 kl./s)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Metadane"
|
||||
|
||||
@@ -2815,7 +2819,7 @@ msgstr "Minimalna przepływność"
|
||||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||||
msgstr "Minimalne zapełnienie bufora"
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:163
|
||||
msgid "Missing API token."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2851,7 +2855,7 @@ msgstr "Brakuje tokenu API, nazwy użytkownika lub hasła Tidal."
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Brakuje tokenu API Tidal."
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:156
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr "Brakuje identyfikatora klienta Tidal."
|
||||
|
||||
@@ -2863,15 +2867,15 @@ msgstr "Brakuje hasła Tidal."
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika Tidal."
|
||||
|
||||
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:128
|
||||
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:129
|
||||
msgid "Missing app id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:170 settings/qobuzsettingspage.cpp:136
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
|
||||
msgid "Missing password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:105
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:106
|
||||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||||
msgstr "Brakuje adresu URL serwera, nazwy użytkownika lub hasła."
|
||||
|
||||
@@ -2883,7 +2887,7 @@ msgstr "Brakuje nazwy użytkownika lub hasła."
|
||||
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
|
||||
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika. Proszę najpierw zalogować się do last.fm!"
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:167 settings/qobuzsettingspage.cpp:133
|
||||
msgid "Missing username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2899,7 +2903,7 @@ msgstr "Monitoruj zmiany w kolekcji"
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1284
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1293
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr "Nastrój"
|
||||
|
||||
@@ -2938,7 +2942,7 @@ msgstr "Przenieś do kolekcji…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Przesuń w górę"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2091 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2093 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Muzyka"
|
||||
|
||||
@@ -2977,12 +2981,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Never start playing"
|
||||
msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 playlist/playlistlistcontainer.cpp:215
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 playlist/playlistlistcontainer.cpp:214
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nowy katalog"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1915
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1917
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -3037,7 +3041,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono dopasowań. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę "
|
||||
"odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:193 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:195 settings/lyricssettingspage.cpp:185
|
||||
msgid "No provider selected."
|
||||
msgstr "Nie wybrano żadnego dostawcy."
|
||||
|
||||
@@ -3054,7 +3058,7 @@ msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2429 core/mainwindow.cpp:2574
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2431 core/mainwindow.cpp:2576
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3117,11 +3121,11 @@ msgstr "Nadp&isz wszystkie"
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd menu ekranowego (OSD)"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:239
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:245
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Wył"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:239
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:245
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Wł"
|
||||
|
||||
@@ -3199,7 +3203,7 @@ msgstr "Organizuję pliki"
|
||||
msgid "Original tags"
|
||||
msgstr "Oryginalne znaczniki"
|
||||
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1260
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1269
|
||||
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
|
||||
msgid "Original year"
|
||||
@@ -3259,7 +3263,7 @@ msgstr "Impreza"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1247 core/mainwindow.cpp:1711
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1247 core/mainwindow.cpp:1713
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:202
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj"
|
||||
@@ -3268,11 +3272,11 @@ msgstr "Wstrzymaj"
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:183 osd/osdbase.cpp:186
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:187 osd/osdbase.cpp:190
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Wstrzymane"
|
||||
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1264
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1273
|
||||
#: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:715
|
||||
@@ -3288,7 +3292,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Pasek boczny bez efektów"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:674 core/mainwindow.cpp:1200 core/mainwindow.cpp:1229
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1715 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1717 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:214
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj"
|
||||
@@ -3297,7 +3301,7 @@ msgstr "Odtwarzaj"
|
||||
msgid "Play control buttons"
|
||||
msgstr "Odtwarzacz"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1267 ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1276 ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
msgstr "Liczba odtworzeń"
|
||||
|
||||
@@ -3338,10 +3342,10 @@ msgstr "Pobierano liczbę odtworzeń dla %1 utworu(ów)."
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcje odtwarzacza"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:321 playlist/playlistlistcontainer.cpp:277
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:369 playlist/playlistmanager.cpp:108
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:321 playlist/playlistlistcontainer.cpp:279
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:377 playlist/playlistmanager.cpp:108
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:186 playlist/playlistmanager.cpp:548
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:400 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:400 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
|
||||
msgid "Playlist"
|
||||
msgstr "Lista odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -3349,11 +3353,11 @@ msgstr "Lista odtwarzania"
|
||||
msgid "Playlist buttons"
|
||||
msgstr "Lista odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:247
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:253
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Zakończono odtwarzanie listy"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2181
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2183
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3524,21 +3528,21 @@ msgstr "Odpytywanie urządzenia…"
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Kolejka"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1818
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1820
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1822
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1824
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1824 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1826 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1817 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1819 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@@ -3553,11 +3557,11 @@ msgstr "Widok kolejki"
|
||||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||||
msgstr "Radio (równa głośność wszystkich ścieżek)"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1285
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1294
|
||||
msgid "Rating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171
|
||||
msgid "Re&lative"
|
||||
msgstr "Wzg&lędne"
|
||||
|
||||
@@ -3661,7 +3665,7 @@ msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
|
||||
msgid "Remove playlist"
|
||||
msgstr "Usuń listę odtwrzania"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:403
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:413
|
||||
msgid "Remove playlists"
|
||||
msgstr "Usuń listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -3685,15 +3689,15 @@ msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności…"
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "Powtarzaj"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:318 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:324 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||||
msgid "Repeat album"
|
||||
msgstr "Powtarzaj album"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:319 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:325 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||||
msgid "Repeat playlist"
|
||||
msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:317 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:323 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||||
msgid "Repeat track"
|
||||
msgstr "Powtarzaj utwór"
|
||||
|
||||
@@ -3850,7 +3854,7 @@ msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie"
|
||||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||||
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie po skopiowaniu"
|
||||
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 playlist/playlist.cpp:1271
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 playlist/playlist.cpp:1280
|
||||
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:694
|
||||
@@ -3881,7 +3885,7 @@ msgstr "Zapisz okładkę na dysku…"
|
||||
msgid "Save current grouping"
|
||||
msgstr "Zapisz bieżące grupowanie"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
|
||||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||||
msgid "Save playlist"
|
||||
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
|
||||
@@ -4008,7 +4012,7 @@ msgstr "Przewijanie za pomocą skrótu klawiaturowego lub rolki w myszce"
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Wybierz kolor tła:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:364
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:366
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Wybierz obraz tła"
|
||||
|
||||
@@ -4036,7 +4040,7 @@ msgstr "Numer seryjny"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "Adres URL serwera"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:412 settings/subsonicsettingspage.cpp:111
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:412 settings/subsonicsettingspage.cpp:112
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
|
||||
|
||||
@@ -4044,7 +4048,7 @@ msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
|
||||
@@ -4065,7 +4069,7 @@ msgstr "Ustawienia"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Skrót"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:275
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@@ -4083,7 +4087,7 @@ msgstr "Pokaż"
|
||||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||||
msgstr "Pokazuj &natywne powiadomienia pulpitu"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Pokazuj animację podświetlenia odtwarzanej ścieżki"
|
||||
|
||||
@@ -4228,15 +4232,15 @@ msgstr "Minimalizuj główne okno"
|
||||
msgid "Shuffle"
|
||||
msgstr "Losuj"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:304 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:310 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||||
msgid "Shuffle albums"
|
||||
msgstr "Losuj albumy"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:302 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:308 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
|
||||
msgid "Shuffle all"
|
||||
msgstr "Losuj wszystko"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:303 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:309 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||||
msgstr "Losuj utwory z tego albumu"
|
||||
|
||||
@@ -4265,7 +4269,7 @@ msgstr "Ska"
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz wstecz na liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1268 ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1277 ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Liczba pominięć utworu"
|
||||
|
||||
@@ -4273,11 +4277,11 @@ msgstr "Liczba pominięć utworu"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1829
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1831
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1828
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1830
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Pomiń ścieżkę"
|
||||
|
||||
@@ -4340,7 +4344,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sorting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1283
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1292
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Źródło"
|
||||
|
||||
@@ -4373,7 +4377,7 @@ msgstr "Uruchamianie %1"
|
||||
msgid "Stop after each track"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:320
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:326
|
||||
msgid "Stop after every track"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
|
||||
|
||||
@@ -4389,12 +4393,12 @@ msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:239
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:245
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj po ścieżce: %1"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:226 osd/osdbase.cpp:229
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:232 osd/osdbase.cpp:235
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Zatrzymano"
|
||||
|
||||
@@ -4540,11 +4544,11 @@ msgstr "Techno"
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:145
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:146
|
||||
msgid "Test failed!"
|
||||
msgstr "Test zakończył się niepowodzeniem!"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:136
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:137
|
||||
msgid "Test successful!"
|
||||
msgstr "Test zakończył się powodzeniem!"
|
||||
|
||||
@@ -4561,7 +4565,7 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:253
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”."
|
||||
@@ -4590,7 +4594,7 @@ msgstr "Żądana strona nie istnieje!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2686
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2688
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4709,7 +4713,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Time step"
|
||||
msgstr "Odstęp czasu"
|
||||
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1253
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1262
|
||||
#: organize/organizedialog.cpp:98 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:705
|
||||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||||
@@ -4720,7 +4724,7 @@ msgstr "Tytuł"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dzisiaj"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:677 core/mainwindow.cpp:1819
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:677 core/mainwindow.cpp:1821
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
||||
|
||||
@@ -4728,7 +4732,7 @@ msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Włącz scrobling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1830
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1832
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Przełącz stan pominięcia"
|
||||
|
||||
@@ -4756,7 +4760,7 @@ msgstr "Całkowita liczba przesłanych bajtów"
|
||||
msgid "Total network requests made"
|
||||
msgstr "Całkowita liczba wykonanych zapytań sieciowych"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1256 organize/organizedialog.cpp:106
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1265 organize/organizedialog.cpp:106
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:712
|
||||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
||||
msgid "Track"
|
||||
@@ -4823,11 +4827,11 @@ msgstr "Nieznany błąd"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Usuń okładkę"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1827
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1829
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1826
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1828
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
|
||||
|
||||
@@ -4835,7 +4839,7 @@ msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
|
||||
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
||||
msgstr "Odświeżaj kolekcję przy uruchamianiu Strawberry"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
|
||||
#: collection/collectionwatcher.cpp:130
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Updating %1"
|
||||
msgstr "Odświeżanie %1"
|
||||
@@ -4845,7 +4849,7 @@ msgstr "Odświeżanie %1"
|
||||
msgid "Updating %1%..."
|
||||
msgstr "Odświeżanie %1%…"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionwatcher.cpp:132
|
||||
#: collection/collectionwatcher.cpp:128
|
||||
msgid "Updating collection"
|
||||
msgstr "Aktualizowanie kolekcji"
|
||||
|
||||
@@ -4873,7 +4877,7 @@ msgstr "Używaj HTTPS z lokalnym serwerem przekierowań"
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "Używaj OAuth"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:126 settings/coverssettingspage.cpp:238
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:240
|
||||
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -4881,7 +4885,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:234
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:124 settings/coverssettingspage.cpp:236
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania."
|
||||
|
||||
@@ -4961,7 +4965,7 @@ msgstr "Token użytkownika:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:324
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
@@ -5005,7 +5009,7 @@ msgstr "Wizualizacje"
|
||||
msgid "Voice activity detection"
|
||||
msgstr "Wykrywanie aktywności głosowej"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:255
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:261
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Volume %1%"
|
||||
msgstr "Głośność %1%"
|
||||
@@ -5014,7 +5018,7 @@ msgstr "Głośność %1%"
|
||||
msgid "Vorbis"
|
||||
msgstr "Vorbis"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
|
||||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||||
msgstr "Ostrzeż mnie przed zamknięciem zakładki z listą odtwarzania"
|
||||
|
||||
@@ -5049,7 +5053,7 @@ msgstr ""
|
||||
"W przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego "
|
||||
"katalogu."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168
|
||||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||||
msgstr "Podczas zapisywania listy odtwarzania, ścieżki plików mają być"
|
||||
|
||||
@@ -5071,15 +5075,15 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2690
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2692
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
|
||||
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
||||
msgstr "Zapisuj medatane podczas zapisywania list odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1259
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1268
|
||||
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:714
|
||||
@@ -5105,7 +5109,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Wczoraj"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:403
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:413
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||||
@@ -5286,7 +5290,7 @@ msgid "in the last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695
|
||||
#: playlist/playlistview.cpp:260 dialogs/edittagdialog.cpp:557
|
||||
#: playlist/playlistview.cpp:261 dialogs/edittagdialog.cpp:557
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
msgstr "kb/s"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user