Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot
2021-05-21 01:15:12 +02:00
parent 67f831beba
commit a2968e57cf
12 changed files with 1428 additions and 1485 deletions

View File

@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr ".pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s"
msgstr " s"
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
#: core/mainwindow.cpp:2157
#: core/mainwindow.cpp:2158
msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen"
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Datenstrom hinzufügen..."
msgid "Add to albums"
msgstr "Zu Alben hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:1959
#: core/mainwindow.cpp:1960
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
@@ -761,8 +761,8 @@ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Add to songs"
msgstr "Zu den Liedern hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue"
msgstr "In die Warteschlange einreihen"
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Alben mit Titelbildern"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alben ohne Titelbilder"
#: core/mainwindow.cpp:212
#: core/mainwindow.cpp:211
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
@@ -905,8 +905,8 @@ msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing"
msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Balance"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Standardblau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
msgid "Change the language"
msgstr "Sprache ändern"
#: core/mainwindow.cpp:765
#: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..."
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …"
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "Lösche Plattenspeicher"
msgid "Clear cover"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
@@ -1309,12 +1309,6 @@ msgstr "Beitragende zu Clementine"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Klicke hier um Musik zu abzuholen"
@@ -1344,7 +1338,7 @@ msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab."
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection"
msgstr "Bibliothek"
@@ -1357,7 +1351,7 @@ msgstr "Sammlungsfilter"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
#: core/mainwindow.cpp:2820
#: core/mainwindow.cpp:2821
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
@@ -1418,7 +1412,7 @@ msgstr "%1 konfigurieren …"
msgid "Configure buttons"
msgstr "Knöpfe einrichten\n"
#: core/mainwindow.cpp:645
#: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..."
msgstr "Bibliothek einrichten …"
@@ -1434,7 +1428,7 @@ msgstr "Konsole"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstante Bitrate"
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
#: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
@@ -1456,7 +1450,7 @@ msgstr "Gesamte Musik umwandeln"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann"
#: core/mainwindow.cpp:709
#: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Kopiere URL-Pfade"
@@ -1464,7 +1458,7 @@ msgstr "Kopiere URL-Pfade"
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopiere Album Cover "
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek kopieren …"
@@ -1473,7 +1467,7 @@ msgstr "Zur Bibliothek kopieren …"
msgid "Copy to device"
msgstr "Kopieren auf ein Gerät"
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262
#: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..."
@@ -1742,7 +1736,7 @@ msgstr "Dateien löschen"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Vom Gerät löschen …"
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355
#: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Vom Datenträger löschen …"
@@ -1764,11 +1758,11 @@ msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen"
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
#: core/mainwindow.cpp:1876
#: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: core/mainwindow.cpp:1875
#: core/mainwindow.cpp:1876
msgid "Dequeue track"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
@@ -1794,7 +1788,7 @@ msgstr "Geräteeinstellungen"
msgid "Device properties..."
msgstr "Geräteeinstellungen …"
#: core/mainwindow.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
@@ -1859,7 +1853,7 @@ msgstr "Nicht überschreiben"
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Zeige diese Nachricht nicht wieder."
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
#: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat"
msgstr "Wiederholung aus"
@@ -1867,7 +1861,7 @@ msgstr "Wiederholung aus"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
#: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Zufallsmodus aus"
@@ -1879,14 +1873,20 @@ msgstr "Nicht anhalten!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste..."
#: core/mainwindow.cpp:1917
#: core/mainwindow.cpp:1918
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …"
@@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "Dateiname"
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: core/mainwindow.cpp:346
#: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window"
msgstr "Das Hauptfenster verbergen"
@@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "Internet Suchansicht"
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Internet Registerkartenansicht"
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
#: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks"
msgstr "Einleitungstitel"
@@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr ""
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Es wird erkannt, dass Strawberry als Snap ausgeführt wird"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen"
@@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Das Seitenverhältnis behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
"Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde"
@@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr ""
msgid "Keep the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
@@ -3115,7 +3115,7 @@ msgstr "Einhängepunkte"
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Musik"
@@ -3158,8 +3158,8 @@ msgstr "Niemals"
msgid "Never played"
msgstr "Nie gespielt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing"
msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
@@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: core/mainwindow.cpp:1975
#: core/mainwindow.cpp:1976
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
@@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "Kein Lied wird gespielt"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgstr "Art der Benachrichtigung"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71
#: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing"
msgstr "Aktueller Musiktitel"
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "O&alles überschreiben"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige"
#: osd/osdbase.cpp:261
#: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off"
msgstr "Aus"
@@ -3316,11 +3316,11 @@ msgstr ""
"meisten ihrer Derivate funktionieren. Weitere Informationen finden Sie unter "
"%1."
#: osd/osdbase.cpp:261
#: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup"
msgstr "Beim Laden"
@@ -3352,7 +3352,7 @@ msgstr "Gerät öffnen"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist"
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
@@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files"
msgstr "Dateien organisieren"
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..."
msgstr "Dateien organisieren..."
@@ -3462,8 +3462,8 @@ msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "Pause"
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205
#: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
@@ -3490,9 +3490,9 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfache Seitenleiste"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
@@ -3516,8 +3516,8 @@ msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr ""
"Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird"
@@ -3556,11 +3556,11 @@ msgstr "Wiedergabeliste"
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Steuerung der Playliste"
#: osd/osdbase.cpp:269
#: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
#: core/mainwindow.cpp:2247
#: core/mainwindow.cpp:2248
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist type"
msgstr "Art der Wiedergabenliste"
#: core/mainwindow.cpp:344
#: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
@@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "Taste drücken"
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …"
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "Fortschritt"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Ordne die Songs in zufälliger Reihenfolge an"
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
@@ -3736,26 +3736,26 @@ msgstr "Qualität"
msgid "Querying device..."
msgstr "Gerät wird abgefragt …"
#: core/mainwindow.cpp:343
#: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: core/mainwindow.cpp:1878
#: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes "
"abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Erinnerung an &letztes Mal"
@@ -3906,15 +3906,15 @@ msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
#: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Album wiederholen"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
#: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
#: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track"
msgstr "Titel wiederholen"
@@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr "Leerzeichen durch Bindestriche ersetzen"
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen"
@@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "Neu füllen"
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Lied erneut scannen"
#: core/mainwindow.cpp:703
#: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Lieder erneut scannen..."
@@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
msgid "Resize the window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
"Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt"
@@ -3993,7 +3993,7 @@ msgstr "Begrenze Zeichen auf ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Beschränkung auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten"
@@ -4171,10 +4171,6 @@ msgstr "Scrobbler %1 Fehler: %2"
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Mausrad auf dem Benachrichtigungsfeld ändert Titel statt Lautstärke."
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
@@ -4234,7 +4230,7 @@ msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen"
@@ -4282,7 +4278,7 @@ msgstr "Server URL ist ungültig."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Serverseitiges Scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:1916
#: core/mainwindow.cpp:1917
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
@@ -4371,7 +4367,7 @@ msgstr "Zeige Titelbilder in der Sammlung"
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Zeige Alben pro Künstler"
#: core/mainwindow.cpp:634
#: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs"
msgstr "Alle Titel anzeigen"
@@ -4395,7 +4391,7 @@ msgstr "Zeige Maschine und Gerät"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "In Originalgröße anzeigen …"
#: core/mainwindow.cpp:710
#: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..."
msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
@@ -4403,7 +4399,7 @@ msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
msgid "Show in file browser"
msgstr "Zeige im Dateimanager"
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268
#: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …"
@@ -4420,15 +4416,15 @@ msgstr "Zeige den Knopf für Lieben"
msgid "Show moodbar"
msgstr "Zeige Stimmungsbarometer"
#: core/mainwindow.cpp:635
#: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Nur Doppelte anzeigen"
#: core/mainwindow.cpp:636
#: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged"
msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "Zeige Abspielwidget"
@@ -4444,7 +4440,7 @@ msgstr "Seitenleiste anzeigen"
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Zeige Liedtexte"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Zeigen Sie den Song-Fortschritt auf dem Taskleisten Symbol an"
@@ -4452,19 +4448,19 @@ msgstr "Zeigen Sie den Song-Fortschritt auf dem Taskleisten Symbol an"
msgid "Show song technical data"
msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window"
msgstr "Zeige das Hauptfenster"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Zeige das Hauptfenster maximiert"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Zeige das Hauptfenster minimiert"
@@ -4472,15 +4468,15 @@ msgstr "Zeige das Hauptfenster minimiert"
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufallsmodus"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
#: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zufällige Albenreihenfolge"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
#: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
#: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums"
@@ -4517,11 +4513,11 @@ msgstr "Übersprungzähler"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Titel überspringen"
#: core/mainwindow.cpp:1888
#: core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Skip track"
msgstr "Titel überspringen"
@@ -4537,7 +4533,7 @@ msgstr "Schmale Seitenleiste"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:345
#: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists"
msgstr "Intelligente Wiedergabelisten"
@@ -4617,11 +4613,11 @@ msgstr "Starte %1"
msgid "Stop after each track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:352
#: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
#: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten"
@@ -4633,12 +4629,12 @@ msgstr "Wiedergabe anhalten"
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:261
#: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Wiedergabe anhalten nach: %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251
#: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
@@ -4731,7 +4727,7 @@ msgstr "Stil"
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Übermittle Scrobbles alle"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
@@ -4866,7 +4862,7 @@ msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
#: core/mainwindow.cpp:2815
#: core/mainwindow.cpp:2816
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@@ -4973,7 +4969,7 @@ msgstr ""
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
@@ -4987,7 +4983,7 @@ msgstr ""
"registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht helfen, "
"diese zu bekommen."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step"
msgstr "Zeitschritt"
@@ -5002,7 +4998,7 @@ msgstr "Titel"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
@@ -5010,7 +5006,7 @@ msgstr "Einreihungsstatus ändern"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Überspring-Status umschalten"
@@ -5113,11 +5109,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Titelbild entfernen"
#: core/mainwindow.cpp:1887
#: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben"
#: core/mainwindow.cpp:1886
#: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Unskip track"
msgstr "Titel nicht überspringen"
@@ -5231,7 +5227,7 @@ msgstr "Systemthemensymbole verwenden"
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default"
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
@@ -5264,7 +5260,7 @@ msgstr ""
"Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und "
"kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …"
@@ -5295,7 +5291,7 @@ msgstr "Ansicht"
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
#: osd/osdbase.cpp:277
#: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Lautstärke %1%"
@@ -5365,7 +5361,7 @@ msgstr ""
"Möchten Sie die anderen Songs auf diesem Album auch zu Various Artists "
"verschieben?"
#: core/mainwindow.cpp:2819
#: core/mainwindow.cpp:2820
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
@@ -5474,7 +5470,7 @@ msgstr ""
"Sie sollten zusammen mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public "
"License erhalten haben. Wenn nicht, siehe %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten."
@@ -5550,7 +5546,7 @@ msgstr "beinhaltet"
msgid "disabled"
msgstr "abgeschaltet"
#: osd/osdbase.cpp:146
#: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
@@ -5685,7 +5681,7 @@ msgstr "beginnt mit"
msgid "stop"
msgstr "Anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:149
#: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Titel %1"