Update translations
This commit is contained in:
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr " ms"
|
||||
msgid " pt"
|
||||
msgstr "pt"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
|
||||
msgid " s"
|
||||
msgstr " s"
|
||||
|
||||
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Añadir carpeta…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2157
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2158
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Añadir archivo"
|
||||
|
||||
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Añadir archivo(s) que convertir"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Añadir archivos que convertir"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Añadir carpeta"
|
||||
|
||||
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Añadir emisora…"
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Añadir a álbumes"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1959
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1960
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -751,8 +751,8 @@ msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
|
||||
msgid "Add to songs"
|
||||
msgstr "Añadir a temas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
||||
msgid "Add to the queue"
|
||||
msgstr "Añadir a la cola"
|
||||
|
||||
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Álbumes con cubierta"
|
||||
msgid "Albums without covers"
|
||||
msgstr "Álbumes sin cubierta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:212
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:211
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
||||
|
||||
@@ -897,8 +897,8 @@ msgstr "Permitir codificación MS (suma / diferencia)"
|
||||
msgid "Alongside the originals"
|
||||
msgstr "Junto a los originales"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
|
||||
msgid "Always start playing"
|
||||
msgstr "Comenzar siempre la reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
|
||||
msgid "Append to current playlist"
|
||||
msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
|
||||
msgid "Append to the playlist"
|
||||
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Equilibrio"
|
||||
msgid "Basic Blue"
|
||||
msgstr "Azul básico"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamiento"
|
||||
|
||||
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Cambiar cubierta"
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Cambiar atajo…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Cambiar el idioma"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:765
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:764
|
||||
msgid "Check for updates..."
|
||||
msgstr "Buscar actualizaciones…"
|
||||
|
||||
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Vaciar antememoria de disco"
|
||||
msgid "Clear cover"
|
||||
msgstr "Eliminar cubierta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Vaciar lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -1297,14 +1297,6 @@ msgstr "Colaboradores de Clementine"
|
||||
msgid "Click here to add some music"
|
||||
msgstr "Pulse aquí para añadir música"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse aquí para convertir esta lista en favorita y que se guarde y quede "
|
||||
"accesible en el panel «Listas» en la barra izquierda"
|
||||
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:289
|
||||
msgid "Click here to retrieve music"
|
||||
msgstr "Pulse aquí para recuperar música"
|
||||
@@ -1336,7 +1328,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr "Club"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "Colección"
|
||||
@@ -1349,7 +1341,7 @@ msgstr "Filtro de colección"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2820
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2821
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
|
||||
|
||||
@@ -1410,7 +1402,7 @@ msgstr "Configurar %1…"
|
||||
msgid "Configure buttons"
|
||||
msgstr "Configurar botones"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:645
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:644
|
||||
msgid "Configure collection..."
|
||||
msgstr "Configurar colección…"
|
||||
|
||||
@@ -1426,7 +1418,7 @@ msgstr "Consola"
|
||||
msgid "Constant bitrate"
|
||||
msgstr "Tasa de bits constante"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Contexto"
|
||||
|
||||
@@ -1448,7 +1440,7 @@ msgstr "Convertir toda la música"
|
||||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||||
msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:709
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:708
|
||||
msgid "Copy URL(s)..."
|
||||
msgstr "Copiar URL…"
|
||||
|
||||
@@ -1456,7 +1448,7 @@ msgstr "Copiar URL…"
|
||||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||||
msgstr "Copiar cubierta del álbum"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||||
#: device/deviceview.cpp:239
|
||||
msgid "Copy to collection..."
|
||||
msgstr "Copiar en la colección…"
|
||||
@@ -1465,7 +1457,7 @@ msgstr "Copiar en la colección…"
|
||||
msgid "Copy to device"
|
||||
msgstr "Copiar en un dispositivo"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||||
msgid "Copy to device..."
|
||||
@@ -1733,7 +1725,7 @@ msgstr "Eliminar archivos"
|
||||
msgid "Delete from device..."
|
||||
msgstr "Eliminar del dispositivo…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr "Eliminar del disco…"
|
||||
@@ -1755,11 +1747,11 @@ msgstr "Eliminar los archivos originales"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Eliminando los archivos"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1876
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1877
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1875
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1876
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Quitar la pista de la cola"
|
||||
|
||||
@@ -1785,7 +1777,7 @@ msgstr "Propiedades del dispositivo"
|
||||
msgid "Device properties..."
|
||||
msgstr "Propiedades del dispositivo…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:348
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:347
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
@@ -1850,7 +1842,7 @@ msgstr "No sobrescribir"
|
||||
msgid "Do not show this message again."
|
||||
msgstr "No volver a mostrar este mensaje."
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
|
||||
msgid "Don't repeat"
|
||||
msgstr "No repetir"
|
||||
|
||||
@@ -1858,7 +1850,7 @@ msgstr "No repetir"
|
||||
msgid "Don't show in various artists"
|
||||
msgstr "No mostrar en Varios artistas"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||||
msgid "Don't shuffle"
|
||||
msgstr "No mezclar"
|
||||
|
||||
@@ -1870,14 +1862,20 @@ msgstr "¡No detener!"
|
||||
msgid "Double click to open"
|
||||
msgstr "Doble clic para abrir"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
||||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||||
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción en la lista de reproducción…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
|
||||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción…"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
|
||||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
|
||||
@@ -1908,7 +1906,7 @@ msgstr "Editar lista inteligente"
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr "Editar lista inteligente..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1917
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1918
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Editar etiqueta «%1»…"
|
||||
@@ -2070,7 +2068,7 @@ msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
@@ -2278,7 +2276,7 @@ msgstr "Nombre del archivo"
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Archivo:"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:346
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:345
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
@@ -2569,7 +2567,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
|
||||
msgid "Hide the main window"
|
||||
msgstr "Oculta la ventana principal"
|
||||
|
||||
@@ -2709,7 +2707,7 @@ msgstr "Vista de búsqueda en Internet"
|
||||
msgid "Internet Tabs View"
|
||||
msgstr "Vista de pestañas de Internet"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||||
msgid "Intro tracks"
|
||||
msgstr "Pistas de introducción"
|
||||
|
||||
@@ -2729,7 +2727,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
|
||||
msgstr "Se ha detectado que Strawbery está ejecutándose como un «snap»"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
|
||||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||||
msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente"
|
||||
|
||||
@@ -2737,7 +2735,7 @@ msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente"
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Mantener proporción"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
||||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||||
msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana"
|
||||
|
||||
@@ -2745,7 +2743,7 @@ msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana"
|
||||
msgid "Keep the original files"
|
||||
msgstr "Mantener los archivos originales"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
@@ -3108,7 +3106,7 @@ msgstr "Puntos de montaje"
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Bajar"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||||
msgid "Move to collection..."
|
||||
msgstr "Mover a la colección…"
|
||||
|
||||
@@ -3117,7 +3115,7 @@ msgstr "Mover a la colección…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Subir"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
@@ -3151,8 +3149,8 @@ msgstr "Nunca"
|
||||
msgid "Never played"
|
||||
msgstr "Nunca reproducidas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
|
||||
msgid "Never start playing"
|
||||
msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -3162,7 +3160,7 @@ msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1975
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1976
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Lista de reproducción nueva"
|
||||
|
||||
@@ -3235,7 +3233,7 @@ msgstr "Nada en reproducción"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3282,7 +3280,7 @@ msgstr "Tipo de notificación"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones"
|
||||
|
||||
#: core/macsystemtrayicon.mm:71
|
||||
#: core/macsystemtrayicon.mm:73
|
||||
msgid "Now Playing"
|
||||
msgstr "Ahora suena"
|
||||
|
||||
@@ -3294,7 +3292,7 @@ msgstr "&Sobrescribir todo"
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:261
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:267
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
@@ -3307,11 +3305,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Existen versiones oficiales para Debian y Ubuntu que también funcionan en la "
|
||||
"mayor parte de sus derivados. Mira %1 para obtener más información."
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:261
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:267
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
|
||||
msgid "On startup"
|
||||
msgstr "Al iniciar"
|
||||
|
||||
@@ -3343,7 +3341,7 @@ msgstr "Abrir dispositivo"
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
|
||||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Abrir en una lista nueva"
|
||||
|
||||
@@ -3372,7 +3370,7 @@ msgstr "Opus"
|
||||
msgid "Organize Files"
|
||||
msgstr "Organizar archivos"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:351
|
||||
msgid "Organize files..."
|
||||
msgstr "Organizar archivos…"
|
||||
@@ -3453,8 +3451,8 @@ msgstr "Ruta"
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Pauta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
@@ -3462,7 +3460,7 @@ msgstr "Pausar"
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausar la reproducción"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "En pausa"
|
||||
|
||||
@@ -3481,9 +3479,9 @@ msgstr "Píxel"
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral simple"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproducir"
|
||||
|
||||
@@ -3507,8 +3505,8 @@ msgstr "Reproducir lista de reproducción indicada"
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
||||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||||
msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -3546,11 +3544,11 @@ msgstr "Lista de reproducción"
|
||||
msgid "Playlist buttons"
|
||||
msgstr "Botones de lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:269
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:275
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2247
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2248
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@@ -3576,7 +3574,7 @@ msgstr "Color de canción en repr. en lista"
|
||||
msgid "Playlist type"
|
||||
msgstr "Tipo de lista"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:344
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:343
|
||||
msgid "Playlists"
|
||||
msgstr "Listas"
|
||||
|
||||
@@ -3661,7 +3659,7 @@ msgstr "Presione una tecla"
|
||||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||||
msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
|
||||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||||
msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…"
|
||||
|
||||
@@ -3701,7 +3699,7 @@ msgstr "Progreso"
|
||||
msgid "Put songs in a random order"
|
||||
msgstr "Disponer canciones en orden aleatorio"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
|
||||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
|
||||
msgid "Qobuz"
|
||||
msgstr "Qobuz"
|
||||
@@ -3726,24 +3724,24 @@ msgstr "Calidad"
|
||||
msgid "Querying device..."
|
||||
msgstr "Consultando dispositivo…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:343
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:342
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Cola"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1878
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1879
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Poner en cola para reproducir a continuación"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@@ -3833,7 +3831,7 @@ msgstr "Reggae"
|
||||
msgid "Relative"
|
||||
msgstr "Relativo"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
||||
msgid "Remember from &last time"
|
||||
msgstr "Recordar de la ú<ima vez"
|
||||
|
||||
@@ -3894,15 +3892,15 @@ msgstr "Reordenar pistas en este orden…"
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "Repetir"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||||
msgid "Repeat album"
|
||||
msgstr "Repetir álbum"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||||
msgid "Repeat playlist"
|
||||
msgstr "Repetir lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
|
||||
msgid "Repeat track"
|
||||
msgstr "Repetir pista"
|
||||
|
||||
@@ -3921,7 +3919,7 @@ msgstr "Sustituir espacios por guiones"
|
||||
msgid "Replace spaces with underscores"
|
||||
msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
|
||||
msgid "Replace the playlist"
|
||||
msgstr "Reemplazar la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -3945,7 +3943,7 @@ msgstr "Volver a poblar"
|
||||
msgid "Rescan song(s)"
|
||||
msgstr "Volver a escanear pistas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:703
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:702
|
||||
msgid "Rescan song(s)..."
|
||||
msgstr "Volver a escanear tema(s)..."
|
||||
|
||||
@@ -3961,7 +3959,7 @@ msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
|
||||
msgid "Resize the window"
|
||||
msgstr "Redimensionar la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente"
|
||||
|
||||
@@ -3980,7 +3978,7 @@ msgstr "Limitar caracteres a conjunto ASCII"
|
||||
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
||||
msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
||||
msgid "Resume playback on start"
|
||||
msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar"
|
||||
|
||||
@@ -4158,10 +4156,6 @@ msgstr "Registro de reproducción %1 error: %2\n"
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
msgstr "¡No se ha iniciado sesión en servicio de registro de reproducción %1!"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
|
||||
msgid "Scroll over icon to change track"
|
||||
msgstr "Desplazar la rueda del ratón sobre el icono para cambiar de pista"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
|
||||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
|
||||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||||
@@ -4221,7 +4215,7 @@ msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
|
||||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||||
msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
|
||||
|
||||
@@ -4269,7 +4263,7 @@ msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr "Seguimiento de reproducción en el servidor"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1916
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1917
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
|
||||
@@ -4356,7 +4350,7 @@ msgstr "Mostrar cubierta del álbum en la colección"
|
||||
msgid "Show albums by artist"
|
||||
msgstr "Mostrar álbumes por artista"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:633
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Mostrar todas las pistas"
|
||||
|
||||
@@ -4380,7 +4374,7 @@ msgstr "Mostrar motor y dispositivo"
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:710
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:709
|
||||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Mostrar en la colección…"
|
||||
|
||||
@@ -4388,7 +4382,7 @@ msgstr "Mostrar en la colección…"
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Mostrar en el navegador de archivos"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
|
||||
msgid "Show in file browser..."
|
||||
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…"
|
||||
@@ -4405,15 +4399,15 @@ msgstr "Mostrar el botón \"Me gusta\""
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de ánimo"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:635
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:634
|
||||
msgid "Show only duplicates"
|
||||
msgstr "Mostrar solo los duplicados"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:636
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:635
|
||||
msgid "Show only untagged"
|
||||
msgstr "Solo mostrar no etiquetadas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
|
||||
msgid "Show playing widget"
|
||||
msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción"
|
||||
|
||||
@@ -4429,7 +4423,7 @@ msgstr "Mostrar barra lateral"
|
||||
msgid "Show song lyrics"
|
||||
msgstr "Mostrar letras"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
|
||||
msgid "Show song progress on system tray icon"
|
||||
msgstr "Mostrar avance en el icono de la bandeja del sistema"
|
||||
|
||||
@@ -4437,19 +4431,19 @@ msgstr "Mostrar avance en el icono de la bandeja del sistema"
|
||||
msgid "Show song technical data"
|
||||
msgstr "Mostrar información técnica de la canción"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
||||
msgid "Show system tray icon"
|
||||
msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
||||
msgid "Show the main window"
|
||||
msgstr "Mostrar ventana principal"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||||
msgid "Show the main window maximized"
|
||||
msgstr "Mostrar ventana principal maximizada"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
||||
msgid "Show the main window minimized"
|
||||
msgstr "Mostrar ventana principal minimizada"
|
||||
|
||||
@@ -4457,15 +4451,15 @@ msgstr "Mostrar ventana principal minimizada"
|
||||
msgid "Shuffle"
|
||||
msgstr "Aleatorio"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||||
msgid "Shuffle albums"
|
||||
msgstr "Mezclar álbumes"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||||
msgid "Shuffle all"
|
||||
msgstr "Mezclar todo"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||||
msgstr "Mezclar pistas de este álbum"
|
||||
|
||||
@@ -4502,11 +4496,11 @@ msgstr "Número de omisiones"
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Omitir pista"
|
||||
|
||||
@@ -4522,7 +4516,7 @@ msgstr "Barra lateral pequeña"
|
||||
msgid "Smart playlist"
|
||||
msgstr "Lista inteligentes"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:345
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:344
|
||||
msgid "Smart playlists"
|
||||
msgstr "Listas inteligentes"
|
||||
|
||||
@@ -4602,11 +4596,11 @@ msgstr "Iniciando %1"
|
||||
msgid "Stop after each track"
|
||||
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:352
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:358
|
||||
msgid "Stop after every track"
|
||||
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual"
|
||||
|
||||
@@ -4618,12 +4612,12 @@ msgstr "Detener reproducción"
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:261
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:267
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||||
msgstr "Detener reproducción tras la pista: %1"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Detenido"
|
||||
|
||||
@@ -4712,7 +4706,7 @@ msgstr "Estilo"
|
||||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||||
msgstr "Emitir al servidor de registro cada"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
|
||||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
|
||||
msgid "Subsonic"
|
||||
msgstr "Subsonic"
|
||||
@@ -4846,7 +4840,7 @@ msgstr "El sitio indicado no existe."
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2815
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2816
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@@ -4954,7 +4948,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||||
msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
|
||||
msgid "Tidal"
|
||||
msgstr "Tidal"
|
||||
@@ -4967,7 +4961,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La compatibilidad con Tidal no es oficial y precisa de una ficha de API "
|
||||
"procedente de una aplicación registrada. No le podemos ayudar a conseguirla."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
||||
msgid "Time step"
|
||||
msgstr "Salto en el tiempo"
|
||||
|
||||
@@ -4982,7 +4976,7 @@ msgstr "Título"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Cambiar estado de la cola"
|
||||
|
||||
@@ -4990,7 +4984,7 @@ msgstr "Cambiar estado de la cola"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Alternar seguimiento de reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Alternar estado de avance"
|
||||
|
||||
@@ -5093,11 +5087,11 @@ msgstr "Quitar"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Quitar la cubierta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1887
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1886
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1887
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "No omitir pista"
|
||||
|
||||
@@ -5212,7 +5206,7 @@ msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
|
||||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||||
msgstr "Usar conformación de ruido temporal"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
|
||||
msgid "Use the system default"
|
||||
msgstr "Utilizar valor predeterminado del sistema"
|
||||
|
||||
@@ -5245,7 +5239,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Usar atajos de X11 en %1 no es recomendable y puede hacer que el teclado no "
|
||||
"responda eficientemente."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
|
||||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||||
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
|
||||
|
||||
@@ -5276,7 +5270,7 @@ msgstr "Ver"
|
||||
msgid "Voice activity detection"
|
||||
msgstr "Detección de actividad de voz"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:277
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:283
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Volume %1%"
|
||||
msgstr "Volumen %1%"
|
||||
@@ -5343,7 +5337,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Le gustaría mover también el resto de temas del álbum a Varios artistas?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2819
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2820
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "¿Quiere ejecutar un nuevo análisis completo ahora?"
|
||||
|
||||
@@ -5453,7 +5447,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
|
||||
"con este programa. Si no es así, diríjase a %1"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
|
||||
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
||||
msgstr "Necesitará reiniciar Strawberry si cambia el idioma."
|
||||
|
||||
@@ -5529,7 +5523,7 @@ msgstr "contiene"
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:146
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:152
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "disc %1"
|
||||
msgstr "disco %1"
|
||||
@@ -5664,7 +5658,7 @@ msgstr "comienza por"
|
||||
msgid "stop"
|
||||
msgstr "detener"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:149
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:155
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "track %1"
|
||||
msgstr "pista %1"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user