Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot
2021-05-21 01:15:12 +02:00
parent 67f831beba
commit a2968e57cf
12 changed files with 1428 additions and 1485 deletions

View File

@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr " bodů" msgstr " bodů"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Přidat všechny skladby z adresáři a všech jeho podadresářů"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Přidat složku..." msgstr "Přidat složku..."
#: core/mainwindow.cpp:2157 #: core/mainwindow.cpp:2158
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Přidat soubor" msgstr "Přidat soubor"
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Přidat soubor(y) k překódování"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Přidat soubory pro překódování" msgstr "Přidat soubory pro překódování"
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425 #: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Přidat složku" msgstr "Přidat složku"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Přidat přenos..."
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Přidat do alb" msgstr "Přidat do alb"
#: core/mainwindow.cpp:1959 #: core/mainwindow.cpp:1960
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb" msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb"
@@ -726,8 +726,8 @@ msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Přidat ke skladbám" msgstr "Přidat ke skladbám"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Přidat do řady" msgstr "Přidat do řady"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Alba s obaly"
msgid "Albums without covers" msgid "Albums without covers"
msgstr "Alba bez obalů" msgstr "Alba bez obalů"
#: core/mainwindow.cpp:212 #: core/mainwindow.cpp:211
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)" msgstr "Všechny soubory (*)"
@@ -870,8 +870,8 @@ msgstr "Povolit kódování střed/kraj"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Vedle původních" msgstr "Vedle původních"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Vždy začít přehrávat" msgstr "Vždy začít přehrávat"
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb" msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb" msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Vyvážení"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Jednoduchá modrá" msgstr "Jednoduchá modrá"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Chování" msgstr "Chování"
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..." msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň" msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň"
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Změnit jazyk" msgstr "Změnit jazyk"
#: core/mainwindow.cpp:765 #: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Zkontrolovat aktualizace" msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "Vyčistit mezipaměť na disku"
msgid "Clear cover" msgid "Clear cover"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 #: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
@@ -1272,12 +1272,6 @@ msgstr "Přispěvatelé Clementine"
msgid "Click here to add some music" msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klepněte sem pro přidání nějaké hudby" msgstr "Klepněte sem pro přidání nějaké hudby"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: internet/internetcollectionview.cpp:289 #: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music" msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Klikněte zde pro načtení hudby" msgstr "Klikněte zde pro načtení hudby"
@@ -1307,7 +1301,7 @@ msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Klub" msgstr "Klub"
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Sbírka" msgstr "Sbírka"
@@ -1320,7 +1314,7 @@ msgstr "Filtr Kolekce"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Pokročilé seskupování sbírky" msgstr "Pokročilé seskupování sbírky"
#: core/mainwindow.cpp:2820 #: core/mainwindow.cpp:2821
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Zpráva o prohledání sbírky" msgstr "Zpráva o prohledání sbírky"
@@ -1381,7 +1375,7 @@ msgstr "Nastavit %1..."
msgid "Configure buttons" msgid "Configure buttons"
msgstr "Nastavit tlačítka" msgstr "Nastavit tlačítka"
#: core/mainwindow.cpp:645 #: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Nastavit sbírku..." msgstr "Nastavit sbírku..."
@@ -1397,7 +1391,7 @@ msgstr "Konzole"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stálý datový tok" msgstr "Stálý datový tok"
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Kontext" msgstr "Kontext"
@@ -1417,7 +1411,7 @@ msgstr "Převést všechnu hudbu"
msgid "Convert any music that the device can't play" msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát" msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát"
#: core/mainwindow.cpp:709 #: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..." msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Kopírovat odkaz(y)..." msgstr "Kopírovat odkaz(y)..."
@@ -1425,7 +1419,7 @@ msgstr "Kopírovat odkaz(y)..."
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopírovat obrázek alba" msgstr "Kopírovat obrázek alba"
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Zkopírovat do sbírky..." msgstr "Zkopírovat do sbírky..."
@@ -1434,7 +1428,7 @@ msgstr "Zkopírovat do sbírky..."
msgid "Copy to device" msgid "Copy to device"
msgstr "Zkopírovat na zařízení" msgstr "Zkopírovat na zařízení"
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49 #: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1703,7 +1697,7 @@ msgstr "Smazat soubory"
msgid "Delete from device..." msgid "Delete from device..."
msgstr "Smazat ze zařízení..." msgstr "Smazat ze zařízení..."
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355 #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..." msgid "Delete from disk..."
msgstr "Smazat z disku..." msgstr "Smazat z disku..."
@@ -1725,11 +1719,11 @@ msgstr "Smazat původní soubory"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Probíhá mazání souborů" msgstr "Probíhá mazání souborů"
#: core/mainwindow.cpp:1876 #: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady" msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady"
#: core/mainwindow.cpp:1875 #: core/mainwindow.cpp:1876
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Odstranit skladbu z řady" msgstr "Odstranit skladbu z řady"
@@ -1755,7 +1749,7 @@ msgstr "Vlastnosti zařízení"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Vlastnosti zařízení..." msgstr "Vlastnosti zařízení..."
#: core/mainwindow.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Zařízení" msgstr "Zařízení"
@@ -1820,7 +1814,7 @@ msgstr "Nepřepisovat"
msgid "Do not show this message again." msgid "Do not show this message again."
msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat." msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat."
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat" msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovat" msgstr "Neopakovat"
@@ -1828,7 +1822,7 @@ msgstr "Neopakovat"
msgid "Don't show in various artists" msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nezobrazovat pod různými umělci" msgstr "Nezobrazovat pod různými umělci"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle" msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nemíchat" msgstr "Nemíchat"
@@ -1840,14 +1834,20 @@ msgstr "Nezastavovat!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření" msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dvojité klepnutí na píseň v seznamu skladeb způsobí..." msgstr "Dvojité klepnutí na píseň v seznamu skladeb způsobí..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..." msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "Upravit chytrý playlist"
msgid "Edit smart playlist..." msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Upravit chytrý playlist..." msgstr "Upravit chytrý playlist..."
#: core/mainwindow.cpp:1917 #: core/mainwindow.cpp:1918
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upravit značku \"%1\"..." msgstr "Upravit značku \"%1\"..."
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3" msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Chyba" msgstr "Chyba"
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgstr "Název souboru"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:" msgstr "Název souboru:"
#: core/mainwindow.cpp:346 #: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Soubory" msgstr "Soubory"
@@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window" msgid "Hide the main window"
msgstr "Skrýt hlavní okno" msgstr "Skrýt hlavní okno"
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr "Zobrazení vyhledávání na internetu"
msgid "Internet Tabs View" msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Zobrazení karet Internetu" msgstr "Zobrazení karet Internetu"
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks" msgid "Intro tracks"
msgstr "Skladby úvodu" msgstr "Skladby úvodu"
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr ""
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Bylo zjištěno, že Strawberry běží jako Snap" msgstr "Bylo zjištěno, že Strawberry běží jako Snap"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Skočit ihned na předchozí píseň" msgstr "Skočit ihned na předchozí píseň"
@@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "Skočit ihned na předchozí píseň"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran" msgstr "Zachovat poměr stran"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí" msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachovat původní soubory" msgstr "Zachovat původní soubory"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Jazyk" msgstr "Jazyk"
@@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "Přípojné body"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů" msgstr "Posunout dolů"
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Přesunout do sbírky..." msgstr "Přesunout do sbírky..."
@@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Přesunout do sbírky..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru" msgstr "Posunout nahoru"
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334 #: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Hudba" msgstr "Hudba"
@@ -3112,8 +3112,8 @@ msgstr "Nikdy"
msgid "Never played" msgid "Never played"
msgstr "Nikdy nepřehrané" msgstr "Nikdy nepřehrané"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Nikdy nezačít přehrávání" msgstr "Nikdy nezačít přehrávání"
@@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr "Nikdy nezačít přehrávání"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Nová složka" msgstr "Nová složka"
#: core/mainwindow.cpp:1975 #: core/mainwindow.cpp:1976
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Nový seznam skladeb" msgstr "Nový seznam skladeb"
@@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "Žádná skladba se nepřehrává"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Žádná" msgstr "Žádná"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení" msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení"
@@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "Druh oznámení"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení" msgstr "Oznámení"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71 #: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing" msgid "Now Playing"
msgstr "Právě se přehrává" msgstr "Právě se přehrává"
@@ -3254,7 +3254,7 @@ msgstr "Přeps&at vše"
msgid "OSD Preview" msgid "OSD Preview"
msgstr "Náhled OSD" msgstr "Náhled OSD"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Vypnuto" msgstr "Vypnuto"
@@ -3267,11 +3267,11 @@ msgstr ""
"Jsou dostupná oficiální vydání pro Debian a Ubuntu. Tato vydání také fungují " "Jsou dostupná oficiální vydání pro Debian a Ubuntu. Tato vydání také fungují "
"s většinou jejich derivátů. Navštivte %1 pro více informací." "s většinou jejich derivátů. Navštivte %1 pro více informací."
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Zapnuto" msgstr "Zapnuto"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Při startu" msgstr "Při startu"
@@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr "Otevřít zařízení"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb" msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb"
@@ -3332,7 +3332,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files" msgid "Organize Files"
msgstr "Uspořádat Soubory" msgstr "Uspořádat Soubory"
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351 #: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..." msgid "Organize files..."
msgstr "Uspořádat soubory..." msgstr "Uspořádat soubory..."
@@ -3413,8 +3413,8 @@ msgstr ""
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774 #: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit" msgstr "Pozastavit"
@@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr "Pozastavit"
msgid "Pause playback" msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastavit přehrávání" msgstr "Pozastavit přehrávání"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno" msgstr "Pozastaveno"
@@ -3441,9 +3441,9 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Prostý postranní panel" msgstr "Prostý postranní panel"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255 #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181 #: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Přehrát" msgstr "Přehrát"
@@ -3467,8 +3467,8 @@ msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno" msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává" msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává"
@@ -3505,11 +3505,11 @@ msgstr "Seznam skladeb"
msgid "Playlist buttons" msgid "Playlist buttons"
msgstr "Tlačítka playlistů" msgstr "Tlačítka playlistů"
#: osd/osdbase.cpp:269 #: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Seznam skladeb dokončen" msgstr "Seznam skladeb dokončen"
#: core/mainwindow.cpp:2247 #: core/mainwindow.cpp:2248
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist type" msgid "Playlist type"
msgstr "Typ seznamu skladeb" msgstr "Typ seznamu skladeb"
#: core/mainwindow.cpp:344 #: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Seznamy skladeb" msgstr "Seznamy skladeb"
@@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "Stiskněte klávesu"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..." msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Po stisknutí Předchozí v přehrávači nastane..." msgstr "Po stisknutí Předchozí v přehrávači nastane..."
@@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr "Průběh"
msgid "Put songs in a random order" msgid "Put songs in a random order"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz" msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz" msgstr "Qobuz"
@@ -3682,24 +3682,24 @@ msgstr "Kvalita"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Dotazování se zařízení..." msgstr "Dotazování se zařízení..."
#: core/mainwindow.cpp:343 #: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Fronta" msgstr "Fronta"
#: core/mainwindow.cpp:1878 #: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Přidat vybrané skladby do řady" msgstr "Přidat vybrané skladby do řady"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882 #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty" msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty"
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Do fronty jako další" msgstr "Do fronty jako další"
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347 #: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relativní" msgstr "Relativní"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "&Obnovit předchozí stav" msgstr "&Obnovit předchozí stav"
@@ -3847,15 +3847,15 @@ msgstr "Přečíslovat skladby v tomto pořadí..."
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat" msgstr "Opakovat"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album" msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovat album" msgstr "Opakovat album"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist" msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovat seznam skladeb" msgstr "Opakovat seznam skladeb"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track" msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovat skladbu" msgstr "Opakovat skladbu"
@@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "Nahradit mezery pomlčkami"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Nahradit mezery podtržítky" msgstr "Nahradit mezery podtržítky"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Nahradit seznam skladeb" msgstr "Nahradit seznam skladeb"
@@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr ""
msgid "Rescan song(s)" msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Prohledat skladbu" msgstr "Prohledat skladbu"
#: core/mainwindow.cpp:703 #: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..." msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3914,7 +3914,7 @@ msgstr "Vynulovat počty přehrání"
msgid "Resize the window" msgid "Resize the window"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "" msgstr ""
"Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit " "Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit "
@@ -3935,7 +3935,7 @@ msgstr "Omezit na ASCII znaky"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Omezit na znaky dostupné na FAT systémech souborů" msgstr "Omezit na znaky dostupné na FAT systémech souborů"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Obnovit přehrávání při spuštění" msgstr "Obnovit přehrávání při spuštění"
@@ -4113,10 +4113,6 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Systém pro doporučování hudby %1 není přihlášen!" msgstr "Systém pro doporučování hudby %1 není přihlášen!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Pohybováním kolečkem myši nad ikonou změníte skladbu"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
@@ -4176,7 +4172,7 @@ msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo" msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Posunování pomocí klávesové zkratky nebo kolečka myši" msgstr "Posunování pomocí klávesové zkratky nebo kolečka myši"
@@ -4225,7 +4221,7 @@ msgstr "Adresa serveru není správná."
msgid "Server-side scrobbling" msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1917
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..." msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
@@ -4314,7 +4310,7 @@ msgstr "Ukazovat obaly alb v kolekci"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Zobrazit alba od umělce" msgstr "Zobrazit alba od umělce"
#: core/mainwindow.cpp:634 #: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Ukázat všechny písně" msgstr "Ukázat všechny písně"
@@ -4338,7 +4334,7 @@ msgstr "Zobrazit engine a zařízení"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Ukázat v plné velikosti..." msgstr "Ukázat v plné velikosti..."
#: core/mainwindow.cpp:710 #: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Ukazovat ve sbírce..." msgstr "Ukazovat ve sbírce..."
@@ -4346,7 +4342,7 @@ msgstr "Ukazovat ve sbírce..."
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Zobrazit v průzkumníku souborů" msgstr "Zobrazit v průzkumníku souborů"
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..." msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..."
@@ -4363,15 +4359,15 @@ msgstr "Zobrazit tlačítko To Miluju!"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Zobrazit ukazatel nálady" msgstr "Zobrazit ukazatel nálady"
#: core/mainwindow.cpp:635 #: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Ukázat pouze zdvojené" msgstr "Ukázat pouze zdvojené"
#: core/mainwindow.cpp:636 #: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Ukázat pouze neoznačené" msgstr "Ukázat pouze neoznačené"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Zobrazit widget s přehráváním" msgstr "Zobrazit widget s přehráváním"
@@ -4387,7 +4383,7 @@ msgstr "Zobrazovat boční panel"
msgid "Show song lyrics" msgid "Show song lyrics"
msgstr "Zobrazovat texty skladeb" msgstr "Zobrazovat texty skladeb"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon" msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4395,19 +4391,19 @@ msgstr ""
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Zobrazovat technická data" msgstr "Zobrazovat technická data"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové oblasti" msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové oblasti"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window" msgid "Show the main window"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized" msgid "Show the main window maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized" msgid "Show the main window minimized"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4415,15 +4411,15 @@ msgstr ""
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat" msgstr "Zamíchat"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums" msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zamíchat alba" msgstr "Zamíchat alba"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all" msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamíchat vše" msgstr "Zamíchat vše"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album" msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zamíchat skladby na tomto albu" msgstr "Zamíchat skladby na tomto albu"
@@ -4460,11 +4456,11 @@ msgstr "Počet přeskočení"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb" msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
#: core/mainwindow.cpp:1889 #: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Přeskočit vybrané skladby" msgstr "Přeskočit vybrané skladby"
#: core/mainwindow.cpp:1888 #: core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Přeskočit skladbu" msgstr "Přeskočit skladbu"
@@ -4480,7 +4476,7 @@ msgstr "Malý postranní panel"
msgid "Smart playlist" msgid "Smart playlist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:345 #: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists" msgid "Smart playlists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4561,11 +4557,11 @@ msgstr "Spouští se %1"
msgid "Stop after each track" msgid "Stop after each track"
msgstr "Zastavit po každé skladbě" msgstr "Zastavit po každé skladbě"
#: osd/osdbase.cpp:352 #: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Zastavit po každé skladbě" msgstr "Zastavit po každé skladbě"
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastavit po této skladbě" msgstr "Zastavit po této skladbě"
@@ -4577,12 +4573,12 @@ msgstr "Zastavit přehrávání"
msgid "Stop playback after current track" msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Zastavit přehrávání po současné skladbě" msgstr "Zastavit přehrávání po současné skladbě"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format #, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1" msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Zastavit přehrávání po skladbě: %1" msgstr "Zastavit přehrávání po skladbě: %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno" msgstr "Zastaveno"
@@ -4671,7 +4667,7 @@ msgstr ""
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Odeslat přehrané skladby každých" msgstr "Odeslat přehrané skladby každých"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4806,7 +4802,7 @@ msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!" msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!"
#: core/mainwindow.cpp:2815 #: core/mainwindow.cpp:2816
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4908,7 +4904,7 @@ msgstr "Tuto volbu lze změnit v nastavení Chování"
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1" msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4921,7 +4917,7 @@ msgstr ""
"Podpora Tidal není oficiální a vyžaduje API token z registrované aplikace. S " "Podpora Tidal není oficiální a vyžaduje API token z registrované aplikace. S "
"tímto vám nemůžeme pomoct." "tímto vám nemůžeme pomoct."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Časový krok" msgstr "Časový krok"
@@ -4936,7 +4932,7 @@ msgstr "Název"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dnes" msgstr "Dnes"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879 #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Přepnout stav řady" msgstr "Přepnout stav řady"
@@ -4944,7 +4940,7 @@ msgstr "Přepnout stav řady"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání" msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání"
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890 #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Přepnout stav přeskakování" msgstr "Přepnout stav přeskakování"
@@ -5047,11 +5043,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Odebrat obal" msgstr "Odebrat obal"
#: core/mainwindow.cpp:1887 #: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Zrušit přeskočení vybraných skladeb" msgstr "Zrušit přeskočení vybraných skladeb"
#: core/mainwindow.cpp:1886 #: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Zrušit přeskočení skladby" msgstr "Zrušit přeskočení skladby"
@@ -5165,7 +5161,7 @@ msgstr "Použít ikony ze systémového motivu"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Použít časové tvarování šumu" msgstr "Použít časové tvarování šumu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Použít výchozí nastavení systému" msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
@@ -5198,7 +5194,7 @@ msgstr ""
"Použití klávesových zkratek X11 na %1 není doporučeno a může zapříčinit " "Použití klávesových zkratek X11 na %1 není doporučeno a může zapříčinit "
"nereagující klávesnici!" "nereagující klávesnici!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..." msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..."
@@ -5229,7 +5225,7 @@ msgstr "Pohled"
msgid "Voice activity detection" msgid "Voice activity detection"
msgstr "Zjištění hlasové činnosti" msgstr "Zjištění hlasové činnosti"
#: osd/osdbase.cpp:277 #: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Volume %1%" msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitost %1 %" msgstr "Hlasitost %1 %"
@@ -5291,7 +5287,7 @@ msgid ""
"well?" "well?"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2819 #: core/mainwindow.cpp:2820
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?" msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?"
@@ -5401,7 +5397,7 @@ msgstr ""
"S tímto programem jste měli obdržet kopii licence GNU GPL. Pokud ne, " "S tímto programem jste měli obdržet kopii licence GNU GPL. Pokud ne, "
"navštivte %1" "navštivte %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Strawberry spustit znovu." msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Strawberry spustit znovu."
@@ -5477,7 +5473,7 @@ msgstr ""
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "zakázáno" msgstr "zakázáno"
#: osd/osdbase.cpp:146 #: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format #, qt-format
msgid "disc %1" msgid "disc %1"
msgstr "disk %1" msgstr "disk %1"
@@ -5613,7 +5609,7 @@ msgstr ""
msgid "stop" msgid "stop"
msgstr "zastavit" msgstr "zastavit"
#: osd/osdbase.cpp:149 #: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format #, qt-format
msgid "track %1" msgid "track %1"
msgstr "skladba %1" msgstr "skladba %1"

View File

@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr ".pt" msgstr ".pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen …" msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
#: core/mainwindow.cpp:2157 #: core/mainwindow.cpp:2158
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen" msgstr "Datei hinzufügen"
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen" msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425 #: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen" msgstr "Ordner hinzufügen"
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Datenstrom hinzufügen..."
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Zu Alben hinzufügen" msgstr "Zu Alben hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:1959 #: core/mainwindow.cpp:1960
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen" msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
@@ -761,8 +761,8 @@ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Zu den Liedern hinzufügen" msgstr "Zu den Liedern hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "In die Warteschlange einreihen" msgstr "In die Warteschlange einreihen"
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Alben mit Titelbildern"
msgid "Albums without covers" msgid "Albums without covers"
msgstr "Alben ohne Titelbilder" msgstr "Alben ohne Titelbilder"
#: core/mainwindow.cpp:212 #: core/mainwindow.cpp:211
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)" msgstr "Alle Dateien (*)"
@@ -905,8 +905,8 @@ msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien" msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen" msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen" msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Balance"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Standardblau" msgstr "Standardblau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten" msgstr "Verhalten"
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern …" msgstr "Tastenkürzel ändern …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern" msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Sprache ändern" msgstr "Sprache ändern"
#: core/mainwindow.cpp:765 #: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …" msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …"
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "Lösche Plattenspeicher"
msgid "Clear cover" msgid "Clear cover"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 #: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren" msgstr "Wiedergabeliste leeren"
@@ -1309,12 +1309,6 @@ msgstr "Beitragende zu Clementine"
msgid "Click here to add some music" msgid "Click here to add some music"
msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen" msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: internet/internetcollectionview.cpp:289 #: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music" msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Klicke hier um Musik zu abzuholen" msgstr "Klicke hier um Musik zu abzuholen"
@@ -1344,7 +1338,7 @@ msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Club" msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Bibliothek" msgstr "Bibliothek"
@@ -1357,7 +1351,7 @@ msgstr "Sammlungsfilter"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung" msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
#: core/mainwindow.cpp:2820 #: core/mainwindow.cpp:2821
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek" msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
@@ -1418,7 +1412,7 @@ msgstr "%1 konfigurieren …"
msgid "Configure buttons" msgid "Configure buttons"
msgstr "Knöpfe einrichten\n" msgstr "Knöpfe einrichten\n"
#: core/mainwindow.cpp:645 #: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Bibliothek einrichten …" msgstr "Bibliothek einrichten …"
@@ -1434,7 +1428,7 @@ msgstr "Konsole"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstante Bitrate" msgstr "Konstante Bitrate"
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Kontext" msgstr "Kontext"
@@ -1456,7 +1450,7 @@ msgstr "Gesamte Musik umwandeln"
msgid "Convert any music that the device can't play" msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann" msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann"
#: core/mainwindow.cpp:709 #: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..." msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Kopiere URL-Pfade" msgstr "Kopiere URL-Pfade"
@@ -1464,7 +1458,7 @@ msgstr "Kopiere URL-Pfade"
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopiere Album Cover " msgstr "Kopiere Album Cover "
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek kopieren …" msgstr "Zur Bibliothek kopieren …"
@@ -1473,7 +1467,7 @@ msgstr "Zur Bibliothek kopieren …"
msgid "Copy to device" msgid "Copy to device"
msgstr "Kopieren auf ein Gerät" msgstr "Kopieren auf ein Gerät"
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49 #: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1742,7 +1736,7 @@ msgstr "Dateien löschen"
msgid "Delete from device..." msgid "Delete from device..."
msgstr "Vom Gerät löschen …" msgstr "Vom Gerät löschen …"
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355 #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..." msgid "Delete from disk..."
msgstr "Vom Datenträger löschen …" msgstr "Vom Datenträger löschen …"
@@ -1764,11 +1758,11 @@ msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht" msgstr "Dateien werden gelöscht"
#: core/mainwindow.cpp:1876 #: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: core/mainwindow.cpp:1875 #: core/mainwindow.cpp:1876
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
@@ -1794,7 +1788,7 @@ msgstr "Geräteeinstellungen"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Geräteeinstellungen …" msgstr "Geräteeinstellungen …"
#: core/mainwindow.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Geräte" msgstr "Geräte"
@@ -1859,7 +1853,7 @@ msgstr "Nicht überschreiben"
msgid "Do not show this message again." msgid "Do not show this message again."
msgstr "Zeige diese Nachricht nicht wieder." msgstr "Zeige diese Nachricht nicht wieder."
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat" msgid "Don't repeat"
msgstr "Wiederholung aus" msgstr "Wiederholung aus"
@@ -1867,7 +1861,7 @@ msgstr "Wiederholung aus"
msgid "Don't show in various artists" msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen" msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle" msgid "Don't shuffle"
msgstr "Zufallsmodus aus" msgstr "Zufallsmodus aus"
@@ -1879,14 +1873,20 @@ msgstr "Nicht anhalten!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken" msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …" msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …" msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste"
msgid "Edit smart playlist..." msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste..." msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste..."
#: core/mainwindow.cpp:1917 #: core/mainwindow.cpp:1918
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …" msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …"
@@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fehler" msgstr "Fehler"
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "Dateiname"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:" msgstr "Dateiname:"
#: core/mainwindow.cpp:346 #: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Dateien" msgstr "Dateien"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window" msgid "Hide the main window"
msgstr "Das Hauptfenster verbergen" msgstr "Das Hauptfenster verbergen"
@@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "Internet Suchansicht"
msgid "Internet Tabs View" msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Internet Registerkartenansicht" msgstr "Internet Registerkartenansicht"
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks" msgid "Intro tracks"
msgstr "Einleitungstitel" msgstr "Einleitungstitel"
@@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr ""
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Es wird erkannt, dass Strawberry als Snap ausgeführt wird" msgstr "Es wird erkannt, dass Strawberry als Snap ausgeführt wird"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen" msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen"
@@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Das Seitenverhältnis behalten" msgstr "Das Seitenverhältnis behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "" msgstr ""
"Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde" "Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde"
@@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr ""
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten" msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Sprache" msgstr "Sprache"
@@ -3115,7 +3115,7 @@ msgstr "Einhängepunkte"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Nach unten" msgstr "Nach unten"
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek verschieben …" msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Nach oben" msgstr "Nach oben"
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334 #: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musik" msgstr "Musik"
@@ -3158,8 +3158,8 @@ msgstr "Niemals"
msgid "Never played" msgid "Never played"
msgstr "Nie gespielt" msgstr "Nie gespielt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen" msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
@@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner" msgstr "Neuer Ordner"
#: core/mainwindow.cpp:1975 #: core/mainwindow.cpp:1976
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste" msgstr "Neue Wiedergabeliste"
@@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "Kein Lied wird gespielt"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nichts" msgstr "Nichts"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet." msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgstr "Art der Benachrichtigung"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen" msgstr "Benachrichtigungen"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71 #: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing" msgid "Now Playing"
msgstr "Aktueller Musiktitel" msgstr "Aktueller Musiktitel"
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "O&alles überschreiben"
msgid "OSD Preview" msgid "OSD Preview"
msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige" msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Aus" msgstr "Aus"
@@ -3316,11 +3316,11 @@ msgstr ""
"meisten ihrer Derivate funktionieren. Weitere Informationen finden Sie unter " "meisten ihrer Derivate funktionieren. Weitere Informationen finden Sie unter "
"%1." "%1."
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On" msgid "On"
msgstr "An" msgstr "An"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Beim Laden" msgstr "Beim Laden"
@@ -3352,7 +3352,7 @@ msgstr "Gerät öffnen"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen" msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
@@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files" msgid "Organize Files"
msgstr "Dateien organisieren" msgstr "Dateien organisieren"
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351 #: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..." msgid "Organize files..."
msgstr "Dateien organisieren..." msgstr "Dateien organisieren..."
@@ -3462,8 +3462,8 @@ msgstr ""
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774 #: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pause" msgstr "Pause"
@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "Pause"
msgid "Pause playback" msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren" msgstr "Wiedergabe pausieren"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pausiert" msgstr "Pausiert"
@@ -3490,9 +3490,9 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfache Seitenleiste" msgstr "Einfache Seitenleiste"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255 #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181 #: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe" msgstr "Wiedergabe"
@@ -3516,8 +3516,8 @@ msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe" msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "" msgstr ""
"Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird" "Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird"
@@ -3556,11 +3556,11 @@ msgstr "Wiedergabeliste"
msgid "Playlist buttons" msgid "Playlist buttons"
msgstr "Steuerung der Playliste" msgstr "Steuerung der Playliste"
#: osd/osdbase.cpp:269 #: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet" msgstr "Wiedergabeliste beendet"
#: core/mainwindow.cpp:2247 #: core/mainwindow.cpp:2248
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist type" msgid "Playlist type"
msgstr "Art der Wiedergabenliste" msgstr "Art der Wiedergabenliste"
#: core/mainwindow.cpp:344 #: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten" msgstr "Wiedergabelisten"
@@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "Taste drücken"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …" msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …" msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …"
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "Fortschritt"
msgid "Put songs in a random order" msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Ordne die Songs in zufälliger Reihenfolge an" msgstr "Ordne die Songs in zufälliger Reihenfolge an"
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz" msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz" msgstr "Qobuz"
@@ -3736,26 +3736,26 @@ msgstr "Qualität"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Gerät wird abgefragt …" msgstr "Gerät wird abgefragt …"
#: core/mainwindow.cpp:343 #: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange" msgstr "Warteschlange"
#: core/mainwindow.cpp:1878 #: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882 #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "" msgstr ""
"Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes " "Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes "
"abzuspielen" "abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen" msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347 #: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relativ" msgstr "Relativ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Erinnerung an &letztes Mal" msgstr "Erinnerung an &letztes Mal"
@@ -3906,15 +3906,15 @@ msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …"
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung" msgstr "Wiederholung"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album" msgid "Repeat album"
msgstr "Album wiederholen" msgstr "Album wiederholen"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist" msgid "Repeat playlist"
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track" msgid "Repeat track"
msgstr "Titel wiederholen" msgstr "Titel wiederholen"
@@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr "Leerzeichen durch Bindestriche ersetzen"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen" msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen" msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen"
@@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "Neu füllen"
msgid "Rescan song(s)" msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Lied erneut scannen" msgstr "Lied erneut scannen"
#: core/mainwindow.cpp:703 #: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..." msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Lieder erneut scannen..." msgstr "Lieder erneut scannen..."
@@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
msgid "Resize the window" msgid "Resize the window"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "" msgstr ""
"Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt" "Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt"
@@ -3993,7 +3993,7 @@ msgstr "Begrenze Zeichen auf ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Beschränkung auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen" msgstr "Beschränkung auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten" msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten"
@@ -4171,10 +4171,6 @@ msgstr "Scrobbler %1 Fehler: %2"
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!" msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Mausrad auf dem Benachrichtigungsfeld ändert Titel statt Lautstärke."
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
@@ -4234,7 +4230,7 @@ msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen" msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen" msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen"
@@ -4282,7 +4278,7 @@ msgstr "Server URL ist ungültig."
msgid "Server-side scrobbling" msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Serverseitiges Scrobbling" msgstr "Serverseitiges Scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1917
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …" msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
@@ -4371,7 +4367,7 @@ msgstr "Zeige Titelbilder in der Sammlung"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Zeige Alben pro Künstler" msgstr "Zeige Alben pro Künstler"
#: core/mainwindow.cpp:634 #: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Alle Titel anzeigen" msgstr "Alle Titel anzeigen"
@@ -4395,7 +4391,7 @@ msgstr "Zeige Maschine und Gerät"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "In Originalgröße anzeigen …" msgstr "In Originalgröße anzeigen …"
#: core/mainwindow.cpp:710 #: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "In Bibliothek anzeigen …" msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
@@ -4403,7 +4399,7 @@ msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Zeige im Dateimanager" msgstr "Zeige im Dateimanager"
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …" msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …"
@@ -4420,15 +4416,15 @@ msgstr "Zeige den Knopf für Lieben"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Zeige Stimmungsbarometer" msgstr "Zeige Stimmungsbarometer"
#: core/mainwindow.cpp:635 #: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Nur Doppelte anzeigen" msgstr "Nur Doppelte anzeigen"
#: core/mainwindow.cpp:636 #: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen" msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Zeige Abspielwidget" msgstr "Zeige Abspielwidget"
@@ -4444,7 +4440,7 @@ msgstr "Seitenleiste anzeigen"
msgid "Show song lyrics" msgid "Show song lyrics"
msgstr "Zeige Liedtexte" msgstr "Zeige Liedtexte"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon" msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Zeigen Sie den Song-Fortschritt auf dem Taskleisten Symbol an" msgstr "Zeigen Sie den Song-Fortschritt auf dem Taskleisten Symbol an"
@@ -4452,19 +4448,19 @@ msgstr "Zeigen Sie den Song-Fortschritt auf dem Taskleisten Symbol an"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes" msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste" msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window" msgid "Show the main window"
msgstr "Zeige das Hauptfenster" msgstr "Zeige das Hauptfenster"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized" msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Zeige das Hauptfenster maximiert" msgstr "Zeige das Hauptfenster maximiert"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized" msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Zeige das Hauptfenster minimiert" msgstr "Zeige das Hauptfenster minimiert"
@@ -4472,15 +4468,15 @@ msgstr "Zeige das Hauptfenster minimiert"
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Zufallsmodus" msgstr "Zufallsmodus"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums" msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zufällige Albenreihenfolge" msgstr "Zufällige Albenreihenfolge"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all" msgid "Shuffle all"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album" msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums"
@@ -4517,11 +4513,11 @@ msgstr "Übersprungzähler"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste" msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:1889 #: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Titel überspringen" msgstr "Ausgewählte Titel überspringen"
#: core/mainwindow.cpp:1888 #: core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Titel überspringen" msgstr "Titel überspringen"
@@ -4537,7 +4533,7 @@ msgstr "Schmale Seitenleiste"
msgid "Smart playlist" msgid "Smart playlist"
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:345 #: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists" msgid "Smart playlists"
msgstr "Intelligente Wiedergabelisten" msgstr "Intelligente Wiedergabelisten"
@@ -4617,11 +4613,11 @@ msgstr "Starte %1"
msgid "Stop after each track" msgid "Stop after each track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:352 #: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten" msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten"
@@ -4633,12 +4629,12 @@ msgstr "Wiedergabe anhalten"
msgid "Stop playback after current track" msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten" msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format #, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1" msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Wiedergabe anhalten nach: %1" msgstr "Wiedergabe anhalten nach: %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten" msgstr "Angehalten"
@@ -4731,7 +4727,7 @@ msgstr "Stil"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Übermittle Scrobbles alle" msgstr "Übermittle Scrobbles alle"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4866,7 +4862,7 @@ msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!" msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
#: core/mainwindow.cpp:2815 #: core/mainwindow.cpp:2816
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4973,7 +4969,7 @@ msgstr ""
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1" msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4987,7 +4983,7 @@ msgstr ""
"registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht helfen, " "registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht helfen, "
"diese zu bekommen." "diese zu bekommen."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Zeitschritt" msgstr "Zeitschritt"
@@ -5002,7 +4998,7 @@ msgstr "Titel"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Heute" msgstr "Heute"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879 #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Einreihungsstatus ändern" msgstr "Einreihungsstatus ändern"
@@ -5010,7 +5006,7 @@ msgstr "Einreihungsstatus ändern"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten" msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890 #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Überspring-Status umschalten" msgstr "Überspring-Status umschalten"
@@ -5113,11 +5109,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Titelbild entfernen" msgstr "Titelbild entfernen"
#: core/mainwindow.cpp:1887 #: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben" msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben"
#: core/mainwindow.cpp:1886 #: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Titel nicht überspringen" msgstr "Titel nicht überspringen"
@@ -5231,7 +5227,7 @@ msgstr "Systemthemensymbole verwenden"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden" msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen" msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
@@ -5264,7 +5260,7 @@ msgstr ""
"Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und " "Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und "
"kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!" "kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …" msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …"
@@ -5295,7 +5291,7 @@ msgstr "Ansicht"
msgid "Voice activity detection" msgid "Voice activity detection"
msgstr "Sprachaktivitätserkennung" msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
#: osd/osdbase.cpp:277 #: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Volume %1%" msgid "Volume %1%"
msgstr "Lautstärke %1%" msgstr "Lautstärke %1%"
@@ -5365,7 +5361,7 @@ msgstr ""
"Möchten Sie die anderen Songs auf diesem Album auch zu Various Artists " "Möchten Sie die anderen Songs auf diesem Album auch zu Various Artists "
"verschieben?" "verschieben?"
#: core/mainwindow.cpp:2819 #: core/mainwindow.cpp:2820
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?" msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
@@ -5474,7 +5470,7 @@ msgstr ""
"Sie sollten zusammen mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public " "Sie sollten zusammen mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public "
"License erhalten haben. Wenn nicht, siehe %1" "License erhalten haben. Wenn nicht, siehe %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten." msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten."
@@ -5550,7 +5546,7 @@ msgstr "beinhaltet"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "abgeschaltet" msgstr "abgeschaltet"
#: osd/osdbase.cpp:146 #: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format #, qt-format
msgid "disc %1" msgid "disc %1"
msgstr "CD %1" msgstr "CD %1"
@@ -5685,7 +5681,7 @@ msgstr "beginnt mit"
msgid "stop" msgid "stop"
msgstr "Anhalten" msgstr "Anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:149 #: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format #, qt-format
msgid "track %1" msgid "track %1"
msgstr "Titel %1" msgstr "Titel %1"

View File

@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr "pt" msgstr "pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Añadir carpeta…" msgstr "Añadir carpeta…"
#: core/mainwindow.cpp:2157 #: core/mainwindow.cpp:2158
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Añadir archivo" msgstr "Añadir archivo"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Añadir archivo(s) que convertir"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Añadir archivos que convertir" msgstr "Añadir archivos que convertir"
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425 #: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Añadir carpeta" msgstr "Añadir carpeta"
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Añadir emisora…"
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Añadir a álbumes" msgstr "Añadir a álbumes"
#: core/mainwindow.cpp:1959 #: core/mainwindow.cpp:1960
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción" msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
@@ -751,8 +751,8 @@ msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Añadir a temas" msgstr "Añadir a temas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Añadir a la cola" msgstr "Añadir a la cola"
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Álbumes con cubierta"
msgid "Albums without covers" msgid "Albums without covers"
msgstr "Álbumes sin cubierta" msgstr "Álbumes sin cubierta"
#: core/mainwindow.cpp:212 #: core/mainwindow.cpp:211
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)" msgstr "Todos los archivos (*)"
@@ -897,8 +897,8 @@ msgstr "Permitir codificación MS (suma / diferencia)"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Junto a los originales" msgstr "Junto a los originales"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Comenzar siempre la reproducción" msgstr "Comenzar siempre la reproducción"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual" msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción" msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Equilibrio"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul básico" msgstr "Azul básico"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento" msgstr "Comportamiento"
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Cambiar cubierta"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambiar atajo…" msgstr "Cambiar atajo…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción" msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Cambiar el idioma" msgstr "Cambiar el idioma"
#: core/mainwindow.cpp:765 #: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Buscar actualizaciones…" msgstr "Buscar actualizaciones…"
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Vaciar antememoria de disco"
msgid "Clear cover" msgid "Clear cover"
msgstr "Eliminar cubierta" msgstr "Eliminar cubierta"
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 #: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Vaciar lista de reproducción" msgstr "Vaciar lista de reproducción"
@@ -1297,14 +1297,6 @@ msgstr "Colaboradores de Clementine"
msgid "Click here to add some music" msgid "Click here to add some music"
msgstr "Pulse aquí para añadir música" msgstr "Pulse aquí para añadir música"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Pulse aquí para convertir esta lista en favorita y que se guarde y quede "
"accesible en el panel «Listas» en la barra izquierda"
#: internet/internetcollectionview.cpp:289 #: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music" msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Pulse aquí para recuperar música" msgstr "Pulse aquí para recuperar música"
@@ -1336,7 +1328,7 @@ msgstr ""
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Club" msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Colección" msgstr "Colección"
@@ -1349,7 +1341,7 @@ msgstr "Filtro de colección"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección" msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
#: core/mainwindow.cpp:2820 #: core/mainwindow.cpp:2821
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección" msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
@@ -1410,7 +1402,7 @@ msgstr "Configurar %1…"
msgid "Configure buttons" msgid "Configure buttons"
msgstr "Configurar botones" msgstr "Configurar botones"
#: core/mainwindow.cpp:645 #: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurar colección…" msgstr "Configurar colección…"
@@ -1426,7 +1418,7 @@ msgstr "Consola"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Tasa de bits constante" msgstr "Tasa de bits constante"
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Contexto" msgstr "Contexto"
@@ -1448,7 +1440,7 @@ msgstr "Convertir toda la música"
msgid "Convert any music that the device can't play" msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir" msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir"
#: core/mainwindow.cpp:709 #: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..." msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Copiar URL…" msgstr "Copiar URL…"
@@ -1456,7 +1448,7 @@ msgstr "Copiar URL…"
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copiar cubierta del álbum" msgstr "Copiar cubierta del álbum"
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copiar en la colección…" msgstr "Copiar en la colección…"
@@ -1465,7 +1457,7 @@ msgstr "Copiar en la colección…"
msgid "Copy to device" msgid "Copy to device"
msgstr "Copiar en un dispositivo" msgstr "Copiar en un dispositivo"
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49 #: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1733,7 +1725,7 @@ msgstr "Eliminar archivos"
msgid "Delete from device..." msgid "Delete from device..."
msgstr "Eliminar del dispositivo…" msgstr "Eliminar del dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355 #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..." msgid "Delete from disk..."
msgstr "Eliminar del disco…" msgstr "Eliminar del disco…"
@@ -1755,11 +1747,11 @@ msgstr "Eliminar los archivos originales"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando los archivos" msgstr "Eliminando los archivos"
#: core/mainwindow.cpp:1876 #: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola" msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
#: core/mainwindow.cpp:1875 #: core/mainwindow.cpp:1876
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Quitar la pista de la cola" msgstr "Quitar la pista de la cola"
@@ -1785,7 +1777,7 @@ msgstr "Propiedades del dispositivo"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Propiedades del dispositivo…" msgstr "Propiedades del dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos" msgstr "Dispositivos"
@@ -1850,7 +1842,7 @@ msgstr "No sobrescribir"
msgid "Do not show this message again." msgid "Do not show this message again."
msgstr "No volver a mostrar este mensaje." msgstr "No volver a mostrar este mensaje."
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat" msgid "Don't repeat"
msgstr "No repetir" msgstr "No repetir"
@@ -1858,7 +1850,7 @@ msgstr "No repetir"
msgid "Don't show in various artists" msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No mostrar en Varios artistas" msgstr "No mostrar en Varios artistas"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle" msgid "Don't shuffle"
msgstr "No mezclar" msgstr "No mezclar"
@@ -1870,14 +1862,20 @@ msgstr "¡No detener!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Doble clic para abrir" msgstr "Doble clic para abrir"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción en la lista de reproducción…" msgstr "Al pulsar dos veces en una canción en la lista de reproducción…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción…" msgstr "Al pulsar dos veces en una canción…"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
@@ -1908,7 +1906,7 @@ msgstr "Editar lista inteligente"
msgid "Edit smart playlist..." msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editar lista inteligente..." msgstr "Editar lista inteligente..."
#: core/mainwindow.cpp:1917 #: core/mainwindow.cpp:1918
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar etiqueta «%1»…" msgstr "Editar etiqueta «%1»…"
@@ -2070,7 +2068,7 @@ msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3" msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
@@ -2278,7 +2276,7 @@ msgstr "Nombre del archivo"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Archivo:" msgstr "Archivo:"
#: core/mainwindow.cpp:346 #: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivos" msgstr "Archivos"
@@ -2569,7 +2567,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ayuda" msgstr "Ayuda"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window" msgid "Hide the main window"
msgstr "Oculta la ventana principal" msgstr "Oculta la ventana principal"
@@ -2709,7 +2707,7 @@ msgstr "Vista de búsqueda en Internet"
msgid "Internet Tabs View" msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Vista de pestañas de Internet" msgstr "Vista de pestañas de Internet"
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks" msgid "Intro tracks"
msgstr "Pistas de introducción" msgstr "Pistas de introducción"
@@ -2729,7 +2727,7 @@ msgstr ""
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Se ha detectado que Strawbery está ejecutándose como un «snap»" msgstr "Se ha detectado que Strawbery está ejecutándose como un «snap»"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente" msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente"
@@ -2737,7 +2735,7 @@ msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener proporción" msgstr "Mantener proporción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana" msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana"
@@ -2745,7 +2743,7 @@ msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Mantener los archivos originales" msgstr "Mantener los archivos originales"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Idioma" msgstr "Idioma"
@@ -3108,7 +3106,7 @@ msgstr "Puntos de montaje"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Bajar" msgstr "Bajar"
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Mover a la colección…" msgstr "Mover a la colección…"
@@ -3117,7 +3115,7 @@ msgstr "Mover a la colección…"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Subir" msgstr "Subir"
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334 #: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Música" msgstr "Música"
@@ -3151,8 +3149,8 @@ msgstr "Nunca"
msgid "Never played" msgid "Never played"
msgstr "Nunca reproducidas" msgstr "Nunca reproducidas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Nunca comenzar la reproducción" msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
@@ -3162,7 +3160,7 @@ msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nueva" msgstr "Carpeta nueva"
#: core/mainwindow.cpp:1975 #: core/mainwindow.cpp:1976
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Lista de reproducción nueva" msgstr "Lista de reproducción nueva"
@@ -3235,7 +3233,7 @@ msgstr "Nada en reproducción"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguno" msgstr "Ninguno"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3282,7 +3280,7 @@ msgstr "Tipo de notificación"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones" msgstr "Notificaciones"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71 #: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing" msgid "Now Playing"
msgstr "Ahora suena" msgstr "Ahora suena"
@@ -3294,7 +3292,7 @@ msgstr "&Sobrescribir todo"
msgid "OSD Preview" msgid "OSD Preview"
msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla" msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
@@ -3307,11 +3305,11 @@ msgstr ""
"Existen versiones oficiales para Debian y Ubuntu que también funcionan en la " "Existen versiones oficiales para Debian y Ubuntu que también funcionan en la "
"mayor parte de sus derivados. Mira %1 para obtener más información." "mayor parte de sus derivados. Mira %1 para obtener más información."
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Activado" msgstr "Activado"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Al iniciar" msgstr "Al iniciar"
@@ -3343,7 +3341,7 @@ msgstr "Abrir dispositivo"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir en una lista nueva" msgstr "Abrir en una lista nueva"
@@ -3372,7 +3370,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files" msgid "Organize Files"
msgstr "Organizar archivos" msgstr "Organizar archivos"
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351 #: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..." msgid "Organize files..."
msgstr "Organizar archivos…" msgstr "Organizar archivos…"
@@ -3453,8 +3451,8 @@ msgstr "Ruta"
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "Pauta" msgstr "Pauta"
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774 #: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pausar" msgstr "Pausar"
@@ -3462,7 +3460,7 @@ msgstr "Pausar"
msgid "Pause playback" msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción" msgstr "Pausar la reproducción"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "En pausa" msgstr "En pausa"
@@ -3481,9 +3479,9 @@ msgstr "Píxel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simple" msgstr "Barra lateral simple"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255 #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181 #: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Reproducir" msgstr "Reproducir"
@@ -3507,8 +3505,8 @@ msgstr "Reproducir lista de reproducción indicada"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción" msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción" msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
@@ -3546,11 +3544,11 @@ msgstr "Lista de reproducción"
msgid "Playlist buttons" msgid "Playlist buttons"
msgstr "Botones de lista de reproducción" msgstr "Botones de lista de reproducción"
#: osd/osdbase.cpp:269 #: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reproducción finalizada" msgstr "Lista de reproducción finalizada"
#: core/mainwindow.cpp:2247 #: core/mainwindow.cpp:2248
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3576,7 +3574,7 @@ msgstr "Color de canción en repr. en lista"
msgid "Playlist type" msgid "Playlist type"
msgstr "Tipo de lista" msgstr "Tipo de lista"
#: core/mainwindow.cpp:344 #: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Listas" msgstr "Listas"
@@ -3661,7 +3659,7 @@ msgstr "Presione una tecla"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…" msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…" msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…"
@@ -3701,7 +3699,7 @@ msgstr "Progreso"
msgid "Put songs in a random order" msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Disponer canciones en orden aleatorio" msgstr "Disponer canciones en orden aleatorio"
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz" msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz" msgstr "Qobuz"
@@ -3726,24 +3724,24 @@ msgstr "Calidad"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Consultando dispositivo…" msgstr "Consultando dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:343 #: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Cola" msgstr "Cola"
#: core/mainwindow.cpp:1878 #: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas" msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882 #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas para reproducir a continuación" msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Poner en cola para reproducir a continuación" msgstr "Poner en cola para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347 #: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3833,7 +3831,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relativo" msgstr "Relativo"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Recordar de la ú&ltima vez" msgstr "Recordar de la ú&ltima vez"
@@ -3894,15 +3892,15 @@ msgstr "Reordenar pistas en este orden…"
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "Repetir" msgstr "Repetir"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album" msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir álbum" msgstr "Repetir álbum"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist" msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reproducción" msgstr "Repetir lista de reproducción"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track" msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir pista" msgstr "Repetir pista"
@@ -3921,7 +3919,7 @@ msgstr "Sustituir espacios por guiones"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado" msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Reemplazar la lista de reproducción" msgstr "Reemplazar la lista de reproducción"
@@ -3945,7 +3943,7 @@ msgstr "Volver a poblar"
msgid "Rescan song(s)" msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Volver a escanear pistas" msgstr "Volver a escanear pistas"
#: core/mainwindow.cpp:703 #: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..." msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Volver a escanear tema(s)..." msgstr "Volver a escanear tema(s)..."
@@ -3961,7 +3959,7 @@ msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
msgid "Resize the window" msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionar la ventana" msgstr "Redimensionar la ventana"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente" msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente"
@@ -3980,7 +3978,7 @@ msgstr "Limitar caracteres a conjunto ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT" msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar" msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar"
@@ -4158,10 +4156,6 @@ msgstr "Registro de reproducción %1 error: %2\n"
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "¡No se ha iniciado sesión en servicio de registro de reproducción %1!" msgstr "¡No se ha iniciado sesión en servicio de registro de reproducción %1!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Desplazar la rueda del ratón sobre el icono para cambiar de pista"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
@@ -4221,7 +4215,7 @@ msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta" msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón" msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
@@ -4269,7 +4263,7 @@ msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
msgid "Server-side scrobbling" msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Seguimiento de reproducción en el servidor" msgstr "Seguimiento de reproducción en el servidor"
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1917
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Establecer %1 a «%2»…" msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
@@ -4356,7 +4350,7 @@ msgstr "Mostrar cubierta del álbum en la colección"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Mostrar álbumes por artista" msgstr "Mostrar álbumes por artista"
#: core/mainwindow.cpp:634 #: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Mostrar todas las pistas" msgstr "Mostrar todas las pistas"
@@ -4380,7 +4374,7 @@ msgstr "Mostrar motor y dispositivo"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostrar a tamaño completo…" msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
#: core/mainwindow.cpp:710 #: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostrar en la colección…" msgstr "Mostrar en la colección…"
@@ -4388,7 +4382,7 @@ msgstr "Mostrar en la colección…"
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Mostrar en el navegador de archivos" msgstr "Mostrar en el navegador de archivos"
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…" msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…"
@@ -4405,15 +4399,15 @@ msgstr "Mostrar el botón \"Me gusta\""
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Mostrar barra de ánimo" msgstr "Mostrar barra de ánimo"
#: core/mainwindow.cpp:635 #: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostrar solo los duplicados" msgstr "Mostrar solo los duplicados"
#: core/mainwindow.cpp:636 #: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Solo mostrar no etiquetadas" msgstr "Solo mostrar no etiquetadas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción" msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción"
@@ -4429,7 +4423,7 @@ msgstr "Mostrar barra lateral"
msgid "Show song lyrics" msgid "Show song lyrics"
msgstr "Mostrar letras" msgstr "Mostrar letras"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon" msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Mostrar avance en el icono de la bandeja del sistema" msgstr "Mostrar avance en el icono de la bandeja del sistema"
@@ -4437,19 +4431,19 @@ msgstr "Mostrar avance en el icono de la bandeja del sistema"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Mostrar información técnica de la canción" msgstr "Mostrar información técnica de la canción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema" msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window" msgid "Show the main window"
msgstr "Mostrar ventana principal" msgstr "Mostrar ventana principal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized" msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Mostrar ventana principal maximizada" msgstr "Mostrar ventana principal maximizada"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized" msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Mostrar ventana principal minimizada" msgstr "Mostrar ventana principal minimizada"
@@ -4457,15 +4451,15 @@ msgstr "Mostrar ventana principal minimizada"
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio" msgstr "Aleatorio"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums" msgid "Shuffle albums"
msgstr "Mezclar álbumes" msgstr "Mezclar álbumes"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all" msgid "Shuffle all"
msgstr "Mezclar todo" msgstr "Mezclar todo"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album" msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Mezclar pistas de este álbum" msgstr "Mezclar pistas de este álbum"
@@ -4502,11 +4496,11 @@ msgstr "Número de omisiones"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:1889 #: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Omitir pistas seleccionadas" msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1888 #: core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Omitir pista" msgstr "Omitir pista"
@@ -4522,7 +4516,7 @@ msgstr "Barra lateral pequeña"
msgid "Smart playlist" msgid "Smart playlist"
msgstr "Lista inteligentes" msgstr "Lista inteligentes"
#: core/mainwindow.cpp:345 #: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists" msgid "Smart playlists"
msgstr "Listas inteligentes" msgstr "Listas inteligentes"
@@ -4602,11 +4596,11 @@ msgstr "Iniciando %1"
msgid "Stop after each track" msgid "Stop after each track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista" msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
#: osd/osdbase.cpp:352 #: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista" msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual" msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual"
@@ -4618,12 +4612,12 @@ msgstr "Detener reproducción"
msgid "Stop playback after current track" msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual" msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format #, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1" msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Detener reproducción tras la pista: %1" msgstr "Detener reproducción tras la pista: %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Detenido" msgstr "Detenido"
@@ -4712,7 +4706,7 @@ msgstr "Estilo"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Emitir al servidor de registro cada" msgstr "Emitir al servidor de registro cada"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4846,7 +4840,7 @@ msgstr "El sitio indicado no existe."
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "El sitio indicado no es una imagen." msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
#: core/mainwindow.cpp:2815 #: core/mainwindow.cpp:2816
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4954,7 +4948,7 @@ msgstr ""
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1" msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4967,7 +4961,7 @@ msgstr ""
"La compatibilidad con Tidal no es oficial y precisa de una ficha de API " "La compatibilidad con Tidal no es oficial y precisa de una ficha de API "
"procedente de una aplicación registrada. No le podemos ayudar a conseguirla." "procedente de una aplicación registrada. No le podemos ayudar a conseguirla."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Salto en el tiempo" msgstr "Salto en el tiempo"
@@ -4982,7 +4976,7 @@ msgstr "Título"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879 #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambiar estado de la cola" msgstr "Cambiar estado de la cola"
@@ -4990,7 +4984,7 @@ msgstr "Cambiar estado de la cola"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Alternar seguimiento de reproducción" msgstr "Alternar seguimiento de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890 #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Alternar estado de avance" msgstr "Alternar estado de avance"
@@ -5093,11 +5087,11 @@ msgstr "Quitar"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Quitar la cubierta" msgstr "Quitar la cubierta"
#: core/mainwindow.cpp:1887 #: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "No omitir pistas seleccionadas" msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1886 #: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "No omitir pista" msgstr "No omitir pista"
@@ -5212,7 +5206,7 @@ msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usar conformación de ruido temporal" msgstr "Usar conformación de ruido temporal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Utilizar valor predeterminado del sistema" msgstr "Utilizar valor predeterminado del sistema"
@@ -5245,7 +5239,7 @@ msgstr ""
"Usar atajos de X11 en %1 no es recomendable y puede hacer que el teclado no " "Usar atajos de X11 en %1 no es recomendable y puede hacer que el teclado no "
"responda eficientemente." "responda eficientemente."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…" msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
@@ -5276,7 +5270,7 @@ msgstr "Ver"
msgid "Voice activity detection" msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detección de actividad de voz" msgstr "Detección de actividad de voz"
#: osd/osdbase.cpp:277 #: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Volume %1%" msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%" msgstr "Volumen %1%"
@@ -5343,7 +5337,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"¿Le gustaría mover también el resto de temas del álbum a Varios artistas?" "¿Le gustaría mover también el resto de temas del álbum a Varios artistas?"
#: core/mainwindow.cpp:2819 #: core/mainwindow.cpp:2820
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "¿Quiere ejecutar un nuevo análisis completo ahora?" msgstr "¿Quiere ejecutar un nuevo análisis completo ahora?"
@@ -5453,7 +5447,7 @@ msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con este programa. Si no es así, diríjase a %1" "con este programa. Si no es así, diríjase a %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Necesitará reiniciar Strawberry si cambia el idioma." msgstr "Necesitará reiniciar Strawberry si cambia el idioma."
@@ -5529,7 +5523,7 @@ msgstr "contiene"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: osd/osdbase.cpp:146 #: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format #, qt-format
msgid "disc %1" msgid "disc %1"
msgstr "disco %1" msgstr "disco %1"
@@ -5664,7 +5658,7 @@ msgstr "comienza por"
msgid "stop" msgid "stop"
msgstr "detener" msgstr "detener"
#: osd/osdbase.cpp:149 #: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format #, qt-format
msgid "track %1" msgid "track %1"
msgstr "pista %1" msgstr "pista %1"

View File

@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr " pt" msgstr " pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un dossier..." msgstr "Ajouter un dossier..."
#: core/mainwindow.cpp:2157 #: core/mainwindow.cpp:2158
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier" msgstr "Ajouter un fichier"
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425 #: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier" msgstr "Ajouter un dossier"
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Ajouter un flux..."
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Ajouter aux albums" msgstr "Ajouter aux albums"
#: core/mainwindow.cpp:1959 #: core/mainwindow.cpp:1960
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture" msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
@@ -773,8 +773,8 @@ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Ajouter aux morceaux" msgstr "Ajouter aux morceaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Ajouter à la liste d'attente" msgstr "Ajouter à la liste d'attente"
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Albums ayant une pochette"
msgid "Albums without covers" msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums n'ayant pas de pochette" msgstr "Albums n'ayant pas de pochette"
#: core/mainwindow.cpp:212 #: core/mainwindow.cpp:211
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)"
@@ -919,8 +919,8 @@ msgstr "Autoriser l'encodage mid/side"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "A côté des originaux" msgstr "A côté des originaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Toujours commencer la lecture" msgstr "Toujours commencer la lecture"
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle" msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture" msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Balance"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard" msgstr "Bleu standard"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportement" msgstr "Comportement"
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "Changer le visuel"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..." msgstr "Changer le raccourci..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Changer le morceau en cours de lecture" msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Changer la langue" msgstr "Changer la langue"
#: core/mainwindow.cpp:765 #: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour..." msgstr "Vérifier les mises à jour..."
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Vider le cache disque"
msgid "Clear cover" msgid "Clear cover"
msgstr "Effacer la pochette" msgstr "Effacer la pochette"
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 #: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture" msgstr "Vider la liste de lecture"
@@ -1329,15 +1329,6 @@ msgstr "Contributeurs de Clementine"
msgid "Click here to add some music" msgid "Click here to add some music"
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale" msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Cliquez ici pour ajouter cette liste de lecture à vos favoris afin qu'elle "
"soit enregistrée et reste accessible via le panneau « Listes de lecture » "
"sur la barre latérale gauche"
#: internet/internetcollectionview.cpp:289 #: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music" msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Cliquez ici pour récupérer la musique" msgstr "Cliquez ici pour récupérer la musique"
@@ -1367,7 +1358,7 @@ msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Club" msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Bibliothèque" msgstr "Bibliothèque"
@@ -1380,7 +1371,7 @@ msgstr "Filtre de bibliothèque"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque" msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
#: core/mainwindow.cpp:2820 #: core/mainwindow.cpp:2821
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque" msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
@@ -1443,7 +1434,7 @@ msgstr "Configurer %1..."
msgid "Configure buttons" msgid "Configure buttons"
msgstr "Configurer les boutons" msgstr "Configurer les boutons"
#: core/mainwindow.cpp:645 #: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..." msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
@@ -1459,7 +1450,7 @@ msgstr "Console"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Débit constant" msgstr "Débit constant"
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Contexte" msgstr "Contexte"
@@ -1481,7 +1472,7 @@ msgstr "Convertir toutes les musiques"
msgid "Convert any music that the device can't play" msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire" msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
#: core/mainwindow.cpp:709 #: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..." msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Copie des URL(s)..." msgstr "Copie des URL(s)..."
@@ -1489,7 +1480,7 @@ msgstr "Copie des URL(s)..."
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copier la pochette de l'album" msgstr "Copier la pochette de l'album"
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copier vers la bibliothèque..." msgstr "Copier vers la bibliothèque..."
@@ -1498,7 +1489,7 @@ msgstr "Copier vers la bibliothèque..."
msgid "Copy to device" msgid "Copy to device"
msgstr "Copie vers le périphérique" msgstr "Copie vers le périphérique"
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49 #: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1767,7 +1758,7 @@ msgstr "Supprimer les fichiers"
msgid "Delete from device..." msgid "Delete from device..."
msgstr "Supprimer du périphérique..." msgstr "Supprimer du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355 #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..." msgid "Delete from disk..."
msgstr "Supprimer du disque..." msgstr "Supprimer du disque..."
@@ -1789,11 +1780,11 @@ msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression des fichiers" msgstr "Suppression des fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:1876 #: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente" msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1875 #: core/mainwindow.cpp:1876
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente" msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
@@ -1819,7 +1810,7 @@ msgstr "Propriétés du périphérique"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Propriétés du périphérique..." msgstr "Propriétés du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Périphériques" msgstr "Périphériques"
@@ -1884,7 +1875,7 @@ msgstr "Ne pas écraser"
msgid "Do not show this message again." msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne plus afficher ce message." msgstr "Ne plus afficher ce message."
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat" msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne pas répéter" msgstr "Ne pas répéter"
@@ -1892,7 +1883,7 @@ msgstr "Ne pas répéter"
msgid "Don't show in various artists" msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie «Compilations d'artistes»" msgstr "Ne pas classer dans la catégorie «Compilations d'artistes»"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle" msgid "Don't shuffle"
msgstr "Aléatoire : désactivé" msgstr "Aléatoire : désactivé"
@@ -1904,16 +1895,22 @@ msgstr "Ne pas arrêter!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir" msgstr "Double-cliquer pour ouvrir"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "" msgstr ""
"Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..." "Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..."
"" ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..." msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
@@ -1944,7 +1941,7 @@ msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente"
msgid "Edit smart playlist..." msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente..." msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente..."
#: core/mainwindow.cpp:1917 #: core/mainwindow.cpp:1918
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifier le tag « %1 »..." msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
@@ -2107,7 +2104,7 @@ msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3" msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erreur" msgstr "Erreur"
@@ -2315,7 +2312,7 @@ msgstr "Nom du fichier"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier :" msgstr "Nom de fichier :"
#: core/mainwindow.cpp:346 #: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Fichiers" msgstr "Fichiers"
@@ -2604,7 +2601,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aide" msgstr "Aide"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window" msgid "Hide the main window"
msgstr "Masquer la fenêtre principale" msgstr "Masquer la fenêtre principale"
@@ -2743,7 +2740,7 @@ msgstr "Affichage des recherches Internet"
msgid "Internet Tabs View" msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Affichage des onglets Internet" msgstr "Affichage des onglets Internet"
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks" msgid "Intro tracks"
msgstr "Introduction des pistes" msgstr "Introduction des pistes"
@@ -2765,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"Nous avons détecté que Strawberry est en cours d'exécution en tant que " "Nous avons détecté que Strawberry est en cours d'exécution en tant que "
"programme Snap" "programme Snap"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente" msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
@@ -2773,7 +2770,7 @@ msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions" msgstr "Conserver les proportions"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée" msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
@@ -2781,7 +2778,7 @@ msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Conserver les fichiers originaux" msgstr "Conserver les fichiers originaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Langue" msgstr "Langue"
@@ -3148,7 +3145,7 @@ msgstr "Points de montage"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas" msgstr "Déplacer vers le bas"
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..." msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
@@ -3157,7 +3154,7 @@ msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut" msgstr "Déplacer vers le haut"
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334 #: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musique" msgstr "Musique"
@@ -3191,8 +3188,8 @@ msgstr "Jamais"
msgid "Never played" msgid "Never played"
msgstr "Jamais écouté" msgstr "Jamais écouté"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Ne jamais commencer la lecture" msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
@@ -3202,7 +3199,7 @@ msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier" msgstr "Nouveau dossier"
#: core/mainwindow.cpp:1975 #: core/mainwindow.cpp:1976
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture" msgstr "Nouvelle liste de lecture"
@@ -3275,7 +3272,7 @@ msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Aucun" msgstr "Aucun"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3324,7 +3321,7 @@ msgstr "Type de notification"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notifications" msgstr "Notifications"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71 #: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing" msgid "Now Playing"
msgstr "Lecture en cours" msgstr "Lecture en cours"
@@ -3336,7 +3333,7 @@ msgstr "To&ut écraser"
msgid "OSD Preview" msgid "OSD Preview"
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)" msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Désactivé" msgstr "Désactivé"
@@ -3350,11 +3347,11 @@ msgstr ""
"fonctionnent aussi sur la plupart de leurs dérivés. Voir %1 pour plus " "fonctionnent aussi sur la plupart de leurs dérivés. Voir %1 pour plus "
"d'informations." "d'informations."
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Activé" msgstr "Activé"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Au démarrage" msgstr "Au démarrage"
@@ -3386,7 +3383,7 @@ msgstr "Ouvrir le périphérique"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
@@ -3415,7 +3412,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files" msgid "Organize Files"
msgstr "Organiser les fichiers" msgstr "Organiser les fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351 #: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..." msgid "Organize files..."
msgstr "Organisation des fichiers..." msgstr "Organisation des fichiers..."
@@ -3496,8 +3493,8 @@ msgstr "Emplacement"
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "Motif" msgstr "Motif"
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774 #: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pause" msgstr "Pause"
@@ -3505,7 +3502,7 @@ msgstr "Pause"
msgid "Pause playback" msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre la lecture en pause" msgstr "Mettre la lecture en pause"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "En pause" msgstr "En pause"
@@ -3524,9 +3521,9 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barre latérale simple" msgstr "Barre latérale simple"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255 #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181 #: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Lecture" msgstr "Lecture"
@@ -3550,8 +3547,8 @@ msgstr "Lire la liste de lecture donnée"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant" msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture" msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture"
@@ -3590,11 +3587,11 @@ msgstr "Liste de lecture"
msgid "Playlist buttons" msgid "Playlist buttons"
msgstr "Boutons de liste de lecture" msgstr "Boutons de liste de lecture"
#: osd/osdbase.cpp:269 #: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée" msgstr "Liste de lecture terminée"
#: core/mainwindow.cpp:2247 #: core/mainwindow.cpp:2248
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3620,7 +3617,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist type" msgid "Playlist type"
msgstr "Type de liste de lecture" msgstr "Type de liste de lecture"
#: core/mainwindow.cpp:344 #: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture" msgstr "Listes de lecture"
@@ -3705,7 +3702,7 @@ msgstr "Appuyez sur une touche"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..." msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..." msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..."
@@ -3745,7 +3742,7 @@ msgstr "Progression"
msgid "Put songs in a random order" msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Placer les morceaux dans un ordre aléatoire" msgstr "Placer les morceaux dans un ordre aléatoire"
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz" msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz" msgstr "Qobuz"
@@ -3771,26 +3768,26 @@ msgstr "Qualité"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Requête du périphérique..." msgstr "Requête du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:343 #: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Liste d'attente" msgstr "Liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1878 #: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente" msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882 #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "" msgstr ""
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture " "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
"ultérieure" "ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure" msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347 #: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3881,7 +3878,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relatif" msgstr "Relatif"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Se souvenir de la fois &précédente" msgstr "Se souvenir de la fois &précédente"
@@ -3942,15 +3939,15 @@ msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "Répéter" msgstr "Répéter"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album" msgid "Repeat album"
msgstr "Répéter l'album" msgstr "Répéter l'album"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist" msgid "Repeat playlist"
msgstr "Répéter la liste de lecture" msgstr "Répéter la liste de lecture"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track" msgid "Repeat track"
msgstr "Répéter la piste" msgstr "Répéter la piste"
@@ -3969,7 +3966,7 @@ msgstr "Remplacer les espaces par des tirets"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement" msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Remplacer la liste de lecture" msgstr "Remplacer la liste de lecture"
@@ -3993,7 +3990,7 @@ msgstr "Rafraîchir"
msgid "Rescan song(s)" msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Réanalyser le morceau" msgstr "Réanalyser le morceau"
#: core/mainwindow.cpp:703 #: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..." msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Réanalyse des morceaux..." msgstr "Réanalyse des morceaux..."
@@ -4009,7 +4006,7 @@ msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
msgid "Resize the window" msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre" msgstr "Redimensionner la fenêtre"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau" msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
@@ -4028,7 +4025,7 @@ msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT" msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage" msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage"
@@ -4206,10 +4203,6 @@ msgstr "Erreur Scrobbler %1 : %2"
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !" msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Faites défiler l'icône pour changer de piste"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
@@ -4269,7 +4262,7 @@ msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris" msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris"
@@ -4317,7 +4310,7 @@ msgstr "L'URL du serveur est invalide."
msgid "Server-side scrobbling" msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Scrobbling côté serveur" msgstr "Scrobbling côté serveur"
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1917
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2»..." msgstr "Définir %1 à la valeur « %2»..."
@@ -4405,7 +4398,7 @@ msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Afficher les albums par artiste" msgstr "Afficher les albums par artiste"
#: core/mainwindow.cpp:634 #: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Afficher tous les morceaux" msgstr "Afficher tous les morceaux"
@@ -4429,7 +4422,7 @@ msgstr "Afficher le moteur et le périphérique"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..." msgstr "Afficher en taille réelle..."
#: core/mainwindow.cpp:710 #: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Afficher dans la bibliothèque..." msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
@@ -4437,7 +4430,7 @@ msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers" msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..." msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..."
@@ -4454,15 +4447,15 @@ msgstr "Afficher le bouton J'aime"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Afficher la barre d'humeur" msgstr "Afficher la barre d'humeur"
#: core/mainwindow.cpp:635 #: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Afficher uniquement les doublons" msgstr "Afficher uniquement les doublons"
#: core/mainwindow.cpp:636 #: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag" msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Afficher l'applet lecture" msgstr "Afficher l'applet lecture"
@@ -4478,7 +4471,7 @@ msgstr "Afficher la barre latérale"
msgid "Show song lyrics" msgid "Show song lyrics"
msgstr "Afficher les paroles" msgstr "Afficher les paroles"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon" msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Afficher l'avancée de la chanson dans la barre des tâches" msgstr "Afficher l'avancée de la chanson dans la barre des tâches"
@@ -4486,19 +4479,19 @@ msgstr "Afficher l'avancée de la chanson dans la barre des tâches"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Afficher les données techniques du morceau" msgstr "Afficher les données techniques du morceau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche" msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window" msgid "Show the main window"
msgstr "Afficher la fenêtre principale" msgstr "Afficher la fenêtre principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized" msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Afficher la fenêtre principale en plein écran" msgstr "Afficher la fenêtre principale en plein écran"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized" msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Afficher la fenêtre principale en réduit" msgstr "Afficher la fenêtre principale en réduit"
@@ -4506,15 +4499,15 @@ msgstr "Afficher la fenêtre principale en réduit"
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire" msgstr "Aléatoire"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums" msgid "Shuffle albums"
msgstr "Aléatoire : albums" msgstr "Aléatoire : albums"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all" msgid "Shuffle all"
msgstr "Aléatoire : tout" msgstr "Aléatoire : tout"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album" msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Aléatoire : pistes de cet album" msgstr "Aléatoire : pistes de cet album"
@@ -4551,11 +4544,11 @@ msgstr "Compteur de morceaux sautés"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante" msgstr "Lire la piste suivante"
#: core/mainwindow.cpp:1889 #: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Passer les pistes sélectionnées" msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1888 #: core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Passer la piste" msgstr "Passer la piste"
@@ -4571,7 +4564,7 @@ msgstr "Petite barre latérale"
msgid "Smart playlist" msgid "Smart playlist"
msgstr "Liste de lecture intelligente" msgstr "Liste de lecture intelligente"
#: core/mainwindow.cpp:345 #: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists" msgid "Smart playlists"
msgstr "Listes de lecture intelligentes" msgstr "Listes de lecture intelligentes"
@@ -4651,11 +4644,11 @@ msgstr "Lancement de %1"
msgid "Stop after each track" msgid "Stop after each track"
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste" msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
#: osd/osdbase.cpp:352 #: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste" msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste" msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
@@ -4667,12 +4660,12 @@ msgstr "Arrêter la lecture"
msgid "Stop playback after current track" msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau" msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format #, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1" msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1" msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Interrompu" msgstr "Interrompu"
@@ -4767,7 +4760,7 @@ msgstr "Style"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Soumettre des scrobbles tous les" msgstr "Soumettre des scrobbles tous les"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4901,7 +4894,7 @@ msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !" msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
#: core/mainwindow.cpp:2815 #: core/mainwindow.cpp:2816
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -5011,7 +5004,7 @@ msgstr ""
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1" msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -5025,7 +5018,7 @@ msgstr ""
"d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas vous " "d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas vous "
"aider à les obtenir." "aider à les obtenir."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Pas temporel" msgstr "Pas temporel"
@@ -5040,7 +5033,7 @@ msgstr "Titre"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui" msgstr "Aujourd'hui"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879 #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente" msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
@@ -5048,7 +5041,7 @@ msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Basculer le scrobbling" msgstr "Basculer le scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890 #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Basculer le saut du statut" msgstr "Basculer le saut du statut"
@@ -5151,11 +5144,11 @@ msgstr "Non défini"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Enlever cette pochette" msgstr "Enlever cette pochette"
#: core/mainwindow.cpp:1887 #: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées" msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1886 #: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Ne pas passer la piste" msgstr "Ne pas passer la piste"
@@ -5269,7 +5262,7 @@ msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit" msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la langue par défaut du système" msgstr "Utiliser la langue par défaut du système"
@@ -5302,7 +5295,7 @@ msgstr ""
"Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le " "Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le "
"clavier inopérant !" "clavier inopérant !"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..." msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..."
@@ -5333,7 +5326,7 @@ msgstr "Vue"
msgid "Voice activity detection" msgid "Voice activity detection"
msgstr "Détecteur dactivité vocale" msgstr "Détecteur dactivité vocale"
#: osd/osdbase.cpp:277 #: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Volume %1%" msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%" msgstr "Volume %1%"
@@ -5402,7 +5395,7 @@ msgstr ""
"Souhaitez-vous également déplacer les autres morceaux de cet album vers " "Souhaitez-vous également déplacer les autres morceaux de cet album vers "
"Compilations d'artistes ?" "Compilations d'artistes ?"
#: core/mainwindow.cpp:2819 #: core/mainwindow.cpp:2820
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "" msgstr ""
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque " "Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
@@ -5517,7 +5510,7 @@ msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale (GPL) GNU " "Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale (GPL) GNU "
"avec ce programme. Dans le cas contraire, voir %1" "avec ce programme. Dans le cas contraire, voir %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue." msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue."
@@ -5593,7 +5586,7 @@ msgstr "contient"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "désactivé" msgstr "désactivé"
#: osd/osdbase.cpp:146 #: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format #, qt-format
msgid "disc %1" msgid "disc %1"
msgstr "CD %1" msgstr "CD %1"
@@ -5729,7 +5722,7 @@ msgstr "commence par"
msgid "stop" msgid "stop"
msgstr "stop" msgstr "stop"
#: osd/osdbase.cpp:149 #: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format #, qt-format
msgid "track %1" msgid "track %1"
msgstr "piste %1" msgstr "piste %1"

View File

@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr " pt" msgstr " pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s" msgid " s"
msgstr " mp" msgstr " mp"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Minden szám hozzáadása a mappából és almappáiból"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Mappa hozzáadása..." msgstr "Mappa hozzáadása..."
#: core/mainwindow.cpp:2157 #: core/mainwindow.cpp:2158
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Fájl hozzáadása" msgstr "Fájl hozzáadása"
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz" msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425 #: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Mappa hozzáadása" msgstr "Mappa hozzáadása"
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Stream hozzáadása..."
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Hozzáadás albumokhoz" msgstr "Hozzáadás albumokhoz"
#: core/mainwindow.cpp:1959 #: core/mainwindow.cpp:1960
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához" msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához"
@@ -746,8 +746,8 @@ msgstr "Hozzáadás lejátszólistához"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Hozzáadás dalokhoz" msgstr "Hozzáadás dalokhoz"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Hozzáadás a lejátszási sorhoz" msgstr "Hozzáadás a lejátszási sorhoz"
@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Albumok borítóval"
msgid "Albums without covers" msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumok borító nélkül" msgstr "Albumok borító nélkül"
#: core/mainwindow.cpp:212 #: core/mainwindow.cpp:211
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)" msgstr "Minden fájl (*)"
@@ -891,8 +891,8 @@ msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Az eredetiek mellé" msgstr "Az eredetiek mellé"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Mindig indítsa a lejátszást" msgstr "Mindig indítsa a lejátszást"
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Hozzáfűzés az aktuális lejátszólistához" msgstr "Hozzáfűzés az aktuális lejátszólistához"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához" msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Bal - jobb egyensúly"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Egyszerű kék" msgstr "Egyszerű kék"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Működés" msgstr "Működés"
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "Borító"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Kombináció módosítása..." msgstr "Kombináció módosítása..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Váltás a legutóbb játszott dalra" msgstr "Váltás a legutóbb játszott dalra"
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Váltás a legutóbb játszott dalra"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv váltása" msgstr "Nyelv váltása"
#: core/mainwindow.cpp:765 #: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Frissítés keresése..." msgstr "Frissítés keresése..."
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Lemezgyorsítótár törlése"
msgid "Clear cover" msgid "Clear cover"
msgstr "Borító törlése" msgstr "Borító törlése"
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 #: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Lejátszólista törlése" msgstr "Lejátszólista törlése"
@@ -1297,12 +1297,6 @@ msgstr "A Clementine közreműködői"
msgid "Click here to add some music" msgid "Click here to add some music"
msgstr "Zene hozzáadásához kattintson ide" msgstr "Zene hozzáadásához kattintson ide"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: internet/internetcollectionview.cpp:289 #: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music" msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Kattintson ide a zenék lekéréséhez" msgstr "Kattintson ide a zenék lekéréséhez"
@@ -1332,7 +1326,7 @@ msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Club" msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény" msgstr "Gyűjtemény"
@@ -1345,7 +1339,7 @@ msgstr "Gyűjtemény szűrő"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Gyűjtemény egyedi csoportosítása" msgstr "Gyűjtemény egyedi csoportosítása"
#: core/mainwindow.cpp:2820 #: core/mainwindow.cpp:2821
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Gyűjtemény újraolvasási figyelmeztetés" msgstr "Gyűjtemény újraolvasási figyelmeztetés"
@@ -1408,7 +1402,7 @@ msgstr "%1 beállítása..."
msgid "Configure buttons" msgid "Configure buttons"
msgstr "Gombok beállítása" msgstr "Gombok beállítása"
#: core/mainwindow.cpp:645 #: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Gyűjtemény beállítása..." msgstr "Gyűjtemény beállítása..."
@@ -1424,7 +1418,7 @@ msgstr "Konzol"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Állandó bitráta" msgstr "Állandó bitráta"
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Adatok" msgstr "Adatok"
@@ -1445,7 +1439,7 @@ msgstr "Összes zene konvertálása"
msgid "Convert any music that the device can't play" msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Az eszköz által nem támogatott zenék konvertálása" msgstr "Az eszköz által nem támogatott zenék konvertálása"
#: core/mainwindow.cpp:709 #: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..." msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "URL(-ek) másolása..." msgstr "URL(-ek) másolása..."
@@ -1453,7 +1447,7 @@ msgstr "URL(-ek) másolása..."
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Albumborító másolása" msgstr "Albumborító másolása"
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Másolás a gyűjteménybe..." msgstr "Másolás a gyűjteménybe..."
@@ -1462,7 +1456,7 @@ msgstr "Másolás a gyűjteménybe..."
msgid "Copy to device" msgid "Copy to device"
msgstr "Másolás eszközre" msgstr "Másolás eszközre"
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49 #: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1731,7 +1725,7 @@ msgstr "Fájlok törlése"
msgid "Delete from device..." msgid "Delete from device..."
msgstr "Törlés az eszközről..." msgstr "Törlés az eszközről..."
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355 #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..." msgid "Delete from disk..."
msgstr "Törlés a lemezről..." msgstr "Törlés a lemezről..."
@@ -1753,11 +1747,11 @@ msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése" msgstr "Fájlok törlése"
#: core/mainwindow.cpp:1876 #: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Kijelölt számok eltávolítása a lejátszási sorból" msgstr "Kijelölt számok eltávolítása a lejátszási sorból"
#: core/mainwindow.cpp:1875 #: core/mainwindow.cpp:1876
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Szám eltávolítása a lejátszási sorból" msgstr "Szám eltávolítása a lejátszási sorból"
@@ -1783,7 +1777,7 @@ msgstr "Eszköztulajdonságok"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Eszköztulajdonságok..." msgstr "Eszköztulajdonságok..."
#: core/mainwindow.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Eszközök" msgstr "Eszközök"
@@ -1848,7 +1842,7 @@ msgstr "Ne írja felül"
msgid "Do not show this message again." msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne mutassa ezt az üzenetet újra." msgstr "Ne mutassa ezt az üzenetet újra."
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat" msgid "Don't repeat"
msgstr "Nincs ismétlés" msgstr "Nincs ismétlés"
@@ -1856,7 +1850,7 @@ msgstr "Nincs ismétlés"
msgid "Don't show in various artists" msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között" msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle" msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nincs keverés" msgstr "Nincs keverés"
@@ -1868,14 +1862,20 @@ msgstr "Ne álljon meg!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz" msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dupla kattintásra egy dalra a lejátszólistában…" msgstr "Dupla kattintásra egy dalra a lejátszólistában…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dupla kattintásra egy dalra..." msgstr "Dupla kattintásra egy dalra..."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "Okos lejátszólista szerkesztése"
msgid "Edit smart playlist..." msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Okos lejátszólista szerkesztése..." msgstr "Okos lejátszólista szerkesztése..."
#: core/mainwindow.cpp:1917 #: core/mainwindow.cpp:1918
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" címke szerkesztése..." msgstr "\"%1\" címke szerkesztése..."
@@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Hiba" msgstr "Hiba"
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "Fájlnév"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:" msgstr "Fájlnév:"
#: core/mainwindow.cpp:346 #: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Fájlok" msgstr "Fájlok"
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "&Súgó" msgstr "&Súgó"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window" msgid "Hide the main window"
msgstr "Főablak elrejtése" msgstr "Főablak elrejtése"
@@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "Internet keresés nézet"
msgid "Internet Tabs View" msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Internet lap nézet" msgstr "Internet lap nézet"
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks" msgid "Intro tracks"
msgstr "Bevezető számok" msgstr "Bevezető számok"
@@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr ""
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "A Strawberry észlelte, hogy Snapként fut" msgstr "A Strawberry észlelte, hogy Snapként fut"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Ugrás az előző dalra" msgstr "Ugrás az előző dalra"
@@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "Ugrás az előző dalra"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Képarány megtartása" msgstr "Képarány megtartása"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Bezárt ablak esetén futás a háttérben" msgstr "Bezárt ablak esetén futás a háttérben"
@@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "Bezárt ablak esetén futás a háttérben"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése" msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Nyelv" msgstr "Nyelv"
@@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr "Csatolási pontok"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás lefelé" msgstr "Mozgatás lefelé"
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Áthelyezés a gyűjteménybe..." msgstr "Áthelyezés a gyűjteménybe..."
@@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "Áthelyezés a gyűjteménybe..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé" msgstr "Mozgatás felfelé"
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334 #: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Zene" msgstr "Zene"
@@ -3139,8 +3139,8 @@ msgstr "Soha"
msgid "Never played" msgid "Never played"
msgstr "Nem volt még lejátszva" msgstr "Nem volt még lejátszva"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást" msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
@@ -3150,7 +3150,7 @@ msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Új mappa" msgstr "Új mappa"
#: core/mainwindow.cpp:1975 #: core/mainwindow.cpp:1976
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Új lejátszólista" msgstr "Új lejátszólista"
@@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "Nincs lejátszott dal"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Egyik sem" msgstr "Egyik sem"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Egy kiválasztott dal sem alkalmas az eszközre való másoláshoz" msgstr "Egy kiválasztott dal sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "Értesítés típusa"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések" msgstr "Értesítések"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71 #: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing" msgid "Now Playing"
msgstr "Most játszott" msgstr "Most játszott"
@@ -3282,7 +3282,7 @@ msgstr "&Összes felülírása"
msgid "OSD Preview" msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Előnézet" msgstr "OSD Előnézet"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Ki" msgstr "Ki"
@@ -3296,11 +3296,11 @@ msgstr ""
"származtatott disztribúción is működnek. Látogassa meg ezt: %1 több " "származtatott disztribúción is működnek. Látogassa meg ezt: %1 több "
"információért." "információért."
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Be" msgstr "Be"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Indulásnál" msgstr "Indulásnál"
@@ -3332,7 +3332,7 @@ msgstr "Eszköz megnyitása"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában" msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
@@ -3361,7 +3361,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files" msgid "Organize Files"
msgstr "Fájlok rendezése" msgstr "Fájlok rendezése"
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351 #: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..." msgid "Organize files..."
msgstr "Fájlok rendezése..." msgstr "Fájlok rendezése..."
@@ -3442,8 +3442,8 @@ msgstr "Útvonal"
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "Minta" msgstr "Minta"
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774 #: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Szünet" msgstr "Szünet"
@@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr "Szünet"
msgid "Pause playback" msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése" msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve" msgstr "Szüneteltetve"
@@ -3470,9 +3470,9 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Egyszerű oldalsáv" msgstr "Egyszerű oldalsáv"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255 #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181 #: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Lejátszás" msgstr "Lejátszás"
@@ -3496,8 +3496,8 @@ msgstr "Adott lejátszólista lejátszása"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet" msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban" msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
@@ -3534,11 +3534,11 @@ msgstr "Lejátszólista"
msgid "Playlist buttons" msgid "Playlist buttons"
msgstr "Lejátszólista gombok" msgstr "Lejátszólista gombok"
#: osd/osdbase.cpp:269 #: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "A lejátszólista befejezve" msgstr "A lejátszólista befejezve"
#: core/mainwindow.cpp:2247 #: core/mainwindow.cpp:2248
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3564,7 +3564,7 @@ msgstr "A lejátszott dal színe a lejátszólistában"
msgid "Playlist type" msgid "Playlist type"
msgstr "Lejátszólista típusa" msgstr "Lejátszólista típusa"
#: core/mainwindow.cpp:344 #: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Lejátszólisták" msgstr "Lejátszólisták"
@@ -3650,7 +3650,7 @@ msgstr "Nyomjon le egy billentyűt"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűkombinációt a %1 használatához..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyűkombinációt a %1 használatához..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Az \"Előző\" gomb megnyomásakor..." msgstr "Az \"Előző\" gomb megnyomásakor..."
@@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "Folyamat"
msgid "Put songs in a random order" msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Zenék véletlenszerű sorrendbe helyezése" msgstr "Zenék véletlenszerű sorrendbe helyezése"
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz" msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz" msgstr "Qobuz"
@@ -3716,24 +3716,24 @@ msgstr "Minőség"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Eszköz lekérdezése..." msgstr "Eszköz lekérdezése..."
#: core/mainwindow.cpp:343 #: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Lejátszási sor" msgstr "Lejátszási sor"
#: core/mainwindow.cpp:1878 #: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Kijelölt számok hozzáadása a lejátszási sorhoz" msgstr "Kijelölt számok hozzáadása a lejátszási sorhoz"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882 #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Kijelölt számok lejátszása következőre" msgstr "Kijelölt számok lejátszása következőre"
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Lejátszás következőre" msgstr "Lejátszás következőre"
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347 #: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3825,7 +3825,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relatív" msgstr "Relatív"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Ahogy &legutoljára volt" msgstr "Ahogy &legutoljára volt"
@@ -3886,15 +3886,15 @@ msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..."
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés" msgstr "Ismétlés"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album" msgid "Repeat album"
msgstr "Album ismétlése" msgstr "Album ismétlése"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist" msgid "Repeat playlist"
msgstr "Lejátszólista ismétlése" msgstr "Lejátszólista ismétlése"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track" msgid "Repeat track"
msgstr "Szám ismétlése" msgstr "Szám ismétlése"
@@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "Szóközök lecserélése kötőjelekkel"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Szóközök lecserélése aláhúzásjelekkel" msgstr "Szóközök lecserélése aláhúzásjelekkel"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Lejátszólista cseréje" msgstr "Lejátszólista cseréje"
@@ -3937,7 +3937,7 @@ msgstr ""
msgid "Rescan song(s)" msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Zenék újraellenőrzése" msgstr "Zenék újraellenőrzése"
#: core/mainwindow.cpp:703 #: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..." msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Dalok újraellenőrzése..." msgstr "Dalok újraellenőrzése..."
@@ -3953,7 +3953,7 @@ msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása"
msgid "Resize the window" msgid "Resize the window"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Dal újraindítása és újbóli megnyomáskor ugrás az előzőre" msgstr "Dal újraindítása és újbóli megnyomáskor ugrás az előzőre"
@@ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr "Csak az ASCII-ban engedélyezett karakterek használata"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Csak a FAT fájlrendszerekben engedélyezett karakterek használata" msgstr "Csak a FAT fájlrendszerekben engedélyezett karakterek használata"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
@@ -4149,10 +4149,6 @@ msgstr "Scrobbler %1 hiba: %2"
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "A %1 scrobbler nincs hitelesítve!" msgstr "A %1 scrobbler nincs hitelesítve!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Görgetés az ikon felett a számváltáshoz"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
@@ -4212,7 +4208,7 @@ msgstr "Tekerés hátra"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra tekerése" msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra tekerése"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Léptetés billentyűparanccsal, vagy egérgörgővel" msgstr "Léptetés billentyűparanccsal, vagy egérgörgővel"
@@ -4260,7 +4256,7 @@ msgstr "A szerver URL-je érvénytelen."
msgid "Server-side scrobbling" msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Szerveloldali scrobble" msgstr "Szerveloldali scrobble"
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1917
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 beállítása erre: \"%2\"..." msgstr "%1 beállítása erre: \"%2\"..."
@@ -4347,7 +4343,7 @@ msgstr "Albumborító megjelenítése a gyűjteményben"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Albumok megjelenítése az előadótól" msgstr "Albumok megjelenítése az előadótól"
#: core/mainwindow.cpp:634 #: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Összes dal megjelenítése" msgstr "Összes dal megjelenítése"
@@ -4371,7 +4367,7 @@ msgstr "Motor és eszköz megjelenítése"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Megjelenítés teljes méretben..." msgstr "Megjelenítés teljes méretben..."
#: core/mainwindow.cpp:710 #: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Megjelenítés a gyűjteményben..." msgstr "Megjelenítés a gyűjteményben..."
@@ -4379,7 +4375,7 @@ msgstr "Megjelenítés a gyűjteményben..."
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben" msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben"
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben..." msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben..."
@@ -4396,15 +4392,15 @@ msgstr "Kedvenc gomb megjelenítése"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése" msgstr "Hangulatsáv megjelenítése"
#: core/mainwindow.cpp:635 #: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Csak a másolatok megjelenítése" msgstr "Csak a másolatok megjelenítése"
#: core/mainwindow.cpp:636 #: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Csak a címke nélküliek megjelenítése" msgstr "Csak a címke nélküliek megjelenítése"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Albumborító megjelenítése az oldalsávban" msgstr "Albumborító megjelenítése az oldalsávban"
@@ -4420,7 +4416,7 @@ msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
msgid "Show song lyrics" msgid "Show song lyrics"
msgstr "Dalszöveg megjelenítése" msgstr "Dalszöveg megjelenítése"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon" msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Lejátszási folyamatjelző megjelenítése a rendszertálca ikonon" msgstr "Lejátszási folyamatjelző megjelenítése a rendszertálca ikonon"
@@ -4428,19 +4424,19 @@ msgstr "Lejátszási folyamatjelző megjelenítése a rendszertálca ikonon"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Technikai adatok megjelenítése" msgstr "Technikai adatok megjelenítése"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Tálcaikon megjelenítése" msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window" msgid "Show the main window"
msgstr "Főablak megjelenítése" msgstr "Főablak megjelenítése"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized" msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Főablak megjelenítése maximalizálva" msgstr "Főablak megjelenítése maximalizálva"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized" msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Főablak megjelenítése minimalizálva" msgstr "Főablak megjelenítése minimalizálva"
@@ -4448,15 +4444,15 @@ msgstr "Főablak megjelenítése minimalizálva"
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Keverés" msgstr "Keverés"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums" msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albumok összekeverése" msgstr "Albumok összekeverése"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all" msgid "Shuffle all"
msgstr "Az összes véletlenszerűen" msgstr "Az összes véletlenszerűen"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album" msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zeneszámok összekeverése az albumokban" msgstr "Zeneszámok összekeverése az albumokban"
@@ -4493,11 +4489,11 @@ msgstr "Kihagyások száma"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Előreléptetés a lejátszólistában" msgstr "Előreléptetés a lejátszólistában"
#: core/mainwindow.cpp:1889 #: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok kihagyása" msgstr "Kiválasztott számok kihagyása"
#: core/mainwindow.cpp:1888 #: core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Szám kihagyása" msgstr "Szám kihagyása"
@@ -4513,7 +4509,7 @@ msgstr "Kis oldalsáv"
msgid "Smart playlist" msgid "Smart playlist"
msgstr "Okos lejátszólista" msgstr "Okos lejátszólista"
#: core/mainwindow.cpp:345 #: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists" msgid "Smart playlists"
msgstr "Okos lejátszólisták" msgstr "Okos lejátszólisták"
@@ -4593,11 +4589,11 @@ msgstr "%1 indítása"
msgid "Stop after each track" msgid "Stop after each track"
msgstr "Leállítás a minden egyes szám után" msgstr "Leállítás a minden egyes szám után"
#: osd/osdbase.cpp:352 #: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Leállítás minden szám után" msgstr "Leállítás minden szám után"
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után" msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
@@ -4609,12 +4605,12 @@ msgstr "Lejátszás leállítása"
msgid "Stop playback after current track" msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után" msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format #, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1" msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után: %1" msgstr "Leállítás az aktuális szám után: %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva" msgstr "Leállítva"
@@ -4706,7 +4702,7 @@ msgstr "Stílus"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Scrobble-ok beküldése minden" msgstr "Scrobble-ok beküldése minden"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4840,7 +4836,7 @@ msgstr "A kért oldal nem létezik!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "A kért oldal nem egy kép!" msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
#: core/mainwindow.cpp:2815 #: core/mainwindow.cpp:2816
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4944,7 +4940,7 @@ msgstr "Ez a beállítás változtatható a \"Működés\" menüben"
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott" msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4957,7 +4953,7 @@ msgstr ""
"A Tidal-támogatás nem hivatalos, és ahhoz, hogy működjön, regisztrált " "A Tidal-támogatás nem hivatalos, és ahhoz, hogy működjön, regisztrált "
"alkalmazás API-tokenje szükséges. Nem tudunk segíteni ennek beszerzésében." "alkalmazás API-tokenje szükséges. Nem tudunk segíteni ennek beszerzésében."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Léptetés ideje" msgstr "Léptetés ideje"
@@ -4972,7 +4968,7 @@ msgstr "Cím"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Ma" msgstr "Ma"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879 #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Lejátszási sor" msgstr "Lejátszási sor"
@@ -4980,7 +4976,7 @@ msgstr "Lejátszási sor"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobble funkció váltása" msgstr "Scrobble funkció váltása"
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890 #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Állapot átugrása" msgstr "Állapot átugrása"
@@ -5084,11 +5080,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Borító törlése" msgstr "Borító törlése"
#: core/mainwindow.cpp:1887 #: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "A kiválasztott számok lejátszása" msgstr "A kiválasztott számok lejátszása"
#: core/mainwindow.cpp:1886 #: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Szám lejátszása" msgstr "Szám lejátszása"
@@ -5202,7 +5198,7 @@ msgstr "Rendszerikonok használata"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása" msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata" msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
@@ -5235,7 +5231,7 @@ msgstr ""
"X11 billentyűparancsok használata %1 esetén nem ajánlott, és lehetséges, " "X11 billentyűparancsok használata %1 esetén nem ajánlott, és lehetséges, "
"hogy nem fog reagálni a billentyűzet!" "hogy nem fog reagálni a billentyűzet!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Dal felvételénél a menü használatával..." msgstr "Dal felvételénél a menü használatával..."
@@ -5266,7 +5262,7 @@ msgstr "Nézet"
msgid "Voice activity detection" msgid "Voice activity detection"
msgstr "Hangtevékenység felismerése" msgstr "Hangtevékenység felismerése"
#: osd/osdbase.cpp:277 #: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Volume %1%" msgid "Volume %1%"
msgstr "Hangerő %1%" msgstr "Hangerő %1%"
@@ -5327,7 +5323,7 @@ msgid ""
"well?" "well?"
msgstr "Szeretné áthelyezni az album többi dalát is különböző előadókhoz?" msgstr "Szeretné áthelyezni az album többi dalát is különböző előadókhoz?"
#: core/mainwindow.cpp:2819 #: core/mainwindow.cpp:2820
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Akar futtatni egy teljes újraolvasást most?" msgstr "Akar futtatni egy teljes újraolvasást most?"
@@ -5438,7 +5434,7 @@ msgstr ""
"A programmal meg kellett kapnia a GNU General Public License egy példányát " "A programmal meg kellett kapnia a GNU General Public License egy példányát "
"is. Ha nem látogassa meg: %1" "is. Ha nem látogassa meg: %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítani a Strawberry-t." msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítani a Strawberry-t."
@@ -5514,7 +5510,7 @@ msgstr "tartalmazza"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva" msgstr "kikapcsolva"
#: osd/osdbase.cpp:146 #: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format #, qt-format
msgid "disc %1" msgid "disc %1"
msgstr "%1. lemez" msgstr "%1. lemez"
@@ -5649,7 +5645,7 @@ msgstr "ezzel kezdődik"
msgid "stop" msgid "stop"
msgstr "leállítás" msgstr "leállítás"
#: osd/osdbase.cpp:149 #: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format #, qt-format
msgid "track %1" msgid "track %1"
msgstr "%1. szám" msgstr "%1. szám"

View File

@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr " md"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s" msgid " s"
msgstr " d" msgstr " d"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Tambah semua trek dari sebuah direktori dan semua subdirektorinya"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Tambah direktori..." msgstr "Tambah direktori..."
#: core/mainwindow.cpp:2157 #: core/mainwindow.cpp:2158
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Tambah berkas" msgstr "Tambah berkas"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Tambah berkas ke transkoder"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode" msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode"
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425 #: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Tambah folder" msgstr "Tambah folder"
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Tambahkan ke album" msgstr "Tambahkan ke album"
#: core/mainwindow.cpp:1959 #: core/mainwindow.cpp:1960
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Tambahkan ke daftar putar lainnya" msgstr "Tambahkan ke daftar putar lainnya"
@@ -720,8 +720,8 @@ msgstr "Tambahkan ke daftar putar"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Tambahkan ke lagu" msgstr "Tambahkan ke lagu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Tambahkan ke antrean" msgstr "Tambahkan ke antrean"
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Album dengan sampul"
msgid "Albums without covers" msgid "Albums without covers"
msgstr "Album tanpa sampul" msgstr "Album tanpa sampul"
#: core/mainwindow.cpp:212 #: core/mainwindow.cpp:211
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
msgstr "Semua Berkas (*)" msgstr "Semua Berkas (*)"
@@ -864,8 +864,8 @@ msgstr "Izinkan enkode tengah/sisi"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Bersama dengan yang asli" msgstr "Bersama dengan yang asli"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Selalu mulai memutar" msgstr "Selalu mulai memutar"
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Tambahkan berkas/URL ke daftar putar"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Tambahkan ke daftar putar saat ini" msgstr "Tambahkan ke daftar putar saat ini"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Tambahkan ke daftar putar" msgstr "Tambahkan ke daftar putar"
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Seimbang"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Biru Dasar" msgstr "Biru Dasar"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku" msgstr "Perilaku"
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ubah pintasan..." msgstr "Ubah pintasan..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Ganti lagu yang diputar saat ini" msgstr "Ganti lagu yang diputar saat ini"
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Ganti lagu yang diputar saat ini"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Ubah bahasa" msgstr "Ubah bahasa"
#: core/mainwindow.cpp:765 #: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Periksa pembaruan..." msgstr "Periksa pembaruan..."
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
msgid "Clear cover" msgid "Clear cover"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 #: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Bersihkan daftar putar" msgstr "Bersihkan daftar putar"
@@ -1264,12 +1264,6 @@ msgstr ""
msgid "Click here to add some music" msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik di sini untuk menambahkan musik" msgstr "Klik di sini untuk menambahkan musik"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: internet/internetcollectionview.cpp:289 #: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music" msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Klik di sini untuk menerima musik" msgstr "Klik di sini untuk menerima musik"
@@ -1299,7 +1293,7 @@ msgstr "Menutup jendela ini akan menghentikan pencarian sampul album."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Klub" msgstr "Klub"
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Pustakascan" msgstr "Pustakascan"
@@ -1312,7 +1306,7 @@ msgstr ""
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan" msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan"
#: core/mainwindow.cpp:2820 #: core/mainwindow.cpp:2821
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang pustaka" msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang pustaka"
@@ -1373,7 +1367,7 @@ msgstr "Konfigurasi %1..."
msgid "Configure buttons" msgid "Configure buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:645 #: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Konfigurasi pustaka..." msgstr "Konfigurasi pustaka..."
@@ -1389,7 +1383,7 @@ msgstr "Konsol"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Lajubit konstan" msgstr "Lajubit konstan"
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Konteks" msgstr "Konteks"
@@ -1410,7 +1404,7 @@ msgstr "Konversi semua musik"
msgid "Convert any music that the device can't play" msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konversi semua musik yang tidak dapat diputar oleh perangkat." msgstr "Konversi semua musik yang tidak dapat diputar oleh perangkat."
#: core/mainwindow.cpp:709 #: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..." msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -1418,7 +1412,7 @@ msgstr ""
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Salin sampul album" msgstr "Salin sampul album"
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Salin ke pustaka..." msgstr "Salin ke pustaka..."
@@ -1427,7 +1421,7 @@ msgstr "Salin ke pustaka..."
msgid "Copy to device" msgid "Copy to device"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49 #: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1693,7 +1687,7 @@ msgstr "Hapus berkas"
msgid "Delete from device..." msgid "Delete from device..."
msgstr "Hapus dari perangkat..." msgstr "Hapus dari perangkat..."
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355 #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..." msgid "Delete from disk..."
msgstr "Hapus dari diska..." msgstr "Hapus dari diska..."
@@ -1715,11 +1709,11 @@ msgstr "Hapus berkas yang asli"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Menghapus berkas" msgstr "Menghapus berkas"
#: core/mainwindow.cpp:1876 #: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Buang antrean trek terpilih" msgstr "Buang antrean trek terpilih"
#: core/mainwindow.cpp:1875 #: core/mainwindow.cpp:1876
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Buang antrean trek" msgstr "Buang antrean trek"
@@ -1745,7 +1739,7 @@ msgstr "Properti Perangkat"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Properti perangkat..." msgstr "Properti perangkat..."
#: core/mainwindow.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Perangkat" msgstr "Perangkat"
@@ -1810,7 +1804,7 @@ msgstr "Jangan timpa"
msgid "Do not show this message again." msgid "Do not show this message again."
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat" msgid "Don't repeat"
msgstr "Jangan ulang" msgstr "Jangan ulang"
@@ -1818,7 +1812,7 @@ msgstr "Jangan ulang"
msgid "Don't show in various artists" msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Jangan tampilkan di artis beragam" msgstr "Jangan tampilkan di artis beragam"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle" msgid "Don't shuffle"
msgstr "Jangan karau" msgstr "Jangan karau"
@@ -1830,14 +1824,20 @@ msgstr "Jangan berhenti!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Kilk ganda untuk membuka" msgstr "Kilk ganda untuk membuka"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Klik ganda pada lagu dalam daftar putar akan..." msgstr "Klik ganda pada lagu dalam daftar putar akan..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Klik ganda pada lagu akan..." msgstr "Klik ganda pada lagu akan..."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit smart playlist..." msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1917 #: core/mainwindow.cpp:1918
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Sunting tag \"%1\"..." msgstr "Sunting tag \"%1\"..."
@@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr "Setara dengan --log-level *: 1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Setara dengan --log-level *: 3" msgstr "Setara dengan --log-level *: 3"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Kesalahan" msgstr "Kesalahan"
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Nama berkas"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Nama berkas:" msgstr "Nama berkas:"
#: core/mainwindow.cpp:346 #: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Berkas" msgstr "Berkas"
@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr "Informasi hardware hanya tersedia ketika perangkat tersambung."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Bantuan" msgstr "Bantuan"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window" msgid "Hide the main window"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr ""
msgid "Internet Tabs View" msgid "Internet Tabs View"
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks" msgid "Intro tracks"
msgstr "Trek intro" msgstr "Trek intro"
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Lompat ke lagu sebelumnya sesegera" msgstr "Lompat ke lagu sebelumnya sesegera"
@@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "Lompat ke lagu sebelumnya sesegera"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Jaga aspek ratio" msgstr "Jaga aspek ratio"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Tetap jalankan di belakang layar ketika jendela ditutup" msgstr "Tetap jalankan di belakang layar ketika jendela ditutup"
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "Tetap jalankan di belakang layar ketika jendela ditutup"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Simpan berkas yang asli" msgstr "Simpan berkas yang asli"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Bahasa" msgstr "Bahasa"
@@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr "Titik kait"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Pindah turun" msgstr "Pindah turun"
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Pindah ke pustaka..." msgstr "Pindah ke pustaka..."
@@ -3057,7 +3057,7 @@ msgstr "Pindah ke pustaka..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Pindah naik" msgstr "Pindah naik"
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334 #: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musik" msgstr "Musik"
@@ -3091,8 +3091,8 @@ msgstr "Tidak Pernah"
msgid "Never played" msgid "Never played"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Jangan mulai memutar" msgstr "Jangan mulai memutar"
@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Jangan mulai memutar"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Folder baru" msgstr "Folder baru"
#: core/mainwindow.cpp:1975 #: core/mainwindow.cpp:1976
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Daftar putar baru" msgstr "Daftar putar baru"
@@ -3175,7 +3175,7 @@ msgstr "Tidak ada lagu yang berputar"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nihil" msgstr "Nihil"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr "Tipe notifikasi"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi" msgstr "Notifikasi"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71 #: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing" msgid "Now Playing"
msgstr "Sekarang Diputar" msgstr "Sekarang Diputar"
@@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr "T&impa semua"
msgid "OSD Preview" msgid "OSD Preview"
msgstr "Pratinjau OSD" msgstr "Pratinjau OSD"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Mati" msgstr "Mati"
@@ -3245,11 +3245,11 @@ msgid ""
"most of their derivatives. See %1 for more information." "most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Nyala" msgstr "Nyala"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Saat membuka" msgstr "Saat membuka"
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr "Buka perangkat"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka di daftar putar baru" msgstr "Buka di daftar putar baru"
@@ -3310,7 +3310,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files" msgid "Organize Files"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351 #: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..." msgid "Organize files..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3391,8 +3391,8 @@ msgstr ""
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774 #: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Jeda" msgstr "Jeda"
@@ -3400,7 +3400,7 @@ msgstr "Jeda"
msgid "Pause playback" msgid "Pause playback"
msgstr "Jeda pemutaran" msgstr "Jeda pemutaran"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Jeda" msgstr "Jeda"
@@ -3419,9 +3419,9 @@ msgstr "Piksel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bilah sisi polos" msgstr "Bilah sisi polos"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255 #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181 #: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Putar" msgstr "Putar"
@@ -3445,8 +3445,8 @@ msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika berputar" msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika berputar"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Putar jika tidak ada yang sedang diputar" msgstr "Putar jika tidak ada yang sedang diputar"
@@ -3483,11 +3483,11 @@ msgstr "Daftar putar"
msgid "Playlist buttons" msgid "Playlist buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:269 #: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Daftar putar selesai" msgstr "Daftar putar selesai"
#: core/mainwindow.cpp:2247 #: core/mainwindow.cpp:2248
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3511,7 +3511,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist type" msgid "Playlist type"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:344 #: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Daftar putar" msgstr "Daftar putar"
@@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr "Tekan tombol"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan %1..." msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Menekan \"Sebelumnya\" pada pemutar akan..." msgstr "Menekan \"Sebelumnya\" pada pemutar akan..."
@@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr "Kemajuan"
msgid "Put songs in a random order" msgid "Put songs in a random order"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz" msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz" msgstr "Qobuz"
@@ -3654,24 +3654,24 @@ msgstr "Kualitas"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Meminta perangkat..." msgstr "Meminta perangkat..."
#: core/mainwindow.cpp:343 #: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Antrean" msgstr "Antrean"
#: core/mainwindow.cpp:1878 #: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Antre trek terpilih" msgstr "Antre trek terpilih"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882 #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Antre trek terpilih untuk diputar selanjutnya" msgstr "Antre trek terpilih untuk diputar selanjutnya"
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Antre untuk diputar selanjutnya" msgstr "Antre untuk diputar selanjutnya"
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347 #: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relatif" msgstr "Relatif"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Ingat dari terakhir ka&li" msgstr "Ingat dari terakhir ka&li"
@@ -3819,15 +3819,15 @@ msgstr "Beri nomor baru trek dalam urutan ini..."
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "Ulang" msgstr "Ulang"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album" msgid "Repeat album"
msgstr "Ulang album" msgstr "Ulang album"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist" msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ulang daftar putar" msgstr "Ulang daftar putar"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track" msgid "Repeat track"
msgstr "Ulang trek" msgstr "Ulang trek"
@@ -3846,7 +3846,7 @@ msgstr "Ganti spasi dengan garis strip"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Ganti spasi dengan garis bawah" msgstr "Ganti spasi dengan garis bawah"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ganti daftar putar" msgstr "Ganti daftar putar"
@@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr ""
msgid "Rescan song(s)" msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Pindai ulang lagu" msgstr "Pindai ulang lagu"
#: core/mainwindow.cpp:703 #: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..." msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3886,7 +3886,7 @@ msgstr "Setel-ulang jumlah putar"
msgid "Resize the window" msgid "Resize the window"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Mulai ulang lagu, lalu lompat ke yang sebelumnya jika ditekan lagi" msgstr "Mulai ulang lagu, lalu lompat ke yang sebelumnya jika ditekan lagi"
@@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "Bataskan ke karakter ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Bataskan ke karakter yang diperbolehkan oleh sistem file FAT" msgstr "Bataskan ke karakter yang diperbolehkan oleh sistem file FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Lanjutkan pemutaran saat memulai Strawberry" msgstr "Lanjutkan pemutaran saat memulai Strawberry"
@@ -4083,10 +4083,6 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 tidak terautentikasi!" msgstr "Scrobbler %1 tidak terautentikasi!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Gulir pada ikon untuk mengganti trek"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
@@ -4146,7 +4142,7 @@ msgstr "Jangkau trek yang sedang diputar berdasarkan nilai relatif"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Jangkau yang sedang diputar ke posisi mutlak" msgstr "Jangkau yang sedang diputar ke posisi mutlak"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Menjangkau menggunakan pintasan keyboard atau roda mouse" msgstr "Menjangkau menggunakan pintasan keyboard atau roda mouse"
@@ -4194,7 +4190,7 @@ msgstr "URL server tidak benar."
msgid "Server-side scrobbling" msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1917
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..." msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
@@ -4281,7 +4277,7 @@ msgstr "Tampilkan sampul album di pustaka"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Tampilkan album berdasarkan artis" msgstr "Tampilkan album berdasarkan artis"
#: core/mainwindow.cpp:634 #: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Tampilkan semua lagu" msgstr "Tampilkan semua lagu"
@@ -4305,7 +4301,7 @@ msgstr "Tampilkan mesin dan perangkat"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Tampilkan ukuran penuh..." msgstr "Tampilkan ukuran penuh..."
#: core/mainwindow.cpp:710 #: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Tampilkan di pustaka..." msgstr "Tampilkan di pustaka..."
@@ -4313,7 +4309,7 @@ msgstr "Tampilkan di pustaka..."
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Tampilkan di peramban berkas" msgstr "Tampilkan di peramban berkas"
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Tampilkan di peramban berkas..." msgstr "Tampilkan di peramban berkas..."
@@ -4330,15 +4326,15 @@ msgstr "Tampilkan tombol suka"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Tampilkan moodbar" msgstr "Tampilkan moodbar"
#: core/mainwindow.cpp:635 #: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Tampilkan hanya duplikat" msgstr "Tampilkan hanya duplikat"
#: core/mainwindow.cpp:636 #: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Tampilkan hanya tidak bertag" msgstr "Tampilkan hanya tidak bertag"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Tampilkan widget berputar" msgstr "Tampilkan widget berputar"
@@ -4354,7 +4350,7 @@ msgstr ""
msgid "Show song lyrics" msgid "Show song lyrics"
msgstr "Tampilkan lirik lagu" msgstr "Tampilkan lirik lagu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon" msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4362,19 +4358,19 @@ msgstr ""
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Tampilkan data teknis lagu" msgstr "Tampilkan data teknis lagu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Tampilkan ikon baki sistem" msgstr "Tampilkan ikon baki sistem"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window" msgid "Show the main window"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized" msgid "Show the main window maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized" msgid "Show the main window minimized"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4382,15 +4378,15 @@ msgstr ""
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Karau" msgstr "Karau"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums" msgid "Shuffle albums"
msgstr "Karau album" msgstr "Karau album"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all" msgid "Shuffle all"
msgstr "Karau semua" msgstr "Karau semua"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album" msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Karau trek di dalam album ini" msgstr "Karau trek di dalam album ini"
@@ -4427,11 +4423,11 @@ msgstr "Lewati hitungan"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lewati maju di dalam daftar putar" msgstr "Lewati maju di dalam daftar putar"
#: core/mainwindow.cpp:1889 #: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Lewati trek yang dipilih" msgstr "Lewati trek yang dipilih"
#: core/mainwindow.cpp:1888 #: core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Lewati trek" msgstr "Lewati trek"
@@ -4447,7 +4443,7 @@ msgstr "Bilah sisi kecil"
msgid "Smart playlist" msgid "Smart playlist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:345 #: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists" msgid "Smart playlists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4527,11 +4523,11 @@ msgstr "Memulai %1"
msgid "Stop after each track" msgid "Stop after each track"
msgstr "Berhenti setelah masing-masing trek" msgstr "Berhenti setelah masing-masing trek"
#: osd/osdbase.cpp:352 #: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Berhenti setelah setiap trek" msgstr "Berhenti setelah setiap trek"
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Berhenti setelah trek ini" msgstr "Berhenti setelah trek ini"
@@ -4543,12 +4539,12 @@ msgstr "Hentikan pemutaran"
msgid "Stop playback after current track" msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Hentikan pemutaran setelah trek saat ini" msgstr "Hentikan pemutaran setelah trek saat ini"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format #, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1" msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Berhenti memutar setelah trek: %1" msgstr "Berhenti memutar setelah trek: %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti" msgstr "Berhenti"
@@ -4635,7 +4631,7 @@ msgstr ""
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Kirimkan scrobble setiap" msgstr "Kirimkan scrobble setiap"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4769,7 +4765,7 @@ msgstr "Situs yang Anda minta tidak ada!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Situs yang Anda minta bukan sebuah gambar!" msgstr "Situs yang Anda minta bukan sebuah gambar!"
#: core/mainwindow.cpp:2815 #: core/mainwindow.cpp:2816
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4875,7 +4871,7 @@ msgstr "Opsi ini dapat diubah di pengaturan \"Perilaku\""
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tipe perangkat ini tidak didukung: %1" msgstr "Tipe perangkat ini tidak didukung: %1"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4886,7 +4882,7 @@ msgid ""
"application to work. We can't help you getting these." "application to work. We can't help you getting these."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Selang waktu" msgstr "Selang waktu"
@@ -4901,7 +4897,7 @@ msgstr "Judul"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hari Ini" msgstr "Hari Ini"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879 #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Alihkan status antrean" msgstr "Alihkan status antrean"
@@ -4909,7 +4905,7 @@ msgstr "Alihkan status antrean"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Alihkan scrobbling" msgstr "Alihkan scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890 #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Alihkan status melewati" msgstr "Alihkan status melewati"
@@ -5012,11 +5008,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Tak set sampul" msgstr "Tak set sampul"
#: core/mainwindow.cpp:1887 #: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Taklewati trek yang dipilih" msgstr "Taklewati trek yang dipilih"
#: core/mainwindow.cpp:1886 #: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Taklewati trek" msgstr "Taklewati trek"
@@ -5130,7 +5126,7 @@ msgstr "Gunakan ikon tema sistem"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Gunakan pengasah derau temporal" msgstr "Gunakan pengasah derau temporal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Gunakan bawaan sistem" msgstr "Gunakan bawaan sistem"
@@ -5163,7 +5159,7 @@ msgstr ""
"Menggunakan pintasan X11 pada %1 tidak direkomendasikan dan dapat membuat " "Menggunakan pintasan X11 pada %1 tidak direkomendasikan dan dapat membuat "
"keyboard tidak responsif!" "keyboard tidak responsif!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Menggunakan menu untuk menambah lagu akan..." msgstr "Menggunakan menu untuk menambah lagu akan..."
@@ -5194,7 +5190,7 @@ msgstr "Tampilan"
msgid "Voice activity detection" msgid "Voice activity detection"
msgstr "Deteksi aktivitas suara" msgstr "Deteksi aktivitas suara"
#: osd/osdbase.cpp:277 #: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Volume %1%" msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%" msgstr "Volume %1%"
@@ -5256,7 +5252,7 @@ msgid ""
"well?" "well?"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2819 #: core/mainwindow.cpp:2820
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang menyeluruh sekarang?" msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang menyeluruh sekarang?"
@@ -5362,7 +5358,7 @@ msgid ""
"this program. If not, see %1" "this program. If not, see %1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Anda perlu memulai ulang Strawberry jika Anda mengubah bahasa." msgstr "Anda perlu memulai ulang Strawberry jika Anda mengubah bahasa."
@@ -5438,7 +5434,7 @@ msgstr ""
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "nonfungsi" msgstr "nonfungsi"
#: osd/osdbase.cpp:146 #: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format #, qt-format
msgid "disc %1" msgid "disc %1"
msgstr "cakram %1" msgstr "cakram %1"
@@ -5573,7 +5569,7 @@ msgstr ""
msgid "stop" msgid "stop"
msgstr "berhenti" msgstr "berhenti"
#: osd/osdbase.cpp:149 #: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format #, qt-format
msgid "track %1" msgid "track %1"
msgstr "trek %1" msgstr "trek %1"

View File

@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Aggiungi cartella..." msgstr "Aggiungi cartella..."
#: core/mainwindow.cpp:2157 #: core/mainwindow.cpp:2158
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Aggiungi file" msgstr "Aggiungi file"
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Aggiungi file da transcodificare" msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425 #: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Aggiungi cartella" msgstr "Aggiungi cartella"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Aggiungi agli album" msgstr "Aggiungi agli album"
#: core/mainwindow.cpp:1959 #: core/mainwindow.cpp:1960
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta" msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta"
@@ -717,8 +717,8 @@ msgstr "Aggiungi alla scaletta"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Aggiungi alle canzoni" msgstr "Aggiungi alle canzoni"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Aggiungi alla coda" msgstr "Aggiungi alla coda"
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Album con copertina"
msgid "Albums without covers" msgid "Albums without covers"
msgstr "Album senza copertina" msgstr "Album senza copertina"
#: core/mainwindow.cpp:212 #: core/mainwindow.cpp:211
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)" msgstr "Tutti i file (*)"
@@ -861,8 +861,8 @@ msgstr "Consenti codifica mid/side"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Insieme agli originali" msgstr "Insieme agli originali"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Inizia sempre la riproduzione" msgstr "Inizia sempre la riproduzione"
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta attuale" msgstr "Aggiungi alla scaletta attuale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta" msgstr "Aggiungi alla scaletta"
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Bilanciamento"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Blu di base" msgstr "Blu di base"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento" msgstr "Comportamento"
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambia la scorciatoia..." msgstr "Cambia la scorciatoia..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione" msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione"
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Cambia la lingua" msgstr "Cambia la lingua"
#: core/mainwindow.cpp:765 #: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Controlla aggiornamenti..." msgstr "Controlla aggiornamenti..."
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr ""
msgid "Clear cover" msgid "Clear cover"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 #: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Svuota la scaletta" msgstr "Svuota la scaletta"
@@ -1263,12 +1263,6 @@ msgstr "Contributori di Clementine"
msgid "Click here to add some music" msgid "Click here to add some music"
msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica" msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: internet/internetcollectionview.cpp:289 #: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music" msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Clicca qui per recuperare la musica" msgstr "Clicca qui per recuperare la musica"
@@ -1298,7 +1292,7 @@ msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Club" msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Raccolta" msgstr "Raccolta"
@@ -1311,7 +1305,7 @@ msgstr "Filtro della Collezione"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta" msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
#: core/mainwindow.cpp:2820 #: core/mainwindow.cpp:2821
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta" msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
@@ -1372,7 +1366,7 @@ msgstr "Configura %1..."
msgid "Configure buttons" msgid "Configure buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:645 #: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Configura raccolta..." msgstr "Configura raccolta..."
@@ -1388,7 +1382,7 @@ msgstr "Console"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bitrate costante" msgstr "Bitrate costante"
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Contesto" msgstr "Contesto"
@@ -1410,7 +1404,7 @@ msgstr "Converti tutta la musica"
msgid "Convert any music that the device can't play" msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Converti qualsiasi musica che il dispositivo non può riprodurre" msgstr "Converti qualsiasi musica che il dispositivo non può riprodurre"
#: core/mainwindow.cpp:709 #: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..." msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -1418,7 +1412,7 @@ msgstr ""
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copia la copertina dell'album" msgstr "Copia la copertina dell'album"
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copia nella raccolta..." msgstr "Copia nella raccolta..."
@@ -1427,7 +1421,7 @@ msgstr "Copia nella raccolta..."
msgid "Copy to device" msgid "Copy to device"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49 #: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1693,7 +1687,7 @@ msgstr "Elimina i file"
msgid "Delete from device..." msgid "Delete from device..."
msgstr "Elimina da dispositivo..." msgstr "Elimina da dispositivo..."
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355 #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..." msgid "Delete from disk..."
msgstr "Elimina dal disco..." msgstr "Elimina dal disco..."
@@ -1715,11 +1709,11 @@ msgstr "Elimina i file originali"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file" msgstr "Eliminazione dei file"
#: core/mainwindow.cpp:1876 #: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda" msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
#: core/mainwindow.cpp:1875 #: core/mainwindow.cpp:1876
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda" msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
@@ -1745,7 +1739,7 @@ msgstr "Proprietà del dispositivo"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Proprietà del dispositivo..." msgstr "Proprietà del dispositivo..."
#: core/mainwindow.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi" msgstr "Dispositivi"
@@ -1810,7 +1804,7 @@ msgstr "Non sovrascrivere"
msgid "Do not show this message again." msgid "Do not show this message again."
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat" msgid "Don't repeat"
msgstr "Non ripetere" msgstr "Non ripetere"
@@ -1818,7 +1812,7 @@ msgstr "Non ripetere"
msgid "Don't show in various artists" msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Non mostrare in artisti vari" msgstr "Non mostrare in artisti vari"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle" msgid "Don't shuffle"
msgstr "Non mescolare" msgstr "Non mescolare"
@@ -1830,14 +1824,20 @@ msgstr "Non fermare!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Doppio clic per aprire" msgstr "Doppio clic per aprire"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Il doppio clic su un brano nella scaletta..." msgstr "Il doppio clic su un brano nella scaletta..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Al doppio clic su un brano..." msgstr "Al doppio clic su un brano..."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit smart playlist..." msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1917 #: core/mainwindow.cpp:1918
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifica tag \"%1\"..." msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
@@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3" msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Errore" msgstr "Errore"
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "Nome file"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:" msgstr "Nome del file:"
#: core/mainwindow.cpp:346 #: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "File" msgstr "File"
@@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aiuto" msgstr "Aiuto"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window" msgid "Hide the main window"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr ""
msgid "Internet Tabs View" msgid "Internet Tabs View"
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks" msgid "Intro tracks"
msgstr "Tracce di introduzione" msgstr "Tracce di introduzione"
@@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr ""
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Salta subito al brano precedente" msgstr "Salta subito al brano precedente"
@@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "Salta subito al brano precedente"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni" msgstr "Mantieni le proporzioni"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Mantieni l'esecuzione sullo sfondo quando la finestra è chiusa" msgstr "Mantieni l'esecuzione sullo sfondo quando la finestra è chiusa"
@@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "Mantieni l'esecuzione sullo sfondo quando la finestra è chiusa"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Mantieni i file originali" msgstr "Mantieni i file originali"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Lingua" msgstr "Lingua"
@@ -3055,7 +3055,7 @@ msgstr "Punti di mount"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso" msgstr "Sposta in basso"
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Sposta nella raccolta..." msgstr "Sposta nella raccolta..."
@@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Sposta nella raccolta..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto" msgstr "Sposta in alto"
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334 #: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musica" msgstr "Musica"
@@ -3098,8 +3098,8 @@ msgstr "Mai"
msgid "Never played" msgid "Never played"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Non iniziare mai la riproduzione" msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
@@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella" msgstr "Nuova cartella"
#: core/mainwindow.cpp:1975 #: core/mainwindow.cpp:1976
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Nuova scaletta" msgstr "Nuova scaletta"
@@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr "Nessuna canzone in riproduzione"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nessuna" msgstr "Nessuna"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "Tipo di notifica"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche" msgstr "Notifiche"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71 #: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing" msgid "Now Playing"
msgstr "In riproduzione" msgstr "In riproduzione"
@@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "Sov&rascrivi tutto"
msgid "OSD Preview" msgid "OSD Preview"
msgstr "Anteprima OSD" msgstr "Anteprima OSD"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Spento" msgstr "Spento"
@@ -3253,11 +3253,11 @@ msgid ""
"most of their derivatives. See %1 for more information." "most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Acceso" msgstr "Acceso"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "All'avvio" msgstr "All'avvio"
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgstr "Apri dispositivo"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Apri in nuova scaletta" msgstr "Apri in nuova scaletta"
@@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files" msgid "Organize Files"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351 #: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..." msgid "Organize files..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3399,8 +3399,8 @@ msgstr ""
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774 #: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pausa" msgstr "Pausa"
@@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "Pausa"
msgid "Pause playback" msgid "Pause playback"
msgstr "Sospendi riproduzione" msgstr "Sospendi riproduzione"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "In pausa" msgstr "In pausa"
@@ -3427,9 +3427,9 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra laterale semplice" msgstr "Barra laterale semplice"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255 #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181 #: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Riproduci" msgstr "Riproduci"
@@ -3453,8 +3453,8 @@ msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione" msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione" msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione"
@@ -3491,11 +3491,11 @@ msgstr "Scaletta"
msgid "Playlist buttons" msgid "Playlist buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:269 #: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Scaletta terminata" msgstr "Scaletta terminata"
#: core/mainwindow.cpp:2247 #: core/mainwindow.cpp:2248
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist type" msgid "Playlist type"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:344 #: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Playlist" msgstr "Playlist"
@@ -3605,7 +3605,7 @@ msgstr "Premi un tasto"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Premi una combinazione di tasto da utilizzare per %1..." msgstr "Premi una combinazione di tasto da utilizzare per %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "La pressione di \"Precedente\" nel lettore..." msgstr "La pressione di \"Precedente\" nel lettore..."
@@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr "Avanzamento"
msgid "Put songs in a random order" msgid "Put songs in a random order"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz" msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz" msgstr "Qobuz"
@@ -3668,24 +3668,24 @@ msgstr "Qualità"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Interrogazione dispositivo..." msgstr "Interrogazione dispositivo..."
#: core/mainwindow.cpp:343 #: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Coda" msgstr "Coda"
#: core/mainwindow.cpp:1878 #: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Accoda le tracce selezionate" msgstr "Accoda le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882 #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente" msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente"
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo" msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo"
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347 #: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relativo" msgstr "Relativo"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Ricorda &l'ultima sessione" msgstr "Ricorda &l'ultima sessione"
@@ -3833,15 +3833,15 @@ msgstr "Ricorda l'ordine delle tracce..."
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti" msgstr "Ripeti"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album" msgid "Repeat album"
msgstr "Ripeti album" msgstr "Ripeti album"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist" msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ripeti scaletta" msgstr "Ripeti scaletta"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track" msgid "Repeat track"
msgstr "Ripeti traccia" msgstr "Ripeti traccia"
@@ -3860,7 +3860,7 @@ msgstr "Sostituisci gli spazi con dei trattini"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sostituisci gli spazzi con dei trattini bassi" msgstr "Sostituisci gli spazzi con dei trattini bassi"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Sostituisci la scaletta" msgstr "Sostituisci la scaletta"
@@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr ""
msgid "Rescan song(s)" msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Riscansiona canzone/i" msgstr "Riscansiona canzone/i"
#: core/mainwindow.cpp:703 #: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..." msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3900,7 +3900,7 @@ msgstr "Azzera i contatori"
msgid "Resize the window" msgid "Resize the window"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora" msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora"
@@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "Restringi i caratteri ad ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Restringi i caratteri a quelli permessi dal filesystem FAT" msgstr "Restringi i caratteri a quelli permessi dal filesystem FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Riprendi la riproduzione all'avvio" msgstr "Riprendi la riproduzione all'avvio"
@@ -4097,10 +4097,6 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Lo Scrobbler %1 non è autenticato!" msgstr "Lo Scrobbler %1 non è autenticato!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Scorri sull'icona per cambiare traccia"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
@@ -4160,7 +4156,7 @@ msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta" msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "" msgstr ""
"Posizionamento utilizzando una scorciatoia da tastiera o la rotella del " "Posizionamento utilizzando una scorciatoia da tastiera o la rotella del "
@@ -4210,7 +4206,7 @@ msgstr "L'URL del server non è valido."
msgid "Server-side scrobbling" msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1917
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..." msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
@@ -4298,7 +4294,7 @@ msgstr "Mostra la copertina dell'album nella collezione"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Mostra gli album in base all'artista" msgstr "Mostra gli album in base all'artista"
#: core/mainwindow.cpp:634 #: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Mostra tutti i brani" msgstr "Mostra tutti i brani"
@@ -4322,7 +4318,7 @@ msgstr "Mostra l'engine ed il dispositivo"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostra a dimensioni originali..." msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
#: core/mainwindow.cpp:710 #: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostra nella raccolta..." msgstr "Mostra nella raccolta..."
@@ -4330,7 +4326,7 @@ msgstr "Mostra nella raccolta..."
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Mostra nel browser di file" msgstr "Mostra nel browser di file"
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostra nel navigatore file..." msgstr "Mostra nel navigatore file..."
@@ -4347,15 +4343,15 @@ msgstr "Mostra il pulsante love"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Mostra la barra dell'umore" msgstr "Mostra la barra dell'umore"
#: core/mainwindow.cpp:635 #: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostra solo i duplicati" msgstr "Mostra solo i duplicati"
#: core/mainwindow.cpp:636 #: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Mostra solo i brani senza tag" msgstr "Mostra solo i brani senza tag"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Mostra il widget in riproduzione" msgstr "Mostra il widget in riproduzione"
@@ -4371,7 +4367,7 @@ msgstr ""
msgid "Show song lyrics" msgid "Show song lyrics"
msgstr "Mostra il testo della canzone" msgstr "Mostra il testo della canzone"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon" msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4379,19 +4375,19 @@ msgstr ""
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Mostra i dati tecnici della canzone" msgstr "Mostra i dati tecnici della canzone"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostra l'icona nella barra di notifica" msgstr "Mostra l'icona nella barra di notifica"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window" msgid "Show the main window"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized" msgid "Show the main window maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized" msgid "Show the main window minimized"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4399,15 +4395,15 @@ msgstr ""
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Mescola" msgstr "Mescola"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums" msgid "Shuffle albums"
msgstr "Mescola gli album" msgstr "Mescola gli album"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all" msgid "Shuffle all"
msgstr "Mescola tutto" msgstr "Mescola tutto"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album" msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Mescola le tracce di questo album" msgstr "Mescola le tracce di questo album"
@@ -4444,11 +4440,11 @@ msgstr "Salta il conteggio"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta in avanti nella scaletta" msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
#: core/mainwindow.cpp:1889 #: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Salta le tracce selezionate" msgstr "Salta le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:1888 #: core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Salta la traccia" msgstr "Salta la traccia"
@@ -4464,7 +4460,7 @@ msgstr "Pannello laterale piccolo"
msgid "Smart playlist" msgid "Smart playlist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:345 #: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists" msgid "Smart playlists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4545,11 +4541,11 @@ msgstr "Avvio di %1"
msgid "Stop after each track" msgid "Stop after each track"
msgstr "Ferma dopo ogni traccia" msgstr "Ferma dopo ogni traccia"
#: osd/osdbase.cpp:352 #: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Ferma dopo tutte le tracce" msgstr "Ferma dopo tutte le tracce"
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Ferma dopo questa traccia" msgstr "Ferma dopo questa traccia"
@@ -4561,12 +4557,12 @@ msgstr "Ferma riproduzione"
msgid "Stop playback after current track" msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente" msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format #, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1" msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia: %1" msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia: %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Fermato" msgstr "Fermato"
@@ -4654,7 +4650,7 @@ msgstr ""
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Invia gli scrobbles ogni" msgstr "Invia gli scrobbles ogni"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4788,7 +4784,7 @@ msgstr "Il sito richiesto non esiste!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!" msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
#: core/mainwindow.cpp:2815 #: core/mainwindow.cpp:2816
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4898,7 +4894,7 @@ msgstr ""
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: %1" msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: %1"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4909,7 +4905,7 @@ msgid ""
"application to work. We can't help you getting these." "application to work. We can't help you getting these."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Intervallo di tempo" msgstr "Intervallo di tempo"
@@ -4924,7 +4920,7 @@ msgstr "Titolo"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Oggi" msgstr "Oggi"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879 #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambia lo stato della coda" msgstr "Cambia lo stato della coda"
@@ -4932,7 +4928,7 @@ msgstr "Cambia lo stato della coda"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Commuta lo scrobbling" msgstr "Commuta lo scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890 #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento" msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento"
@@ -5035,11 +5031,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Rimuovi copertina" msgstr "Rimuovi copertina"
#: core/mainwindow.cpp:1887 #: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ripristina le tracce selezionate" msgstr "Ripristina le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:1886 #: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Ripristina la traccia" msgstr "Ripristina la traccia"
@@ -5153,7 +5149,7 @@ msgstr "Usa le icone del tema di sistema"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usa modellazione temporale del rumore" msgstr "Usa modellazione temporale del rumore"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Usa i valori predefiniti di sistema" msgstr "Usa i valori predefiniti di sistema"
@@ -5186,7 +5182,7 @@ msgstr ""
"Usare le scorciatoie di sistema su %1 non è raccomandato e potrebbe rendere " "Usare le scorciatoie di sistema su %1 non è raccomandato e potrebbe rendere "
"non reattiva la tastiera!" "non reattiva la tastiera!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "L'utilizzo del menu per aggiungere un brano..." msgstr "L'utilizzo del menu per aggiungere un brano..."
@@ -5217,7 +5213,7 @@ msgstr "Visualizza"
msgid "Voice activity detection" msgid "Voice activity detection"
msgstr "Rilevazione attività vocale" msgstr "Rilevazione attività vocale"
#: osd/osdbase.cpp:277 #: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Volume %1%" msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%" msgstr "Volume %1%"
@@ -5279,7 +5275,7 @@ msgid ""
"well?" "well?"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2819 #: core/mainwindow.cpp:2820
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?" msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
@@ -5386,7 +5382,7 @@ msgid ""
"this program. If not, see %1" "this program. If not, see %1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Dovrai riavviare Strawberry se cambi la lingua." msgstr "Dovrai riavviare Strawberry se cambi la lingua."
@@ -5462,7 +5458,7 @@ msgstr ""
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "disabilitata" msgstr "disabilitata"
#: osd/osdbase.cpp:146 #: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format #, qt-format
msgid "disc %1" msgid "disc %1"
msgstr "disco %1" msgstr "disco %1"
@@ -5598,7 +5594,7 @@ msgstr ""
msgid "stop" msgid "stop"
msgstr "ferma" msgstr "ferma"
#: osd/osdbase.cpp:149 #: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format #, qt-format
msgid "track %1" msgid "track %1"
msgstr "traccia %1" msgstr "traccia %1"

View File

@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "디렉터리와 모든 하위 디렉터리의 트랙을 추가합니다"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "디렉터리 추가..." msgstr "디렉터리 추가..."
#: core/mainwindow.cpp:2157 #: core/mainwindow.cpp:2158
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "파일 추가" msgstr "파일 추가"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "변환할 파일 추가"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "변환할 파일 추가" msgstr "변환할 파일 추가"
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425 #: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "폴더 추가" msgstr "폴더 추가"
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "스트림 추가"
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "앨범에 추가" msgstr "앨범에 추가"
#: core/mainwindow.cpp:1959 #: core/mainwindow.cpp:1960
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "다른 재생 목록에 추가" msgstr "다른 재생 목록에 추가"
@@ -720,8 +720,8 @@ msgstr "재생 목록에 추가"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "노래에 추가" msgstr "노래에 추가"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "대기열에 추가" msgstr "대기열에 추가"
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "앨범아트가 있는 앨범"
msgid "Albums without covers" msgid "Albums without covers"
msgstr "앨범아트가 없는 앨범" msgstr "앨범아트가 없는 앨범"
#: core/mainwindow.cpp:212 #: core/mainwindow.cpp:211
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
msgstr "모든 파일 (*)" msgstr "모든 파일 (*)"
@@ -864,8 +864,8 @@ msgstr "미드/사이드 인코딩 적용"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "원본과 함께" msgstr "원본과 함께"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "항상 재생 시작" msgstr "항상 재생 시작"
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "재생 목록에 파일/URL 추가"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "현재 재생 목록에 추가" msgstr "현재 재생 목록에 추가"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "재생 목록에 추가" msgstr "재생 목록에 추가"
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "균형"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "기본 파랑" msgstr "기본 파랑"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "행동" msgstr "행동"
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "단축키 변경..." msgstr "단축키 변경..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "지금 재생 중인 음악 변경" msgstr "지금 재생 중인 음악 변경"
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "지금 재생 중인 음악 변경"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "언어 변경" msgstr "언어 변경"
#: core/mainwindow.cpp:765 #: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "업데이트 확인..." msgstr "업데이트 확인..."
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "디스크 캐시 비우기"
msgid "Clear cover" msgid "Clear cover"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 #: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "재생 목록 비우기" msgstr "재생 목록 비우기"
@@ -1264,12 +1264,6 @@ msgstr "Clementine 기여자"
msgid "Click here to add some music" msgid "Click here to add some music"
msgstr "음악을 추가하려면 여기를 클릭하십시오" msgstr "음악을 추가하려면 여기를 클릭하십시오"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: internet/internetcollectionview.cpp:289 #: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music" msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "음악을 가져오려면 여기를 클릭하십시오" msgstr "음악을 가져오려면 여기를 클릭하십시오"
@@ -1299,7 +1293,7 @@ msgstr "이 창을 닫으면 앨범아트 검색을 정지합니다."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "클럽" msgstr "클럽"
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "라이브러리" msgstr "라이브러리"
@@ -1312,7 +1306,7 @@ msgstr "라이브러리 필터"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "라이브러리 고급 그룹" msgstr "라이브러리 고급 그룹"
#: core/mainwindow.cpp:2820 #: core/mainwindow.cpp:2821
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "라이브러리 재탐색 알림" msgstr "라이브러리 재탐색 알림"
@@ -1373,7 +1367,7 @@ msgstr "%1 설정..."
msgid "Configure buttons" msgid "Configure buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:645 #: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "라이브러리 설정..." msgstr "라이브러리 설정..."
@@ -1389,7 +1383,7 @@ msgstr "콘솔"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "고정 비트 전송률" msgstr "고정 비트 전송률"
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "지금 재생" msgstr "지금 재생"
@@ -1409,7 +1403,7 @@ msgstr "모든 곡 변환"
msgid "Convert any music that the device can't play" msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "장치에서 재생할 수 없는 곡 변환" msgstr "장치에서 재생할 수 없는 곡 변환"
#: core/mainwindow.cpp:709 #: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..." msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "URL 복사" msgstr "URL 복사"
@@ -1417,7 +1411,7 @@ msgstr "URL 복사"
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "앨범아트 복사" msgstr "앨범아트 복사"
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "라이브러리로 복사..." msgstr "라이브러리로 복사..."
@@ -1426,7 +1420,7 @@ msgstr "라이브러리로 복사..."
msgid "Copy to device" msgid "Copy to device"
msgstr "디바이스에 복사" msgstr "디바이스에 복사"
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49 #: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1689,7 +1683,7 @@ msgstr "파일 삭제"
msgid "Delete from device..." msgid "Delete from device..."
msgstr "장치에서 삭제..." msgstr "장치에서 삭제..."
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355 #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..." msgid "Delete from disk..."
msgstr "디스크에서 삭제..." msgstr "디스크에서 삭제..."
@@ -1711,11 +1705,11 @@ msgstr "원본 파일 삭제"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "파일 삭제 중" msgstr "파일 삭제 중"
#: core/mainwindow.cpp:1876 #: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "선택한 트랙을 대기열에서 삭제" msgstr "선택한 트랙을 대기열에서 삭제"
#: core/mainwindow.cpp:1875 #: core/mainwindow.cpp:1876
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "대기열에서 트랙 삭제" msgstr "대기열에서 트랙 삭제"
@@ -1741,7 +1735,7 @@ msgstr "장치 속성"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "장치 속성..." msgstr "장치 속성..."
#: core/mainwindow.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "장치" msgstr "장치"
@@ -1806,7 +1800,7 @@ msgstr "덮어쓰지 않기"
msgid "Do not show this message again." msgid "Do not show this message again."
msgstr "메세지 다시 보지 않기" msgstr "메세지 다시 보지 않기"
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat" msgid "Don't repeat"
msgstr "반복하지 않기" msgstr "반복하지 않기"
@@ -1814,7 +1808,7 @@ msgstr "반복하지 않기"
msgid "Don't show in various artists" msgid "Don't show in various artists"
msgstr "여러 아티스로 표시하지 않기" msgstr "여러 아티스로 표시하지 않기"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle" msgid "Don't shuffle"
msgstr "섞지 않기" msgstr "섞지 않기"
@@ -1826,14 +1820,20 @@ msgstr "멈추지 마세요!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "두 번 클릭해서 열기" msgstr "두 번 클릭해서 열기"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "재생 목록의 노래를 두 번 클릭했을 때..." msgstr "재생 목록의 노래를 두 번 클릭했을 때..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "노래를 두 번 클릭했을 때..." msgstr "노래를 두 번 클릭했을 때..."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "스마트 재생 목록 수정"
msgid "Edit smart playlist..." msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "스마트 재생 목록 수정" msgstr "스마트 재생 목록 수정"
#: core/mainwindow.cpp:1917 #: core/mainwindow.cpp:1918
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" 태그 편집..." msgstr "\"%1\" 태그 편집..."
@@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr "--log-levels *:1과 동일함"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3과 동일함" msgstr "--log-levels *:3과 동일함"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "오류" msgstr "오류"
@@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "파일 이름"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "파일 이름:" msgstr "파일 이름:"
#: core/mainwindow.cpp:346 #: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "파일" msgstr "파일"
@@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "장치가 연결되어 있는 동안에만 하드웨어 정보를 볼
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "도움말" msgstr "도움말"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window" msgid "Hide the main window"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr ""
msgid "Internet Tabs View" msgid "Internet Tabs View"
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks" msgid "Intro tracks"
msgstr "인트로 트랙" msgstr "인트로 트랙"
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr "이 프로그램은 2018년에 음악 컬렉터들과 오디오파일을
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry가 Snap에서 실행되고 있는 것을 감지하였습니다." msgstr "Strawberry가 Snap에서 실행되고 있는 것을 감지하였습니다."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "바로 이전 곡으로 이동" msgstr "바로 이전 곡으로 이동"
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr "바로 이전 곡으로 이동"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "종횡비 유지" msgstr "종횡비 유지"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "창을 닫아도 백그라운드에서 계속 실행" msgstr "창을 닫아도 백그라운드에서 계속 실행"
@@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr "창을 닫아도 백그라운드에서 계속 실행"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "원본 파일 유지" msgstr "원본 파일 유지"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "언어" msgstr "언어"
@@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "마운트 지점"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "아래로 이동" msgstr "아래로 이동"
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "라이브러리로 이동..." msgstr "라이브러리로 이동..."
@@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr "라이브러리로 이동..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "위로 이동" msgstr "위로 이동"
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334 #: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "음악" msgstr "음악"
@@ -3082,8 +3082,8 @@ msgstr "없음"
msgid "Never played" msgid "Never played"
msgstr "한번도 재생하지 않은 곡" msgstr "한번도 재생하지 않은 곡"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "재생을 시작하지 않음" msgstr "재생을 시작하지 않음"
@@ -3093,7 +3093,7 @@ msgstr "재생을 시작하지 않음"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "새 폴더" msgstr "새 폴더"
#: core/mainwindow.cpp:1975 #: core/mainwindow.cpp:1976
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "새로운 재생 목록" msgstr "새로운 재생 목록"
@@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr "재생 중인 곡 없음"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "없음" msgstr "없음"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "선택한 음악을 장치에 복사하기에 적합하지 않음" msgstr "선택한 음악을 장치에 복사하기에 적합하지 않음"
@@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr "알림 종류"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "알림" msgstr "알림"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71 #: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing" msgid "Now Playing"
msgstr "지금 재생 중" msgstr "지금 재생 중"
@@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "모두 덮어쓰기(&V)"
msgid "OSD Preview" msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD 미리 보기" msgstr "OSD 미리 보기"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "꺼짐" msgstr "꺼짐"
@@ -3232,11 +3232,11 @@ msgid ""
"most of their derivatives. See %1 for more information." "most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr "공식 릴리즈가 데비안, 우분투 혹은 파생 배포판에서 제공됩니다. %1을 참조하십시오." msgstr "공식 릴리즈가 데비안, 우분투 혹은 파생 배포판에서 제공됩니다. %1을 참조하십시오."
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On" msgid "On"
msgstr "켜짐" msgstr "켜짐"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "시작할 때" msgstr "시작할 때"
@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "장치 열기"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "새 재생 목록에서 열기" msgstr "새 재생 목록에서 열기"
@@ -3297,7 +3297,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files" msgid "Organize Files"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351 #: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..." msgid "Organize files..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3378,8 +3378,8 @@ msgstr ""
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774 #: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "일시 정지" msgstr "일시 정지"
@@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr "일시 정지"
msgid "Pause playback" msgid "Pause playback"
msgstr "재생 일시 정지" msgstr "재생 일시 정지"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "일시 정지됨" msgstr "일시 정지됨"
@@ -3406,9 +3406,9 @@ msgstr "픽셀"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "일반 사이드바" msgstr "일반 사이드바"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255 #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181 #: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "재생" msgstr "재생"
@@ -3432,8 +3432,8 @@ msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "정지 상태라면 재생, 재생 상태라면 일시 정지" msgstr "정지 상태라면 재생, 재생 상태라면 일시 정지"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "재생 중인 곡이 없다면 재생" msgstr "재생 중인 곡이 없다면 재생"
@@ -3470,11 +3470,11 @@ msgstr "재생 목록"
msgid "Playlist buttons" msgid "Playlist buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:269 #: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "재생 목록 끝남" msgstr "재생 목록 끝남"
#: core/mainwindow.cpp:2247 #: core/mainwindow.cpp:2248
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist type" msgid "Playlist type"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:344 #: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "재생 목록" msgstr "재생 목록"
@@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr "키를 누르십시오"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1에 사용할 단축키를 누르십시오..." msgstr "%1에 사용할 단축키를 누르십시오..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "재생기에서 \"이전\"을 눌렀을 때..." msgstr "재생기에서 \"이전\"을 눌렀을 때..."
@@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "진행"
msgid "Put songs in a random order" msgid "Put songs in a random order"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz" msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz" msgstr "Qobuz"
@@ -3641,24 +3641,24 @@ msgstr "음질"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "장치 질의 중..." msgstr "장치 질의 중..."
#: core/mainwindow.cpp:343 #: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "대기열" msgstr "대기열"
#: core/mainwindow.cpp:1878 #: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "선택한 트랙을 대기열에 추가" msgstr "선택한 트랙을 대기열에 추가"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882 #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "선택한 트랙을 다음에 재생하도록 대기열에 추가" msgstr "선택한 트랙을 다음에 재생하도록 대기열에 추가"
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "다음에 재생할 대기열에 추가" msgstr "다음에 재생할 대기열에 추가"
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347 #: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "레게"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "상대 경로" msgstr "상대 경로"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "마지막으로 사용한 값 기억(&L)" msgstr "마지막으로 사용한 값 기억(&L)"
@@ -3806,15 +3806,15 @@ msgstr "다음 순서로 트랙 번호 다시 매기기..."
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "반복" msgstr "반복"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album" msgid "Repeat album"
msgstr "앨범 반복" msgstr "앨범 반복"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist" msgid "Repeat playlist"
msgstr "재생 목록 반복" msgstr "재생 목록 반복"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track" msgid "Repeat track"
msgstr "한 곡 반복" msgstr "한 곡 반복"
@@ -3833,7 +3833,7 @@ msgstr "공백을 줄표로 대체"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "공백을 밑줄로 대체" msgstr "공백을 밑줄로 대체"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "재생 목록 대체" msgstr "재생 목록 대체"
@@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr "다시 가져오기"
msgid "Rescan song(s)" msgid "Rescan song(s)"
msgstr "노래 다시 검색" msgstr "노래 다시 검색"
#: core/mainwindow.cpp:703 #: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..." msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "다시 곡 검색" msgstr "다시 곡 검색"
@@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr "재생 횟수 초기화"
msgid "Resize the window" msgid "Resize the window"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "트랙을 다시 시작하고 다시 누르면 이전 트랙을 재생합니다" msgstr "트랙을 다시 시작하고 다시 누르면 이전 트랙을 재생합니다"
@@ -3890,7 +3890,7 @@ msgstr "ASCII로 글자 제한"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "FAT 파일 시스템에서 사용할 수 있는 글자로 제한" msgstr "FAT 파일 시스템에서 사용할 수 있는 글자로 제한"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "시작할 때 재생 다시 시작" msgstr "시작할 때 재생 다시 시작"
@@ -4068,10 +4068,6 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "스크로블러 %1이(가) 인증되지 않았습니다!" msgstr "스크로블러 %1이(가) 인증되지 않았습니다!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "트랙을 변경하려면 아이콘 위에서 스크롤하십시오"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
@@ -4131,7 +4127,7 @@ msgstr "현재 재생 중인 트랙을 상대적 양만큼 이동"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "현재 재생 중인 트랙의 절대적 위치로 이동" msgstr "현재 재생 중인 트랙의 절대적 위치로 이동"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "키보드 단축키 또는 마우스 휠을 사용하여 이동" msgstr "키보드 단축키 또는 마우스 휠을 사용하여 이동"
@@ -4179,7 +4175,7 @@ msgstr "서버 URL이 잘못되었습니다."
msgid "Server-side scrobbling" msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "서버 사이드 스크로블링" msgstr "서버 사이드 스크로블링"
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1917
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1을(를) \"%2\"(으)로 설정..." msgstr "%1을(를) \"%2\"(으)로 설정..."
@@ -4266,7 +4262,7 @@ msgstr "앨범 목록에 앨범아트 표시"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "아티스트별로 앨범 표시" msgstr "아티스트별로 앨범 표시"
#: core/mainwindow.cpp:634 #: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "모든 곡 표시" msgstr "모든 곡 표시"
@@ -4290,7 +4286,7 @@ msgstr "엔진과 장치 표시"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "전체 크기 표시..." msgstr "전체 크기 표시..."
#: core/mainwindow.cpp:710 #: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "라이브러리에 표시..." msgstr "라이브러리에 표시..."
@@ -4298,7 +4294,7 @@ msgstr "라이브러리에 표시..."
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "파일 탐색기에 표시" msgstr "파일 탐색기에 표시"
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "파일 탐색기에 표시..." msgstr "파일 탐색기에 표시..."
@@ -4315,15 +4311,15 @@ msgstr "좋아요 단추 표시"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "무드바 표시" msgstr "무드바 표시"
#: core/mainwindow.cpp:635 #: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "복사본만 표시" msgstr "복사본만 표시"
#: core/mainwindow.cpp:636 #: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "태그되지 않은 것만 표시" msgstr "태그되지 않은 것만 표시"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "재생 위젯 표시" msgstr "재생 위젯 표시"
@@ -4339,7 +4335,7 @@ msgstr "사이드바 표시"
msgid "Show song lyrics" msgid "Show song lyrics"
msgstr "노래 가사 표시" msgstr "노래 가사 표시"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon" msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "트레이 아이콘에 곡 재생 상황 표시" msgstr "트레이 아이콘에 곡 재생 상황 표시"
@@ -4347,19 +4343,19 @@ msgstr "트레이 아이콘에 곡 재생 상황 표시"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "노래의 기술적 데이터 표시" msgstr "노래의 기술적 데이터 표시"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시" msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window" msgid "Show the main window"
msgstr "메인 창 표시" msgstr "메인 창 표시"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized" msgid "Show the main window maximized"
msgstr "최대화 상태로 실행" msgstr "최대화 상태로 실행"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized" msgid "Show the main window minimized"
msgstr "최소화 상태로 실행" msgstr "최소화 상태로 실행"
@@ -4367,15 +4363,15 @@ msgstr "최소화 상태로 실행"
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "셔플 재생" msgstr "셔플 재생"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums" msgid "Shuffle albums"
msgstr "앨범 셔플" msgstr "앨범 셔플"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all" msgid "Shuffle all"
msgstr "모두 셔플" msgstr "모두 셔플"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album" msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "이 앨범에 있는 곡만 셔플" msgstr "이 앨범에 있는 곡만 셔플"
@@ -4412,11 +4408,11 @@ msgstr "건너뛴 횟수"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "재생 목록의 다음 곡으로 전환" msgstr "재생 목록의 다음 곡으로 전환"
#: core/mainwindow.cpp:1889 #: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "선택한 트랙 건너뛰기" msgstr "선택한 트랙 건너뛰기"
#: core/mainwindow.cpp:1888 #: core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "트랙 건너뛰기" msgstr "트랙 건너뛰기"
@@ -4432,7 +4428,7 @@ msgstr "작은 사이드바"
msgid "Smart playlist" msgid "Smart playlist"
msgstr "스마트 재생 목록" msgstr "스마트 재생 목록"
#: core/mainwindow.cpp:345 #: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists" msgid "Smart playlists"
msgstr "스마트 재생 목록" msgstr "스마트 재생 목록"
@@ -4511,11 +4507,11 @@ msgstr "%1 시작 중"
msgid "Stop after each track" msgid "Stop after each track"
msgstr "각각 트랙이 끝난 후 정지" msgstr "각각 트랙이 끝난 후 정지"
#: osd/osdbase.cpp:352 #: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "모든 트랙 이후에 정지" msgstr "모든 트랙 이후에 정지"
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "현재 트랙 이후 정지" msgstr "현재 트랙 이후 정지"
@@ -4527,12 +4523,12 @@ msgstr "재생 정지"
msgid "Stop playback after current track" msgid "Stop playback after current track"
msgstr "현재 트랙 이후에 재생 정지" msgstr "현재 트랙 이후에 재생 정지"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format #, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1" msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "트랙 재생 후 정지: %1" msgstr "트랙 재생 후 정지: %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "정지됨" msgstr "정지됨"
@@ -4617,7 +4613,7 @@ msgstr ""
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "스크로블 제출 주기" msgstr "스크로블 제출 주기"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4751,7 +4747,7 @@ msgstr "요청한 사이트가 존재하지 않습니다!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "요청한 사이트는 이미지가 아닙니다!" msgstr "요청한 사이트는 이미지가 아닙니다!"
#: core/mainwindow.cpp:2815 #: core/mainwindow.cpp:2816
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4839,7 +4835,7 @@ msgstr "이 옵션은 \"행동\" 설정에서 변경할 수 있습니다"
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "다음 장치의 형식은 지원하지 않습니다: %1" msgstr "다음 장치의 형식은 지원하지 않습니다: %1"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4850,7 +4846,7 @@ msgid ""
"application to work. We can't help you getting these." "application to work. We can't help you getting these."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "시간 간격" msgstr "시간 간격"
@@ -4865,7 +4861,7 @@ msgstr "제목"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "오늘" msgstr "오늘"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879 #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "대기열 상태 전환" msgstr "대기열 상태 전환"
@@ -4873,7 +4869,7 @@ msgstr "대기열 상태 전환"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "스크로블 전환" msgstr "스크로블 전환"
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890 #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "건너뛰기 상태 전환" msgstr "건너뛰기 상태 전환"
@@ -4976,11 +4972,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "표지 설정 해제" msgstr "표지 설정 해제"
#: core/mainwindow.cpp:1887 #: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "선택한 트랙 건너뛰기 해제" msgstr "선택한 트랙 건너뛰기 해제"
#: core/mainwindow.cpp:1886 #: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "트랙 건너뛰기 해제" msgstr "트랙 건너뛰기 해제"
@@ -5094,7 +5090,7 @@ msgstr "시스템 테마 아이콘 사용"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "시계층 잡음 조절(TNS) 사용" msgstr "시계층 잡음 조절(TNS) 사용"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "시스템 기본값 사용" msgstr "시스템 기본값 사용"
@@ -5125,7 +5121,7 @@ msgid ""
"become unresponsive!" "become unresponsive!"
msgstr "%1에서 X11 단축키를 사용하는 것은 추천하지 않으며 키보드가 작동하지 않을 수도 있습니다!" msgstr "%1에서 X11 단축키를 사용하는 것은 추천하지 않으며 키보드가 작동하지 않을 수도 있습니다!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "메뉴에서 음악을 추가했을 때..." msgstr "메뉴에서 음악을 추가했을 때..."
@@ -5156,7 +5152,7 @@ msgstr "보기"
msgid "Voice activity detection" msgid "Voice activity detection"
msgstr "음성 활동 감지" msgstr "음성 활동 감지"
#: osd/osdbase.cpp:277 #: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Volume %1%" msgid "Volume %1%"
msgstr "음량 %1%" msgstr "음량 %1%"
@@ -5216,7 +5212,7 @@ msgid ""
"well?" "well?"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2819 #: core/mainwindow.cpp:2820
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "지금 전부 다시 검색하시겠습니까?" msgstr "지금 전부 다시 검색하시겠습니까?"
@@ -5317,7 +5313,7 @@ msgid ""
"this program. If not, see %1" "this program. If not, see %1"
msgstr "GPL 라이선스가 프로그램과 함께 제공됩니다. 만약 그렇지 않았다면 %1에서 볼 수 있습니다." msgstr "GPL 라이선스가 프로그램과 함께 제공됩니다. 만약 그렇지 않았다면 %1에서 볼 수 있습니다."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "언어를 변경한 후에는 Strawberry를 다시 시작해야 합니다." msgstr "언어를 변경한 후에는 Strawberry를 다시 시작해야 합니다."
@@ -5393,7 +5389,7 @@ msgstr ""
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "사용 안 함" msgstr "사용 안 함"
#: osd/osdbase.cpp:146 #: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format #, qt-format
msgid "disc %1" msgid "disc %1"
msgstr "디스크 %1" msgstr "디스크 %1"
@@ -5528,7 +5524,7 @@ msgstr ""
msgid "stop" msgid "stop"
msgstr "정지" msgstr "정지"
#: osd/osdbase.cpp:149 #: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format #, qt-format
msgid "track %1" msgid "track %1"
msgstr "트랙 %1" msgstr "트랙 %1"

View File

@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Legg til mappe…" msgstr "Legg til mappe…"
#: core/mainwindow.cpp:2157 #: core/mainwindow.cpp:2158
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Legg til fil" msgstr "Legg til fil"
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Legg fil(er) til omkoder"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Legg filer til for omkoding" msgstr "Legg filer til for omkoding"
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425 #: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Legg til mappe" msgstr "Legg til mappe"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Legg til albumer" msgstr "Legg til albumer"
#: core/mainwindow.cpp:1959 #: core/mainwindow.cpp:1960
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Legg til i annen spilleliste" msgstr "Legg til i annen spilleliste"
@@ -712,8 +712,8 @@ msgstr "Legg til i spilleliste"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Legg til sanger" msgstr "Legg til sanger"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Legg i kø" msgstr "Legg i kø"
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Album med omslag"
msgid "Albums without covers" msgid "Albums without covers"
msgstr "Album uten omslag" msgstr "Album uten omslag"
#: core/mainwindow.cpp:212 #: core/mainwindow.cpp:211
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)" msgstr "Alle filer (*)"
@@ -856,8 +856,8 @@ msgstr "Tillat midt/side-koding"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Sammen med originalene" msgstr "Sammen med originalene"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Alltid start avspilling" msgstr "Alltid start avspilling"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste" msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Legg til i spillelista" msgstr "Legg til i spillelista"
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Balanse"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Blå" msgstr "Blå"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Adferd" msgstr "Adferd"
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Endre snarvei…" msgstr "Endre snarvei…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Bytt låten som spilles" msgstr "Bytt låten som spilles"
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Bytt låten som spilles"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Endre språk" msgstr "Endre språk"
#: core/mainwindow.cpp:765 #: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Se etter oppdateringer…" msgstr "Se etter oppdateringer…"
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
msgid "Clear cover" msgid "Clear cover"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 #: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Tøm spillelisten" msgstr "Tøm spillelisten"
@@ -1257,12 +1257,6 @@ msgstr "Clementine contributors"
msgid "Click here to add some music" msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klikk her for å legge til musikk" msgstr "Klikk her for å legge til musikk"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: internet/internetcollectionview.cpp:289 #: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music" msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Klikk her for å få inn musikk" msgstr "Klikk her for å få inn musikk"
@@ -1292,7 +1286,7 @@ msgstr "Lukking av dette vinduet vil medføre stopp i søk etter albumomslag."
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Klubbmusikk" msgstr "Klubbmusikk"
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Samling" msgstr "Samling"
@@ -1305,7 +1299,7 @@ msgstr "Collection Filter"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Avansert samlingsgruppering" msgstr "Avansert samlingsgruppering"
#: core/mainwindow.cpp:2820 #: core/mainwindow.cpp:2821
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen" msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen"
@@ -1366,7 +1360,7 @@ msgstr "Sett opp %1…"
msgid "Configure buttons" msgid "Configure buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:645 #: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Sett opp samling…" msgstr "Sett opp samling…"
@@ -1382,7 +1376,7 @@ msgstr "Konsoll"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstant bitrate" msgstr "Konstant bitrate"
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Kontekst" msgstr "Kontekst"
@@ -1403,7 +1397,7 @@ msgstr "Konverter all musikk"
msgid "Convert any music that the device can't play" msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konverter all musikk som enheten ikke kan spille" msgstr "Konverter all musikk som enheten ikke kan spille"
#: core/mainwindow.cpp:709 #: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..." msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -1411,7 +1405,7 @@ msgstr ""
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopier album omslaggrafikk" msgstr "Kopier album omslaggrafikk"
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Kopier til samling…" msgstr "Kopier til samling…"
@@ -1420,7 +1414,7 @@ msgstr "Kopier til samling…"
msgid "Copy to device" msgid "Copy to device"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49 #: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1686,7 +1680,7 @@ msgstr "Slett filer"
msgid "Delete from device..." msgid "Delete from device..."
msgstr "Slett fra enhet…" msgstr "Slett fra enhet…"
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355 #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..." msgid "Delete from disk..."
msgstr "Slett fra disk…" msgstr "Slett fra disk…"
@@ -1708,11 +1702,11 @@ msgstr "Slett de originale filene"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer" msgstr "Sletter filer"
#: core/mainwindow.cpp:1876 #: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen" msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
#: core/mainwindow.cpp:1875 #: core/mainwindow.cpp:1876
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen" msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
@@ -1738,7 +1732,7 @@ msgstr "Egenskaper for enhet"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Egenskaper for enhet…" msgstr "Egenskaper for enhet…"
#: core/mainwindow.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Enheter" msgstr "Enheter"
@@ -1803,7 +1797,7 @@ msgstr "Ikke overskriv"
msgid "Do not show this message again." msgid "Do not show this message again."
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat" msgid "Don't repeat"
msgstr "Ikke gjenta" msgstr "Ikke gjenta"
@@ -1811,7 +1805,7 @@ msgstr "Ikke gjenta"
msgid "Don't show in various artists" msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ikke vis under diverse artister" msgstr "Ikke vis under diverse artister"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle" msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ikke stokk" msgstr "Ikke stokk"
@@ -1823,14 +1817,20 @@ msgstr "Ikke stopp!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Dobbelklikk for å åpne" msgstr "Dobbelklikk for å åpne"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dobbeltklikking på vilkårlig sang i spillelisten vil…" msgstr "Dobbeltklikking på vilkårlig sang i spillelisten vil…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…" msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit smart playlist..." msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1917 #: core/mainwindow.cpp:1918
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…" msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…"
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Feil" msgstr "Feil"
@@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "Filnavn"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:" msgstr "Filnavn:"
#: core/mainwindow.cpp:346 #: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Filer" msgstr "Filer"
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hjelp" msgstr "Hjelp"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window" msgid "Hide the main window"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr ""
msgid "Internet Tabs View" msgid "Internet Tabs View"
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks" msgid "Intro tracks"
msgstr "Introspor" msgstr "Introspor"
@@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gå til forrige sang nå" msgstr "Gå til forrige sang nå"
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr "Gå til forrige sang nå"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Keep aspect ratio" msgstr "Keep aspect ratio"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes" msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes"
@@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Behold originalfilene" msgstr "Behold originalfilene"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Språk" msgstr "Språk"
@@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "Monteringspunkter"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Flytt nedover" msgstr "Flytt nedover"
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Flytt til samling…" msgstr "Flytt til samling…"
@@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr "Flytt til samling…"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Flytt oppover" msgstr "Flytt oppover"
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334 #: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musikk" msgstr "Musikk"
@@ -3083,8 +3083,8 @@ msgstr "Aldri"
msgid "Never played" msgid "Never played"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Aldri begynn avspilling" msgstr "Aldri begynn avspilling"
@@ -3094,7 +3094,7 @@ msgstr "Aldri begynn avspilling"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe" msgstr "Ny mappe"
#: core/mainwindow.cpp:1975 #: core/mainwindow.cpp:1976
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste" msgstr "Ny spilleliste"
@@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr "Ingen sang spilles"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet" msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet"
@@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr "Meddelelsetype"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Meddelelsetype" msgstr "Meddelelsetype"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71 #: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing" msgid "Now Playing"
msgstr "Nå spilles" msgstr "Nå spilles"
@@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr "O&verskriv alle"
msgid "OSD Preview" msgid "OSD Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av skjermbildeoverlegg" msgstr "Forhåndsvisning av skjermbildeoverlegg"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Av" msgstr "Av"
@@ -3233,11 +3233,11 @@ msgid ""
"most of their derivatives. See %1 for more information." "most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On" msgid "On"
msgstr "På" msgstr "På"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Ved oppstart" msgstr "Ved oppstart"
@@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr "Åpne enhet"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åpne i ny spilleliste" msgstr "Åpne i ny spilleliste"
@@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files" msgid "Organize Files"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351 #: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..." msgid "Organize files..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3379,8 +3379,8 @@ msgstr ""
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774 #: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pause" msgstr "Pause"
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "Pause"
msgid "Pause playback" msgid "Pause playback"
msgstr "Sett avspilling på pause" msgstr "Sett avspilling på pause"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "På pause" msgstr "På pause"
@@ -3407,9 +3407,9 @@ msgstr "Piksel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Enkelt sidefelt" msgstr "Enkelt sidefelt"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255 #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181 #: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Spill" msgstr "Spill"
@@ -3433,8 +3433,8 @@ msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause" msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket" msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket"
@@ -3471,11 +3471,11 @@ msgstr "Spilleliste"
msgid "Playlist buttons" msgid "Playlist buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:269 #: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt" msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
#: core/mainwindow.cpp:2247 #: core/mainwindow.cpp:2248
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist type" msgid "Playlist type"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:344 #: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Spillelister" msgstr "Spillelister"
@@ -3580,7 +3580,7 @@ msgstr "Trykk en tast"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…" msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren vil…" msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren vil…"
@@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "Framdrift"
msgid "Put songs in a random order" msgid "Put songs in a random order"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz" msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz" msgstr "Qobuz"
@@ -3643,24 +3643,24 @@ msgstr "Kvalitet"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Spør enhet…" msgstr "Spør enhet…"
#: core/mainwindow.cpp:343 #: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Kø" msgstr "Kø"
#: core/mainwindow.cpp:1878 #: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Legg valgte spor i kø" msgstr "Legg valgte spor i kø"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882 #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste" msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste"
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Legg i kø for å spille som neste" msgstr "Legg i kø for å spille som neste"
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347 #: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relativ" msgstr "Relativ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Husk fra siste gang" msgstr "Husk fra siste gang"
@@ -3808,15 +3808,15 @@ msgstr "Renummerer sporene i denne rekkefølgen…"
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta" msgstr "Gjenta"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album" msgid "Repeat album"
msgstr "Gjenta album" msgstr "Gjenta album"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist" msgid "Repeat playlist"
msgstr "Gjenta spilleliste" msgstr "Gjenta spilleliste"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track" msgid "Repeat track"
msgstr "Gjenta spor" msgstr "Gjenta spor"
@@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr "Erstatt mellomrom med streker"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Erstatt mellomrom med understrek" msgstr "Erstatt mellomrom med understrek"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Erstatt spillelista" msgstr "Erstatt spillelista"
@@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr ""
msgid "Rescan song(s)" msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Reskann sang(er)" msgstr "Reskann sang(er)"
#: core/mainwindow.cpp:703 #: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..." msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3875,7 +3875,7 @@ msgstr "Tilbakestill avspillingsteller"
msgid "Resize the window" msgid "Resize the window"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk" msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk"
@@ -3894,7 +3894,7 @@ msgstr "Begrens til tegn i ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Begrens til tegn tillat på FAT filsystem" msgstr "Begrens til tegn tillat på FAT filsystem"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart" msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart"
@@ -4072,10 +4072,6 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 er ikke autentisert!" msgstr "Scrobbler %1 er ikke autentisert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Rull over ikon for å endre spor"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
@@ -4135,7 +4131,7 @@ msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet" msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet" msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet"
@@ -4183,7 +4179,7 @@ msgstr "Server URL er ugyldig."
msgid "Server-side scrobbling" msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1917
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sett %1 til \"%2\"…" msgstr "Sett %1 til \"%2\"…"
@@ -4270,7 +4266,7 @@ msgstr "Vis albumbilder i samlingen"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Vis albumer med artist" msgstr "Vis albumer med artist"
#: core/mainwindow.cpp:634 #: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Vis alle sanger" msgstr "Vis alle sanger"
@@ -4294,7 +4290,7 @@ msgstr "Vis motor og enhet"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Fullskjermvisning…" msgstr "Fullskjermvisning…"
#: core/mainwindow.cpp:710 #: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Vis i samling…" msgstr "Vis i samling…"
@@ -4302,7 +4298,7 @@ msgstr "Vis i samling…"
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Vis i fil utforsker" msgstr "Vis i fil utforsker"
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Vis i fil utforsker" msgstr "Vis i fil utforsker"
@@ -4319,15 +4315,15 @@ msgstr "Vis love knapp"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Vis moodbar" msgstr "Vis moodbar"
#: core/mainwindow.cpp:635 #: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Bare vis duplikater" msgstr "Bare vis duplikater"
#: core/mainwindow.cpp:636 #: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Bare vis filer uten etiketter" msgstr "Bare vis filer uten etiketter"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Vis spille widget" msgstr "Vis spille widget"
@@ -4343,7 +4339,7 @@ msgstr ""
msgid "Show song lyrics" msgid "Show song lyrics"
msgstr "Vis sangtekster" msgstr "Vis sangtekster"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon" msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4351,19 +4347,19 @@ msgstr ""
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Vis teknisk informasjon om sangen" msgstr "Vis teknisk informasjon om sangen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Vis systemikon" msgstr "Vis systemikon"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window" msgid "Show the main window"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized" msgid "Show the main window maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized" msgid "Show the main window minimized"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4371,15 +4367,15 @@ msgstr ""
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Stokk om" msgstr "Stokk om"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums" msgid "Shuffle albums"
msgstr "Stokk om album" msgstr "Stokk om album"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all" msgid "Shuffle all"
msgstr "Stokk alle" msgstr "Stokk alle"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album" msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Stokk om dette albumet" msgstr "Stokk om dette albumet"
@@ -4416,11 +4412,11 @@ msgstr "Antall ganger hoppet over"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå fremover i spillelista" msgstr "Gå fremover i spillelista"
#: core/mainwindow.cpp:1889 #: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Hopp over valgte spor" msgstr "Hopp over valgte spor"
#: core/mainwindow.cpp:1888 #: core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Hopp over spor" msgstr "Hopp over spor"
@@ -4436,7 +4432,7 @@ msgstr "Lite sidefelt"
msgid "Smart playlist" msgid "Smart playlist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:345 #: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists" msgid "Smart playlists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4516,11 +4512,11 @@ msgstr "Starter %1"
msgid "Stop after each track" msgid "Stop after each track"
msgstr "Stopp etter hvert spor" msgstr "Stopp etter hvert spor"
#: osd/osdbase.cpp:352 #: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Stopp etter hvert spor" msgstr "Stopp etter hvert spor"
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Stopp etter denne sangen" msgstr "Stopp etter denne sangen"
@@ -4532,12 +4528,12 @@ msgstr "Stopp avspilling"
msgid "Stop playback after current track" msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet" msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format #, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1" msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Stopp avspilling etter spor: %1" msgstr "Stopp avspilling etter spor: %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet" msgstr "Stoppet"
@@ -4624,7 +4620,7 @@ msgstr ""
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Send scrobbles hver" msgstr "Send scrobbles hver"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4758,7 +4754,7 @@ msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!" msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!"
#: core/mainwindow.cpp:2815 #: core/mainwindow.cpp:2816
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4861,7 +4857,7 @@ msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\""
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke." msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke."
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4872,7 +4868,7 @@ msgid ""
"application to work. We can't help you getting these." "application to work. We can't help you getting these."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Tidstrinn" msgstr "Tidstrinn"
@@ -4887,7 +4883,7 @@ msgstr "Tittel"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "I dag" msgstr "I dag"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879 #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Slå av/på køstatus" msgstr "Slå av/på køstatus"
@@ -4895,7 +4891,7 @@ msgstr "Slå av/på køstatus"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner" msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890 #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Slå av/på hopp over status" msgstr "Slå av/på hopp over status"
@@ -4998,11 +4994,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Fjern omslagsvalg" msgstr "Fjern omslagsvalg"
#: core/mainwindow.cpp:1887 #: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene" msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene"
#: core/mainwindow.cpp:1886 #: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Ikke hopp over sporet" msgstr "Ikke hopp over sporet"
@@ -5116,7 +5112,7 @@ msgstr "Bruk ikoner fra system theme"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Bruk midlertidig støyforming" msgstr "Bruk midlertidig støyforming"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Bruk systemforevalg" msgstr "Bruk systemforevalg"
@@ -5149,7 +5145,7 @@ msgstr ""
"Hvis du bruker X11 snarveier på %1 kan det oppstå problemer med at " "Hvis du bruker X11 snarveier på %1 kan det oppstå problemer med at "
"tastaturet slutter å fungere!" "tastaturet slutter å fungere!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…" msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…"
@@ -5180,7 +5176,7 @@ msgstr "Vis"
msgid "Voice activity detection" msgid "Voice activity detection"
msgstr "Taledeteksjon" msgstr "Taledeteksjon"
#: osd/osdbase.cpp:277 #: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Volume %1%" msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%" msgstr "Volum %1%"
@@ -5240,7 +5236,7 @@ msgid ""
"well?" "well?"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2819 #: core/mainwindow.cpp:2820
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?" msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?"
@@ -5345,7 +5341,7 @@ msgid ""
"this program. If not, see %1" "this program. If not, see %1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Du må starte Strawberry på nytt for å bytte språk." msgstr "Du må starte Strawberry på nytt for å bytte språk."
@@ -5421,7 +5417,7 @@ msgstr ""
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "slått av" msgstr "slått av"
#: osd/osdbase.cpp:146 #: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format #, qt-format
msgid "disc %1" msgid "disc %1"
msgstr "disk %1" msgstr "disk %1"
@@ -5556,7 +5552,7 @@ msgstr ""
msgid "stop" msgid "stop"
msgstr "stopp" msgstr "stopp"
#: osd/osdbase.cpp:149 #: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format #, qt-format
msgid "track %1" msgid "track %1"
msgstr "spor %1" msgstr "spor %1"

View File

@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr " pkt" msgstr " pkt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj katalog…" msgstr "Dodaj katalog…"
#: core/mainwindow.cpp:2157 #: core/mainwindow.cpp:2158
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Dodaj plik" msgstr "Dodaj plik"
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania" msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425 #: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj katalog" msgstr "Dodaj katalog"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Dodaj strumień…"
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Dodaj do albumów" msgstr "Dodaj do albumów"
#: core/mainwindow.cpp:1959 #: core/mainwindow.cpp:1960
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania" msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
@@ -750,8 +750,8 @@ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Dodaj do utworów" msgstr "Dodaj do utworów"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Dodaj do kolejki" msgstr "Dodaj do kolejki"
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Albumy z okładkami"
msgid "Albums without covers" msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez okładek" msgstr "Albumy bez okładek"
#: core/mainwindow.cpp:212 #: core/mainwindow.cpp:211
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)"
@@ -894,8 +894,8 @@ msgstr "Pozwól na kodowanie mid-side"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Wraz z oryginałami" msgstr "Wraz z oryginałami"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Odtwarzaj automatycznie" msgstr "Odtwarzaj automatycznie"
@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania" msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Dołącz do listy odtwarzania" msgstr "Dołącz do listy odtwarzania"
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Balans"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Prosty niebieski" msgstr "Prosty niebieski"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie" msgstr "Zachowanie"
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "Zmień okładkę"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmień skrót…" msgstr "Zmień skrót…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór" msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór"
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Zmień język" msgstr "Zmień język"
#: core/mainwindow.cpp:765 #: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…" msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…"
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku"
msgid "Clear cover" msgid "Clear cover"
msgstr "Odśwież okładkę" msgstr "Odśwież okładkę"
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 #: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania" msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
@@ -1294,14 +1294,6 @@ msgstr "Współautorzy Clementine"
msgid "Click here to add some music" msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknij tutaj, aby dodać jakąś muzykę" msgstr "Kliknij tutaj, aby dodać jakąś muzykę"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Kliknij tutaj aby dodać tą listę do ulubionych, będzie ona dostępna w "
"'Listach odtwarzania' paska bocznego "
#: internet/internetcollectionview.cpp:289 #: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music" msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Kliknij tutaj, aby pobrać muzykę" msgstr "Kliknij tutaj, aby pobrać muzykę"
@@ -1332,7 +1324,7 @@ msgstr ""
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Klubowa" msgstr "Klubowa"
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja" msgstr "Kolekcja"
@@ -1345,7 +1337,7 @@ msgstr "Filtr kolekcji"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji" msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji"
#: core/mainwindow.cpp:2820 #: core/mainwindow.cpp:2821
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji" msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
@@ -1408,7 +1400,7 @@ msgstr "Skonfiguruj %1…"
msgid "Configure buttons" msgid "Configure buttons"
msgstr "Konfiguracja przycisków" msgstr "Konfiguracja przycisków"
#: core/mainwindow.cpp:645 #: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Konfiguruj bibliotekę…" msgstr "Konfiguruj bibliotekę…"
@@ -1424,7 +1416,7 @@ msgstr "Konsola"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stała przepływność (CBR)" msgstr "Stała przepływność (CBR)"
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Kontekst" msgstr "Kontekst"
@@ -1444,7 +1436,7 @@ msgstr "Przekonwertuj całą muzykę"
msgid "Convert any music that the device can't play" msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Przekonwertuj muzykę, której nie może odtworzyć urządzenie" msgstr "Przekonwertuj muzykę, której nie może odtworzyć urządzenie"
#: core/mainwindow.cpp:709 #: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..." msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Skopiuj adres(y) URL…" msgstr "Skopiuj adres(y) URL…"
@@ -1452,7 +1444,7 @@ msgstr "Skopiuj adres(y) URL…"
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Skopiuj okładki albumów" msgstr "Skopiuj okładki albumów"
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Skopiuj do kolekcji…" msgstr "Skopiuj do kolekcji…"
@@ -1461,7 +1453,7 @@ msgstr "Skopiuj do kolekcji…"
msgid "Copy to device" msgid "Copy to device"
msgstr "Skopiuj na urządzenie" msgstr "Skopiuj na urządzenie"
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49 #: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1731,7 +1723,7 @@ msgstr "Usuń pliki"
msgid "Delete from device..." msgid "Delete from device..."
msgstr "Usuń z urządzenia…" msgstr "Usuń z urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355 #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..." msgid "Delete from disk..."
msgstr "Usuń z dysku…" msgstr "Usuń z dysku…"
@@ -1753,11 +1745,11 @@ msgstr "Usuń oryginalne pliki"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików" msgstr "Usuwanie plików"
#: core/mainwindow.cpp:1876 #: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki" msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:1875 #: core/mainwindow.cpp:1876
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki" msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki"
@@ -1783,7 +1775,7 @@ msgstr "Właściwości urządzenia"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Właściwości urządzenia…" msgstr "Właściwości urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia" msgstr "Urządzenia"
@@ -1848,7 +1840,7 @@ msgstr "Nie nadpisuj"
msgid "Do not show this message again." msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nie pokazuj tego ponownie." msgstr "Nie pokazuj tego ponownie."
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat" msgid "Don't repeat"
msgstr "Nie powtarzaj" msgstr "Nie powtarzaj"
@@ -1856,7 +1848,7 @@ msgstr "Nie powtarzaj"
msgid "Don't show in various artists" msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nie pokazuj w „różni artyści”" msgstr "Nie pokazuj w „różni artyści”"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle" msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nie losuj" msgstr "Nie losuj"
@@ -1868,14 +1860,20 @@ msgstr "Nie zatrzymuj!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć" msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu na liście odtwarzania…" msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu na liście odtwarzania…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu…" msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu…"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
@@ -1906,7 +1904,7 @@ msgstr "Edytuj smartlistę"
msgid "Edit smart playlist..." msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Edytuj smartlistę…" msgstr "Edytuj smartlistę…"
#: core/mainwindow.cpp:1917 #: core/mainwindow.cpp:1918
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edytuj znacznik „%1”…" msgstr "Edytuj znacznik „%1”…"
@@ -2066,7 +2064,7 @@ msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3" msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Błąd" msgstr "Błąd"
@@ -2274,7 +2272,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:" msgstr "Nazwa pliku:"
#: core/mainwindow.cpp:346 #: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Pliki" msgstr "Pliki"
@@ -2561,7 +2559,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window" msgid "Hide the main window"
msgstr "Ukrywaj główne okno" msgstr "Ukrywaj główne okno"
@@ -2700,7 +2698,7 @@ msgstr "Widok wyszukiwania internetowego"
msgid "Internet Tabs View" msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Widok zakładek internetowych" msgstr "Widok zakładek internetowych"
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks" msgid "Intro tracks"
msgstr "Czołówki" msgstr "Czołówki"
@@ -2720,7 +2718,7 @@ msgstr ""
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Wykryto uruchomienie Strawberry jako snap." msgstr "Wykryto uruchomienie Strawberry jako snap."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Natychmiast przeskocz do poprzedniego utworu" msgstr "Natychmiast przeskocz do poprzedniego utworu"
@@ -2728,7 +2726,7 @@ msgstr "Natychmiast przeskocz do poprzedniego utworu"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje" msgstr "Zachowaj proporcje"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Działaj w tle po zamknięciu okna" msgstr "Działaj w tle po zamknięciu okna"
@@ -2736,7 +2734,7 @@ msgstr "Działaj w tle po zamknięciu okna"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachowaj oryginalne pliki" msgstr "Zachowaj oryginalne pliki"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Język" msgstr "Język"
@@ -3099,7 +3097,7 @@ msgstr "Punkty montowania"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół" msgstr "Przesuń w dół"
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Przenieś do kolekcji…" msgstr "Przenieś do kolekcji…"
@@ -3108,7 +3106,7 @@ msgstr "Przenieś do kolekcji…"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę" msgstr "Przesuń w górę"
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334 #: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Muzyka" msgstr "Muzyka"
@@ -3142,8 +3140,8 @@ msgstr "Nigdy"
msgid "Never played" msgid "Never played"
msgstr "Nigdy nie odtwarzane" msgstr "Nigdy nie odtwarzane"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie" msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
@@ -3153,7 +3151,7 @@ msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog" msgstr "Nowy katalog"
#: core/mainwindow.cpp:1975 #: core/mainwindow.cpp:1976
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania" msgstr "Nowa lista odtwarzania"
@@ -3226,7 +3224,7 @@ msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3273,7 +3271,7 @@ msgstr "Rodzaj powiadomień"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia" msgstr "Powiadomienia"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71 #: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing" msgid "Now Playing"
msgstr "Teraz odtwarzane" msgstr "Teraz odtwarzane"
@@ -3285,7 +3283,7 @@ msgstr "Nadp&isz wszystkie"
msgid "OSD Preview" msgid "OSD Preview"
msgstr "Podgląd menu ekranowego (OSD)" msgstr "Podgląd menu ekranowego (OSD)"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Wył" msgstr "Wył"
@@ -3298,11 +3296,11 @@ msgstr ""
"Oficjalne wydania dla Debiana i Ubuntu działają również na większości ich " "Oficjalne wydania dla Debiana i Ubuntu działają również na większości ich "
"pochodnych. Zobacz %1 dla uzyskania dalszych informacji." "pochodnych. Zobacz %1 dla uzyskania dalszych informacji."
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Wł" msgstr "Wł"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Po uruchomieniu" msgstr "Po uruchomieniu"
@@ -3334,7 +3332,7 @@ msgstr "Otwórz urządzenie"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania" msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
@@ -3363,7 +3361,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files" msgid "Organize Files"
msgstr "Organizuj pliki" msgstr "Organizuj pliki"
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351 #: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..." msgid "Organize files..."
msgstr "Organizuj pliki…" msgstr "Organizuj pliki…"
@@ -3444,8 +3442,8 @@ msgstr "Ścieżka"
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec" msgstr "Wzorzec"
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774 #: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj" msgstr "Wstrzymaj"
@@ -3453,7 +3451,7 @@ msgstr "Wstrzymaj"
msgid "Pause playback" msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane" msgstr "Wstrzymane"
@@ -3472,9 +3470,9 @@ msgstr "Piksel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Pasek boczny bez efektów" msgstr "Pasek boczny bez efektów"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255 #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181 #: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj" msgstr "Odtwarzaj"
@@ -3498,8 +3496,8 @@ msgstr "Odtwórz listę odtwarzania"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane" msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Odtwarzaj, jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane" msgstr "Odtwarzaj, jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
@@ -3538,11 +3536,11 @@ msgstr "Lista odtwarzania"
msgid "Playlist buttons" msgid "Playlist buttons"
msgstr "Lista odtwarzania" msgstr "Lista odtwarzania"
#: osd/osdbase.cpp:269 #: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Zakończono odtwarzanie listy" msgstr "Zakończono odtwarzanie listy"
#: core/mainwindow.cpp:2247 #: core/mainwindow.cpp:2248
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3568,7 +3566,7 @@ msgstr "Kolor podświetlenia odtwarzanego utworu"
msgid "Playlist type" msgid "Playlist type"
msgstr "Rodzaj listy odtwarzania" msgstr "Rodzaj listy odtwarzania"
#: core/mainwindow.cpp:344 #: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtw." msgstr "Listy odtw."
@@ -3654,7 +3652,7 @@ msgstr "Naciśnij klawisz"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1…" msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Po wciśnięciu „Wstecz” na odtwarzaczu…" msgstr "Po wciśnięciu „Wstecz” na odtwarzaczu…"
@@ -3694,7 +3692,7 @@ msgstr "Postęp"
msgid "Put songs in a random order" msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Odtwarzaj utwory w losowej kolejności" msgstr "Odtwarzaj utwory w losowej kolejności"
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz" msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz" msgstr "Qobuz"
@@ -3719,25 +3717,25 @@ msgstr "Jakość"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Odpytywanie urządzenia…" msgstr "Odpytywanie urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:343 #: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Kolejka" msgstr "Kolejka"
#: core/mainwindow.cpp:1878 #: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki" msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882 #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "" msgstr ""
"Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności" "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności"
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć" msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć"
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347 #: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3827,7 +3825,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Względna" msgstr "Względna"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Zapamiętaj z &ostatniego użycia" msgstr "Zapamiętaj z &ostatniego użycia"
@@ -3888,15 +3886,15 @@ msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności…"
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj" msgstr "Powtarzaj"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album" msgid "Repeat album"
msgstr "Powtarzaj album" msgstr "Powtarzaj album"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist" msgid "Repeat playlist"
msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania" msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track" msgid "Repeat track"
msgstr "Powtarzaj utwór" msgstr "Powtarzaj utwór"
@@ -3915,7 +3913,7 @@ msgstr "Zamień znaki odstępu na myślniki"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Zamień znaki odstępu na podkreślniki" msgstr "Zamień znaki odstępu na podkreślniki"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zastąpienie listy odtwarzania" msgstr "Zastąpienie listy odtwarzania"
@@ -3939,7 +3937,7 @@ msgstr "Zapełnij od nowa"
msgid "Rescan song(s)" msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Przeskanuj utwór/utwory ponownie" msgstr "Przeskanuj utwór/utwory ponownie"
#: core/mainwindow.cpp:703 #: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..." msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Przeskanuj ponownie utwory…" msgstr "Przeskanuj ponownie utwory…"
@@ -3955,7 +3953,7 @@ msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
msgid "Resize the window" msgid "Resize the window"
msgstr "Zmień rozmiar okna" msgstr "Zmień rozmiar okna"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Rozpocznie utwór od nowa, przeskoczy przy kolejnym wciśnięciu" msgstr "Rozpocznie utwór od nowa, przeskoczy przy kolejnym wciśnięciu"
@@ -3974,7 +3972,7 @@ msgstr "Ogranicz zestaw znaków do ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Ogranicz do znaków dozwolonych na systemach plików FAT" msgstr "Ogranicz do znaków dozwolonych na systemach plików FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Wznawiaj odtwarzanie po uruchomieniu programu" msgstr "Wznawiaj odtwarzanie po uruchomieniu programu"
@@ -4152,10 +4150,6 @@ msgstr "Błąd scrobblera %1: %2"
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobblerowi %1 brakuje uwierzytelnienia." msgstr "Scrobblerowi %1 brakuje uwierzytelnienia."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Przescrolluj nad ikoną, aby zmienić utwór"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
@@ -4215,7 +4209,7 @@ msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji" msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Przewijanie za pomocą skrótu klawiaturowego lub rolki w myszce" msgstr "Przewijanie za pomocą skrótu klawiaturowego lub rolki w myszce"
@@ -4263,7 +4257,7 @@ msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
msgid "Server-side scrobbling" msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Scrobblowanie po stronie serwera." msgstr "Scrobblowanie po stronie serwera."
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1917
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…" msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
@@ -4350,7 +4344,7 @@ msgstr "Pokazuj okładki albumów w kolekcji"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Pokazuj albumy artysty" msgstr "Pokazuj albumy artysty"
#: core/mainwindow.cpp:634 #: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Pokazuj wszystkie utwory" msgstr "Pokazuj wszystkie utwory"
@@ -4374,7 +4368,7 @@ msgstr "Pokazuj silnik i urządzenie"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…" msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…"
#: core/mainwindow.cpp:710 #: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Pokaż w kolekcji…" msgstr "Pokaż w kolekcji…"
@@ -4382,7 +4376,7 @@ msgstr "Pokaż w kolekcji…"
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Pokaż w menedżerze plików" msgstr "Pokaż w menedżerze plików"
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Pokaż w menedżerze plików…" msgstr "Pokaż w menedżerze plików…"
@@ -4399,15 +4393,15 @@ msgstr "Pokazuj przycisk pokochania"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Pokazuj pasek nastroju" msgstr "Pokazuj pasek nastroju"
#: core/mainwindow.cpp:635 #: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Pokazuj tylko duplikaty" msgstr "Pokazuj tylko duplikaty"
#: core/mainwindow.cpp:636 #: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Pokazuj tylko nieoznaczone" msgstr "Pokazuj tylko nieoznaczone"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Pokazuj widżet odtwarzania" msgstr "Pokazuj widżet odtwarzania"
@@ -4423,7 +4417,7 @@ msgstr "Pokazuj pasek boczny"
msgid "Show song lyrics" msgid "Show song lyrics"
msgstr "Pokazuj tekst utworu" msgstr "Pokazuj tekst utworu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon" msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Pokazuj postęp utwory na ikonie zasobnika" msgstr "Pokazuj postęp utwory na ikonie zasobnika"
@@ -4431,19 +4425,19 @@ msgstr "Pokazuj postęp utwory na ikonie zasobnika"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Pokazuj dane techniczne utworu" msgstr "Pokazuj dane techniczne utworu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej" msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window" msgid "Show the main window"
msgstr "Pokazuj główne okno" msgstr "Pokazuj główne okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized" msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Maksymalizuj główne okno" msgstr "Maksymalizuj główne okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized" msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Minimalizuj główne okno" msgstr "Minimalizuj główne okno"
@@ -4451,15 +4445,15 @@ msgstr "Minimalizuj główne okno"
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Losuj" msgstr "Losuj"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums" msgid "Shuffle albums"
msgstr "Losuj albumy" msgstr "Losuj albumy"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all" msgid "Shuffle all"
msgstr "Losuj wszystko" msgstr "Losuj wszystko"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album" msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Losuj utwory z tego albumu" msgstr "Losuj utwory z tego albumu"
@@ -4496,11 +4490,11 @@ msgstr "Liczba pominięć utworu"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania" msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
#: core/mainwindow.cpp:1889 #: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki" msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki"
#: core/mainwindow.cpp:1888 #: core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Pomiń ścieżkę" msgstr "Pomiń ścieżkę"
@@ -4516,7 +4510,7 @@ msgstr "Mały pasek boczny"
msgid "Smart playlist" msgid "Smart playlist"
msgstr "Smartlista" msgstr "Smartlista"
#: core/mainwindow.cpp:345 #: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists" msgid "Smart playlists"
msgstr "Smartlisty" msgstr "Smartlisty"
@@ -4596,11 +4590,11 @@ msgstr "Uruchamianie %1"
msgid "Stop after each track" msgid "Stop after each track"
msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce" msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
#: osd/osdbase.cpp:352 #: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce" msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Zatrzymaj po tej ścieżce" msgstr "Zatrzymaj po tej ścieżce"
@@ -4612,12 +4606,12 @@ msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
msgid "Stop playback after current track" msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format #, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1" msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Zatrzymaj po ścieżce: %1" msgstr "Zatrzymaj po ścieżce: %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymano" msgstr "Zatrzymano"
@@ -4710,7 +4704,7 @@ msgstr "Styl"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Przesyłaj scrobble co" msgstr "Przesyłaj scrobble co"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4845,7 +4839,7 @@ msgstr "Żądana strona nie istnieje!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!" msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!"
#: core/mainwindow.cpp:2815 #: core/mainwindow.cpp:2816
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4947,7 +4941,7 @@ msgstr "Ta opcja może zostać zmieniona w ustawieniach „Zachowanie”"
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1" msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4960,7 +4954,7 @@ msgstr ""
"Obsługa Tidal jest nieoficjalna i wymaga do działania tokenu API z " "Obsługa Tidal jest nieoficjalna i wymaga do działania tokenu API z "
"zarejestrowanej aplikacji. Nie możemy pomóc Ci w jego zdobyciu." "zarejestrowanej aplikacji. Nie możemy pomóc Ci w jego zdobyciu."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Odstęp czasu" msgstr "Odstęp czasu"
@@ -4975,7 +4969,7 @@ msgstr "Tytuł"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj" msgstr "Dzisiaj"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879 #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Przełącz stan kolejki" msgstr "Przełącz stan kolejki"
@@ -4983,7 +4977,7 @@ msgstr "Przełącz stan kolejki"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Włącz scrobling" msgstr "Włącz scrobling"
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890 #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Przełącz stan pominięcia" msgstr "Przełącz stan pominięcia"
@@ -5086,11 +5080,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Odłącz okładkę" msgstr "Odłącz okładkę"
#: core/mainwindow.cpp:1887 #: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek" msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek"
#: core/mainwindow.cpp:1886 #: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Nie pomijaj ścieżki" msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
@@ -5204,7 +5198,7 @@ msgstr "Używaj ikon z motywu systemowego"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu" msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Używaj domyślnych ustawień systemowych" msgstr "Używaj domyślnych ustawień systemowych"
@@ -5237,7 +5231,7 @@ msgstr ""
"Używanie skrótów klawiaturowych X11 w %1 jest niewskazane i może " "Używanie skrótów klawiaturowych X11 w %1 jest niewskazane i może "
"doprowadzić do blokowania klawiatury!" "doprowadzić do blokowania klawiatury!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Po dodaniu utworu z menu kontekstowego..." msgstr "Po dodaniu utworu z menu kontekstowego..."
@@ -5268,7 +5262,7 @@ msgstr "Pokaż"
msgid "Voice activity detection" msgid "Voice activity detection"
msgstr "Wykrywanie aktywności głosowej" msgstr "Wykrywanie aktywności głosowej"
#: osd/osdbase.cpp:277 #: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Volume %1%" msgid "Volume %1%"
msgstr "Głośność %1%" msgstr "Głośność %1%"
@@ -5335,7 +5329,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Chcesz przenieść pozostałe utwory z tego albumu do Różnych Wykonawców?" "Chcesz przenieść pozostałe utwory z tego albumu do Różnych Wykonawców?"
#: core/mainwindow.cpp:2819 #: core/mainwindow.cpp:2820
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?" msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?"
@@ -5444,7 +5438,7 @@ msgstr ""
"Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License wraz z tym programem. " "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License wraz z tym programem. "
"Jeśli nie, zobacz %1" "Jeśli nie, zobacz %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Po zmianie języka należy uruchomić Strawberry ponownie." msgstr "Po zmianie języka należy uruchomić Strawberry ponownie."
@@ -5520,7 +5514,7 @@ msgstr "zawiera"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "wyłączony" msgstr "wyłączony"
#: osd/osdbase.cpp:146 #: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format #, qt-format
msgid "disc %1" msgid "disc %1"
msgstr "płyta %1" msgstr "płyta %1"
@@ -5655,7 +5649,7 @@ msgstr "zaczyna się od"
msgid "stop" msgid "stop"
msgstr "zatrzymaj" msgstr "zatrzymaj"
#: osd/osdbase.cpp:149 #: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format #, qt-format
msgid "track %1" msgid "track %1"
msgstr "ścieżka %1" msgstr "ścieżka %1"

View File

@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr " мс"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s" msgid " s"
msgstr " с" msgstr " с"
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Добавить все треки из папки и её подпап
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Добавить каталог…" msgstr "Добавить каталог…"
#: core/mainwindow.cpp:2157 #: core/mainwindow.cpp:2158
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Добавить файл" msgstr "Добавить файл"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Добавить файл(ы) в конвертер"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Добавить файлы для конвертирования" msgstr "Добавить файлы для конвертирования"
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425 #: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Добавить папку" msgstr "Добавить папку"
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Добавить в альбомы" msgstr "Добавить в альбомы"
#: core/mainwindow.cpp:1959 #: core/mainwindow.cpp:1960
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Добавить в другой плейлист" msgstr "Добавить в другой плейлист"
@@ -738,8 +738,8 @@ msgstr "Добавить в плейлист"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Добавить в песни" msgstr "Добавить в песни"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Добавить в очередь" msgstr "Добавить в очередь"
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Альбомы с обложками"
msgid "Albums without covers" msgid "Albums without covers"
msgstr "Альбомы без обложек" msgstr "Альбомы без обложек"
#: core/mainwindow.cpp:212 #: core/mainwindow.cpp:211
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
msgstr "Все файлы (*)" msgstr "Все файлы (*)"
@@ -882,8 +882,8 @@ msgstr "Разрешить mid/side кодирование"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Вместе с оригиналами" msgstr "Вместе с оригиналами"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Всегда начинать воспроизведение" msgstr "Всегда начинать воспроизведение"
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Добавить файлы/ссылки в плейлист"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Добавить в текущий плейлист" msgstr "Добавить в текущий плейлист"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Добавить в плейлист" msgstr "Добавить в плейлист"
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Баланс"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Стандартный голубой" msgstr "Стандартный голубой"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Поведение" msgstr "Поведение"
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr ""
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Изменить клавиши…" msgstr "Изменить клавиши…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Сменить текущий трек" msgstr "Сменить текущий трек"
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "Сменить текущий трек"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Изменить язык" msgstr "Изменить язык"
#: core/mainwindow.cpp:765 #: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Проверить обновления…" msgstr "Проверить обновления…"
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr ""
msgid "Clear cover" msgid "Clear cover"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 #: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистить плейлист" msgstr "Очистить плейлист"
@@ -1282,12 +1282,6 @@ msgstr ""
msgid "Click here to add some music" msgid "Click here to add some music"
msgstr "Нажмите сюда, чтобы добавить музыку" msgstr "Нажмите сюда, чтобы добавить музыку"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: internet/internetcollectionview.cpp:289 #: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music" msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы получить музыку" msgstr "Нажмите здесь, чтобы получить музыку"
@@ -1317,7 +1311,7 @@ msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск об
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Клубный" msgstr "Клубный"
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Фонотека" msgstr "Фонотека"
@@ -1330,7 +1324,7 @@ msgstr ""
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Расширенная группировка фонотеки" msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
#: core/mainwindow.cpp:2820 #: core/mainwindow.cpp:2821
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки" msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки"
@@ -1391,7 +1385,7 @@ msgstr "Настроить %1…"
msgid "Configure buttons" msgid "Configure buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:645 #: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Настроить фонотеку…" msgstr "Настроить фонотеку…"
@@ -1407,7 +1401,7 @@ msgstr "Консоль"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Постоянный битрейт" msgstr "Постоянный битрейт"
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Контекст" msgstr "Контекст"
@@ -1429,7 +1423,7 @@ msgstr "Конвертировать всю музыку"
msgid "Convert any music that the device can't play" msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Конвертировать всю музыку, не поддерживаемую устройством." msgstr "Конвертировать всю музыку, не поддерживаемую устройством."
#: core/mainwindow.cpp:709 #: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..." msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -1437,7 +1431,7 @@ msgstr ""
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Копировать обложку альбома" msgstr "Копировать обложку альбома"
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Копировать в фонотеку…" msgstr "Копировать в фонотеку…"
@@ -1446,7 +1440,7 @@ msgstr "Копировать в фонотеку…"
msgid "Copy to device" msgid "Copy to device"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49 #: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1712,7 +1706,7 @@ msgstr "Удалить файлы"
msgid "Delete from device..." msgid "Delete from device..."
msgstr "Удалить с устройства..." msgstr "Удалить с устройства..."
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355 #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..." msgid "Delete from disk..."
msgstr "Удалить с диска…" msgstr "Удалить с диска…"
@@ -1734,11 +1728,11 @@ msgstr "Удалить оригинальные файлы"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов" msgstr "Удаление файлов"
#: core/mainwindow.cpp:1876 #: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Убрать выбранные треки из очереди" msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
#: core/mainwindow.cpp:1875 #: core/mainwindow.cpp:1876
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Убрать трек из очереди" msgstr "Убрать трек из очереди"
@@ -1764,7 +1758,7 @@ msgstr "Свойства устройства"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Свойства устройства…" msgstr "Свойства устройства…"
#: core/mainwindow.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Устройства" msgstr "Устройства"
@@ -1829,7 +1823,7 @@ msgstr "Не перезаписывать"
msgid "Do not show this message again." msgid "Do not show this message again."
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat" msgid "Don't repeat"
msgstr "Не повторять" msgstr "Не повторять"
@@ -1837,7 +1831,7 @@ msgstr "Не повторять"
msgid "Don't show in various artists" msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Не показывать в «Различных исполнителях»" msgstr "Не показывать в «Различных исполнителях»"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle" msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не перемешивать" msgstr "Не перемешивать"
@@ -1849,14 +1843,20 @@ msgstr "Не останавливать!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Кликните дважды для открытия" msgstr "Кликните дважды для открытия"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Двойной щелчок по плейлисту…" msgstr "Двойной щелчок по плейлисту…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Двойной щелчок по песне…" msgstr "Двойной щелчок по песне…"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
@@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit smart playlist..." msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1917 #: core/mainwindow.cpp:1918
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Изменить тег \"%1\"…" msgstr "Изменить тег \"%1\"…"
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Аналогично --log-levels *:3" msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Ошибка" msgstr "Ошибка"
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr "Имя файла"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:" msgstr "Имя файла:"
#: core/mainwindow.cpp:346 #: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Файлы" msgstr "Файлы"
@@ -2537,7 +2537,7 @@ msgstr ""
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Помощь" msgstr "Помощь"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window" msgid "Hide the main window"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr ""
msgid "Internet Tabs View" msgid "Internet Tabs View"
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks" msgid "Intro tracks"
msgstr "Вступительные треки" msgstr "Вступительные треки"
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr ""
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне" msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне"
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять пропорции" msgstr "Сохранять пропорции"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна" msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна"
@@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Сохранять оригинальные файлы" msgstr "Сохранять оригинальные файлы"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Язык" msgstr "Язык"
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Точки монтирования"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз" msgstr "Переместить вниз"
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Переместить в фонотеку…" msgstr "Переместить в фонотеку…"
@@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr "Переместить в фонотеку…"
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх" msgstr "Переместить вверх"
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334 #: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Музыка" msgstr "Музыка"
@@ -3113,8 +3113,8 @@ msgstr "Никогда"
msgid "Never played" msgid "Never played"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Никогда не начинать воспроизведение" msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Новая папка" msgstr "Новая папка"
#: core/mainwindow.cpp:1975 #: core/mainwindow.cpp:1976
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Новый плейлист" msgstr "Новый плейлист"
@@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "Нет воспроизводимой песни"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ничего" msgstr "Ничего"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство" msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство"
@@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr "Тип уведомления"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления" msgstr "Уведомления"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71 #: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing" msgid "Now Playing"
msgstr "Сейчас проигрывается" msgstr "Сейчас проигрывается"
@@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr "&Перезаписать все"
msgid "OSD Preview" msgid "OSD Preview"
msgstr "Предпросмотр OSD" msgstr "Предпросмотр OSD"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Выкл." msgstr "Выкл."
@@ -3266,11 +3266,11 @@ msgid ""
"most of their derivatives. See %1 for more information." "most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Вкл." msgstr "Вкл."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "При запуске" msgstr "При запуске"
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "Открыть устройство"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Открыть в новом плейлисте" msgstr "Открыть в новом плейлисте"
@@ -3331,7 +3331,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files" msgid "Organize Files"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351 #: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..." msgid "Organize files..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3412,8 +3412,8 @@ msgstr ""
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774 #: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Пауза" msgstr "Пауза"
@@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "Пауза"
msgid "Pause playback" msgid "Pause playback"
msgstr "Приостановить воспроизведение" msgstr "Приостановить воспроизведение"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Приостановлен" msgstr "Приостановлен"
@@ -3440,9 +3440,9 @@ msgstr "Пиксель"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Нормальная боковая панель" msgstr "Нормальная боковая панель"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255 #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181 #: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести" msgstr "Воспроизвести"
@@ -3466,8 +3466,8 @@ msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится" msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается" msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается"
@@ -3504,11 +3504,11 @@ msgstr "Плейлист"
msgid "Playlist buttons" msgid "Playlist buttons"
msgstr "" msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:269 #: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Плейлист закончился" msgstr "Плейлист закончился"
#: core/mainwindow.cpp:2247 #: core/mainwindow.cpp:2248
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist type" msgid "Playlist type"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:344 #: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Плейлисты" msgstr "Плейлисты"
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr "Нажмите клавиши"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…" msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществит…" msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществит…"
@@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "Ход выполнения"
msgid "Put songs in a random order" msgid "Put songs in a random order"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz" msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz" msgstr "Qobuz"
@@ -3677,24 +3677,24 @@ msgstr "Качество"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Опрашиваем устройство…" msgstr "Опрашиваем устройство…"
#: core/mainwindow.cpp:343 #: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Очередь" msgstr "Очередь"
#: core/mainwindow.cpp:1878 #: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Выбранные треки в очередь" msgstr "Выбранные треки в очередь"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882 #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения" msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения"
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Очередь воспроизведения" msgstr "Очередь воспроизведения"
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347 #: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "Регги"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Относительные" msgstr "Относительные"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Вернуть преды&дущее состояние" msgstr "Вернуть преды&дущее состояние"
@@ -3842,15 +3842,15 @@ msgstr "Перенумеровать треки в данном порядке
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "Повтор" msgstr "Повтор"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album" msgid "Repeat album"
msgstr "Повторять альбом" msgstr "Повторять альбом"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist" msgid "Repeat playlist"
msgstr "Повторять плейлист" msgstr "Повторять плейлист"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track" msgid "Repeat track"
msgstr "Повторять трек" msgstr "Повторять трек"
@@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "Заменить пробелы на тире"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Заменить пробелы на нижнее подчеркивание" msgstr "Заменить пробелы на нижнее подчеркивание"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Заменить плейлист" msgstr "Заменить плейлист"
@@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr ""
msgid "Rescan song(s)" msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Пересканировать песню(и)" msgstr "Пересканировать песню(и)"
#: core/mainwindow.cpp:703 #: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..." msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "" msgstr ""
@@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения"
msgid "Resize the window" msgid "Resize the window"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей " msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей "
@@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr "Ограничить символы до ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Ограничить разрешенными символами в файловых системах FAT" msgstr "Ограничить разрешенными символами в файловых системах FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске" msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске"
@@ -4106,10 +4106,6 @@ msgstr ""
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Скробблер %1 не аутентифицирован!" msgstr "Скробблер %1 не аутентифицирован!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Скроллинг над значком переключает треки"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
@@ -4169,7 +4165,7 @@ msgstr "Перемотать текущий трек на относительн
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию" msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши" msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши"
@@ -4217,7 +4213,7 @@ msgstr "URL сервера недействителен."
msgid "Server-side scrobbling" msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1917
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Установить %1 в «%2»…" msgstr "Установить %1 в «%2»…"
@@ -4304,7 +4300,7 @@ msgstr "Показать обложку альбома в коллекции"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Показать альбомы исполнителя" msgstr "Показать альбомы исполнителя"
#: core/mainwindow.cpp:634 #: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Показать все композиции" msgstr "Показать все композиции"
@@ -4328,7 +4324,7 @@ msgstr "Показать движок и устройство"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Показать в полный размер…" msgstr "Показать в полный размер…"
#: core/mainwindow.cpp:710 #: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Показать в фонотеке…" msgstr "Показать в фонотеке…"
@@ -4336,7 +4332,7 @@ msgstr "Показать в фонотеке…"
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Показать в файловом браузере" msgstr "Показать в файловом браузере"
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Открыть в диспетчере файлов" msgstr "Открыть в диспетчере файлов"
@@ -4353,15 +4349,15 @@ msgstr "Показать кнопку нравится"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Показать moodbar" msgstr "Показать moodbar"
#: core/mainwindow.cpp:635 #: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Показывать только повторяющиеся" msgstr "Показывать только повторяющиеся"
#: core/mainwindow.cpp:636 #: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Показывать только без тегов" msgstr "Показывать только без тегов"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Показать виджет воспроизведения" msgstr "Показать виджет воспроизведения"
@@ -4377,7 +4373,7 @@ msgstr ""
msgid "Show song lyrics" msgid "Show song lyrics"
msgstr "Показать текст песни" msgstr "Показать текст песни"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon" msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4385,19 +4381,19 @@ msgstr ""
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Показать технические данные песни" msgstr "Показать технические данные песни"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Показывать значок в системном трее" msgstr "Показывать значок в системном трее"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window" msgid "Show the main window"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized" msgid "Show the main window maximized"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized" msgid "Show the main window minimized"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4405,15 +4401,15 @@ msgstr ""
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Перемешивание" msgstr "Перемешивание"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums" msgid "Shuffle albums"
msgstr "Перемешать альбомы" msgstr "Перемешать альбомы"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all" msgid "Shuffle all"
msgstr "Перемешать все" msgstr "Перемешать все"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album" msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Перемешать треки в этом альбоме" msgstr "Перемешать треки в этом альбоме"
@@ -4450,11 +4446,11 @@ msgstr "Пропустить подсчёт"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Переместить вперед в плейлисте" msgstr "Переместить вперед в плейлисте"
#: core/mainwindow.cpp:1889 #: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Пропустить выбранные треки" msgstr "Пропустить выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1888 #: core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Пропустить трек" msgstr "Пропустить трек"
@@ -4470,7 +4466,7 @@ msgstr "Узкая боковая панель"
msgid "Smart playlist" msgid "Smart playlist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:345 #: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists" msgid "Smart playlists"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4551,11 +4547,11 @@ msgstr "Запуск %1"
msgid "Stop after each track" msgid "Stop after each track"
msgstr "Останавливать после каждого трека" msgstr "Останавливать после каждого трека"
#: osd/osdbase.cpp:352 #: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Останавливать после каждого трека" msgstr "Останавливать после каждого трека"
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Остановить после этого трека" msgstr "Остановить после этого трека"
@@ -4567,12 +4563,12 @@ msgstr "Остановить воспроизведение"
msgid "Stop playback after current track" msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Остановить после текущего трека" msgstr "Остановить после текущего трека"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format #, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1" msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Остановить воспроизведение после трека: %1" msgstr "Остановить воспроизведение после трека: %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено" msgstr "Остановлено"
@@ -4659,7 +4655,7 @@ msgstr ""
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Отправить скробблы каждые" msgstr "Отправить скробблы каждые"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4793,7 +4789,7 @@ msgstr "Запрошенный сайт не существует!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!" msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!"
#: core/mainwindow.cpp:2815 #: core/mainwindow.cpp:2816
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4897,7 +4893,7 @@ msgstr "Эта опция может быть изменена в настрой
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1" msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4908,7 +4904,7 @@ msgid ""
"application to work. We can't help you getting these." "application to work. We can't help you getting these."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Шаг времени" msgstr "Шаг времени"
@@ -4923,7 +4919,7 @@ msgstr "Название"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Сегодня" msgstr "Сегодня"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879 #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Переключить состояние очереди" msgstr "Переключить состояние очереди"
@@ -4931,7 +4927,7 @@ msgstr "Переключить состояние очереди"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Вкл/выкл скробблинг" msgstr "Вкл/выкл скробблинг"
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890 #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Переключить статус пропуска" msgstr "Переключить статус пропуска"
@@ -5034,11 +5030,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Удалить обложку" msgstr "Удалить обложку"
#: core/mainwindow.cpp:1887 #: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Не пропускать выбранные треки" msgstr "Не пропускать выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1886 #: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Не пропускать трек" msgstr "Не пропускать трек"
@@ -5152,7 +5148,7 @@ msgstr "Использовать системную тему иконок"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов" msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Использовать язык системы" msgstr "Использовать язык системы"
@@ -5185,7 +5181,7 @@ msgstr ""
"Использование сочетаний клавиш X11 на %1 не рекомендуется и может привести к " "Использование сочетаний клавиш X11 на %1 не рекомендуется и может привести к "
"тому, что клавиатура перестает отвечать на запросы!" "тому, что клавиатура перестает отвечать на запросы!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "После добавления песни через меню…" msgstr "После добавления песни через меню…"
@@ -5216,7 +5212,7 @@ msgstr "Просмотр"
msgid "Voice activity detection" msgid "Voice activity detection"
msgstr "Определение голоса" msgstr "Определение голоса"
#: osd/osdbase.cpp:277 #: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Volume %1%" msgid "Volume %1%"
msgstr "Громкость %1%" msgstr "Громкость %1%"
@@ -5278,7 +5274,7 @@ msgid ""
"well?" "well?"
msgstr "" msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2819 #: core/mainwindow.cpp:2820
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?" msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
@@ -5383,7 +5379,7 @@ msgid ""
"this program. If not, see %1" "this program. If not, see %1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Strawberry." msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Strawberry."
@@ -5459,7 +5455,7 @@ msgstr ""
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "отключён" msgstr "отключён"
#: osd/osdbase.cpp:146 #: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format #, qt-format
msgid "disc %1" msgid "disc %1"
msgstr "диск %1" msgstr "диск %1"
@@ -5594,7 +5590,7 @@ msgstr ""
msgid "stop" msgid "stop"
msgstr "стоп" msgstr "стоп"
#: osd/osdbase.cpp:149 #: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format #, qt-format
msgid "track %1" msgid "track %1"
msgstr "трек %1" msgstr "трек %1"

View File

@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr " ms"
msgid " pt" msgid " pt"
msgstr " pt" msgstr " pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s" msgid " s"
msgstr " s" msgstr " s"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Lägg till alla låtar från en mapp och alla dess undermappar"
msgid "Add directory..." msgid "Add directory..."
msgstr "Lägg till mapp..." msgstr "Lägg till mapp..."
#: core/mainwindow.cpp:2157 #: core/mainwindow.cpp:2158
msgid "Add file" msgid "Add file"
msgstr "Lägg till fil" msgstr "Lägg till fil"
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Lägg till fil(er) i omkodaren"
msgid "Add files to transcode" msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lägg till filer för omkodning" msgstr "Lägg till filer för omkodning"
#: core/mainwindow.cpp:2182 transcoder/transcodedialog.cpp:425 #: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Lägg till mapp" msgstr "Lägg till mapp"
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Lägg till ström..."
msgid "Add to albums" msgid "Add to albums"
msgstr "Lägg till i album" msgstr "Lägg till i album"
#: core/mainwindow.cpp:1959 #: core/mainwindow.cpp:1960
msgid "Add to another playlist" msgid "Add to another playlist"
msgstr "Lägg till i en annan spellista" msgstr "Lägg till i en annan spellista"
@@ -734,8 +734,8 @@ msgstr "Lägg till i spellista"
msgid "Add to songs" msgid "Add to songs"
msgstr "Lägg till låtar" msgstr "Lägg till låtar"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue" msgid "Add to the queue"
msgstr "Lägga till i kön" msgstr "Lägga till i kön"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Album med omslag"
msgid "Albums without covers" msgid "Albums without covers"
msgstr "Album utan omslag" msgstr "Album utan omslag"
#: core/mainwindow.cpp:212 #: core/mainwindow.cpp:211
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)" msgstr "Alla filer (*)"
@@ -878,8 +878,8 @@ msgstr "Tillåt mellan-/sidokodning"
msgid "Alongside the originals" msgid "Alongside the originals"
msgstr "Vid sidan av originalen" msgstr "Vid sidan av originalen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing" msgid "Always start playing"
msgstr "Alltid starta uppspelning" msgstr "Alltid starta uppspelning"
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan"
msgid "Append to current playlist" msgid "Append to current playlist"
msgstr "Lägg till i aktuell spellista" msgstr "Lägg till i aktuell spellista"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist" msgid "Append to the playlist"
msgstr "Lägga till i spellistan" msgstr "Lägga till i spellistan"
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Balans"
msgid "Basic Blue" msgid "Basic Blue"
msgstr "Basblå" msgstr "Basblå"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Beteende" msgstr "Beteende"
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Byt omslag"
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Byt genväg..." msgstr "Byt genväg..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song" msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Byta låt som nu spelas" msgstr "Byta låt som nu spelas"
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Byta låt som nu spelas"
msgid "Change the language" msgid "Change the language"
msgstr "Ändra språket" msgstr "Ändra språket"
#: core/mainwindow.cpp:765 #: core/mainwindow.cpp:764
msgid "Check for updates..." msgid "Check for updates..."
msgstr "Sök efter uppdateringar..." msgstr "Sök efter uppdateringar..."
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Rensa diskcache"
msgid "Clear cover" msgid "Clear cover"
msgstr "Rensa omslag" msgstr "Rensa omslag"
#: core/mainwindow.cpp:2247 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 #: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist" msgid "Clear playlist"
msgstr "Rensa spellista" msgstr "Rensa spellista"
@@ -1279,14 +1279,6 @@ msgstr "Clementine-bidragsgivare"
msgid "Click here to add some music" msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klicka här för att lägga till musik" msgstr "Klicka här för att lägga till musik"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Klicka här för att favorisera denna spellista så att den sparas och förblir "
"tillgänglig från panelen \"Spellistor\" på det vänstra sidofältet"
#: internet/internetcollectionview.cpp:289 #: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music" msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Klicka här för att hämta musik" msgstr "Klicka här för att hämta musik"
@@ -1317,7 +1309,7 @@ msgstr ""
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Klubb" msgstr "Klubb"
#: core/mainwindow.cpp:342 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Collection" msgid "Collection"
msgstr "Samling" msgstr "Samling"
@@ -1330,7 +1322,7 @@ msgstr "Samlingsfilter"
msgid "Collection advanced grouping" msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Samling avancerad gruppering" msgstr "Samling avancerad gruppering"
#: core/mainwindow.cpp:2820 #: core/mainwindow.cpp:2821
msgid "Collection rescan notice" msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notis om omskanning av samling" msgstr "Notis om omskanning av samling"
@@ -1391,7 +1383,7 @@ msgstr "Konfigurera %1..."
msgid "Configure buttons" msgid "Configure buttons"
msgstr "Konfigurera knappar" msgstr "Konfigurera knappar"
#: core/mainwindow.cpp:645 #: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Configure collection..." msgid "Configure collection..."
msgstr "Konfigurera samling..." msgstr "Konfigurera samling..."
@@ -1407,7 +1399,7 @@ msgstr "Konsol"
msgid "Constant bitrate" msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstant bitfrekvens" msgstr "Konstant bitfrekvens"
#: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Kontext" msgstr "Kontext"
@@ -1427,7 +1419,7 @@ msgstr "Konvertera all musik"
msgid "Convert any music that the device can't play" msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertera all musik som inte kan spelas av enheten" msgstr "Konvertera all musik som inte kan spelas av enheten"
#: core/mainwindow.cpp:709 #: core/mainwindow.cpp:708
msgid "Copy URL(s)..." msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Kopiera webbadress(er)..." msgstr "Kopiera webbadress(er)..."
@@ -1435,7 +1427,7 @@ msgstr "Kopiera webbadress(er)..."
msgid "Copy album cover artwork" msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopiera albumomslag" msgstr "Kopiera albumomslag"
#: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:239 #: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..." msgid "Copy to collection..."
msgstr "Kopiera till samling..." msgstr "Kopiera till samling..."
@@ -1444,7 +1436,7 @@ msgstr "Kopiera till samling..."
msgid "Copy to device" msgid "Copy to device"
msgstr "Kopiera till enhet" msgstr "Kopiera till enhet"
#: core/mainwindow.cpp:716 context/contextalbumsview.cpp:262 #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105
#: widgets/fileviewlist.cpp:49 #: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..." msgid "Copy to device..."
@@ -1714,7 +1706,7 @@ msgstr "Ta bort filer"
msgid "Delete from device..." msgid "Delete from device..."
msgstr "Ta bort från enhet..." msgstr "Ta bort från enhet..."
#: core/mainwindow.cpp:718 collection/collectionview.cpp:355 #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355
#: widgets/fileviewlist.cpp:50 #: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..." msgid "Delete from disk..."
msgstr "Ta bort från disk..." msgstr "Ta bort från disk..."
@@ -1736,11 +1728,11 @@ msgstr "Ta bort originalfiler"
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Tar bort filer" msgstr "Tar bort filer"
#: core/mainwindow.cpp:1876 #: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Dequeue selected tracks" msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Ta bort valda spår från kön" msgstr "Ta bort valda spår från kön"
#: core/mainwindow.cpp:1875 #: core/mainwindow.cpp:1876
msgid "Dequeue track" msgid "Dequeue track"
msgstr "Ta bort spår från kön" msgstr "Ta bort spår från kön"
@@ -1766,7 +1758,7 @@ msgstr "Enhetsegenskaper"
msgid "Device properties..." msgid "Device properties..."
msgstr "Enhetsegenskaper..." msgstr "Enhetsegenskaper..."
#: core/mainwindow.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:347
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Enheter" msgstr "Enheter"
@@ -1831,7 +1823,7 @@ msgstr "Skriv inte över"
msgid "Do not show this message again." msgid "Do not show this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen." msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat" msgid "Don't repeat"
msgstr "Upprepa inte" msgstr "Upprepa inte"
@@ -1839,7 +1831,7 @@ msgstr "Upprepa inte"
msgid "Don't show in various artists" msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Visa inte i diverse artister" msgstr "Visa inte i diverse artister"
#: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle" msgid "Don't shuffle"
msgstr "Blanda inte" msgstr "Blanda inte"
@@ -1851,14 +1843,20 @@ msgstr "Stoppa inte!"
msgid "Double click to open" msgid "Double click to open"
msgstr "Dubbelklicka för att öppna" msgstr "Dubbelklicka för att öppna"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dubbelklicka på en låt i spellistan kommer att..." msgstr "Dubbelklicka på en låt i spellistan kommer att..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..." msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dubbelklicka på en låt kommer att..." msgstr "Dubbelklicka på en låt kommer att..."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:331
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
@@ -1889,7 +1887,7 @@ msgstr "Redigera smart spellista"
msgid "Edit smart playlist..." msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Redigera smart spellista..." msgstr "Redigera smart spellista..."
#: core/mainwindow.cpp:1917 #: core/mainwindow.cpp:1918
#, qt-format #, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..." msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redigera taggen \"%1\"..." msgstr "Redigera taggen \"%1\"..."
@@ -2047,7 +2045,7 @@ msgstr "Motsvarar --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Motsvarar --log-levels *:3" msgstr "Motsvarar --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fel" msgstr "Fel"
@@ -2255,7 +2253,7 @@ msgstr "Filnamn"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:" msgstr "Filnamn:"
#: core/mainwindow.cpp:346 #: core/mainwindow.cpp:345
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Filer" msgstr "Filer"
@@ -2537,7 +2535,7 @@ msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hjälp" msgstr "Hjälp"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window" msgid "Hide the main window"
msgstr "Dölj huvudfönstret" msgstr "Dölj huvudfönstret"
@@ -2676,7 +2674,7 @@ msgstr "Internetsökvy"
msgid "Internet Tabs View" msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Internet-flikvy" msgstr "Internet-flikvy"
#: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks" msgid "Intro tracks"
msgstr "Introduktionsspår" msgstr "Introduktionsspår"
@@ -2696,7 +2694,7 @@ msgstr ""
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Det upptäcktes att Strawberry körs som en Snap" msgstr "Det upptäcktes att Strawberry körs som en Snap"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away" msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Hoppa till föregående låt direkt" msgstr "Hoppa till föregående låt direkt"
@@ -2704,7 +2702,7 @@ msgstr "Hoppa till föregående låt direkt"
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Bevara bildförhållandet" msgstr "Bevara bildförhållandet"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt" msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt"
@@ -2712,7 +2710,7 @@ msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt"
msgid "Keep the original files" msgid "Keep the original files"
msgstr "Behåll originalfiler" msgstr "Behåll originalfiler"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Språk" msgstr "Språk"
@@ -3075,7 +3073,7 @@ msgstr "Monteringspunkter"
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Flytta nedåt" msgstr "Flytta nedåt"
#: core/mainwindow.cpp:714 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..." msgid "Move to collection..."
msgstr "Flytta till samling..." msgstr "Flytta till samling..."
@@ -3084,7 +3082,7 @@ msgstr "Flytta till samling..."
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Flytta uppåt" msgstr "Flytta uppåt"
#: core/mainwindow.cpp:2157 transcoder/transcodedialog.cpp:334 #: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musik" msgstr "Musik"
@@ -3118,8 +3116,8 @@ msgstr "Aldrig"
msgid "Never played" msgid "Never played"
msgstr "Aldrig spelade" msgstr "Aldrig spelade"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing" msgid "Never start playing"
msgstr "Aldrig starta uppspelning" msgstr "Aldrig starta uppspelning"
@@ -3129,7 +3127,7 @@ msgstr "Aldrig starta uppspelning"
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Ny mapp" msgstr "Ny mapp"
#: core/mainwindow.cpp:1975 #: core/mainwindow.cpp:1976
msgid "New playlist" msgid "New playlist"
msgstr "Ny spellista" msgstr "Ny spellista"
@@ -3201,7 +3199,7 @@ msgstr "Ingen låt spelas"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Inga" msgstr "Inga"
#: core/mainwindow.cpp:2557 core/mainwindow.cpp:2702 #: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet" msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet"
@@ -3247,7 +3245,7 @@ msgstr "Aviseringstyp"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar" msgstr "Aviseringar"
#: core/macsystemtrayicon.mm:71 #: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing" msgid "Now Playing"
msgstr "Spelas just nu" msgstr "Spelas just nu"
@@ -3259,7 +3257,7 @@ msgstr "S&kriv över alla"
msgid "OSD Preview" msgid "OSD Preview"
msgstr "Förhandsvisning av avisering" msgstr "Förhandsvisning av avisering"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Av" msgstr "Av"
@@ -3272,11 +3270,11 @@ msgstr ""
"Officiella versioner är tillgängliga för Debian och Ubuntu som också " "Officiella versioner är tillgängliga för Debian och Ubuntu som också "
"fungerar på de flesta av deras derivat. Se %1 för mer information." "fungerar på de flesta av deras derivat. Se %1 för mer information."
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On" msgid "On"
msgstr "På" msgstr "På"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup" msgid "On startup"
msgstr "Vid start" msgstr "Vid start"
@@ -3308,7 +3306,7 @@ msgstr "Öppna enhet"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Öppna i ny spellista" msgstr "Öppna i ny spellista"
@@ -3337,7 +3335,7 @@ msgstr "Opus"
msgid "Organize Files" msgid "Organize Files"
msgstr "Organisera filer" msgstr "Organisera filer"
#: core/mainwindow.cpp:712 context/contextalbumsview.cpp:260 #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:351 #: collection/collectionview.cpp:351
msgid "Organize files..." msgid "Organize files..."
msgstr "Organisera filer..." msgstr "Organisera filer..."
@@ -3418,8 +3416,8 @@ msgstr "Sökväg"
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "Mönster" msgstr "Mönster"
#: core/mainwindow.cpp:1273 core/mainwindow.cpp:1774 #: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "Pausa" msgstr "Pausa"
@@ -3427,7 +3425,7 @@ msgstr "Pausa"
msgid "Pause playback" msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa uppspelning" msgstr "Pausa uppspelning"
#: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pausad" msgstr "Pausad"
@@ -3446,9 +3444,9 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Vanligt sidofält" msgstr "Vanligt sidofält"
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1226 core/mainwindow.cpp:1255 #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1778 core/qtsystemtrayicon.cpp:181 #: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:206 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Spela" msgstr "Spela"
@@ -3472,8 +3470,8 @@ msgstr "Spela given spellista"
msgid "Play if stopped, pause if playing" msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Spela om stoppad, pausa vid spelning" msgstr "Spela om stoppad, pausa vid spelning"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing" msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Spela om ingenting redan spelas" msgstr "Spela om ingenting redan spelas"
@@ -3510,11 +3508,11 @@ msgstr "Spellista"
msgid "Playlist buttons" msgid "Playlist buttons"
msgstr "Spellistknappar" msgstr "Spellistknappar"
#: osd/osdbase.cpp:269 #: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished" msgid "Playlist finished"
msgstr "Spellistan är klar" msgstr "Spellistan är klar"
#: core/mainwindow.cpp:2247 #: core/mainwindow.cpp:2248
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@@ -3540,7 +3538,7 @@ msgstr "Låtfärg för uppspelning av spellista "
msgid "Playlist type" msgid "Playlist type"
msgstr "Spellistetyp" msgstr "Spellistetyp"
#: core/mainwindow.cpp:344 #: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Playlists" msgid "Playlists"
msgstr "Spellistor" msgstr "Spellistor"
@@ -3624,7 +3622,7 @@ msgstr "Tryck på en tangent"
msgid "Press a key combination to use for %1..." msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för %1..." msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Klicka på \"Föregående\" i spelaren kommer att..." msgstr "Klicka på \"Föregående\" i spelaren kommer att..."
@@ -3664,7 +3662,7 @@ msgstr "Förlopp"
msgid "Put songs in a random order" msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning" msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning"
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz" msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz" msgstr "Qobuz"
@@ -3690,24 +3688,24 @@ msgstr "Kvalitet"
msgid "Querying device..." msgid "Querying device..."
msgstr "Kommunicerar med enhet..." msgstr "Kommunicerar med enhet..."
#: core/mainwindow.cpp:343 #: core/mainwindow.cpp:342
msgid "Queue" msgid "Queue"
msgstr "Kö" msgstr "Kö"
#: core/mainwindow.cpp:1878 #: core/mainwindow.cpp:1879
msgid "Queue selected tracks" msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Lägg till valda spår i kön" msgstr "Lägg till valda spår i kön"
#: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1882 #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
msgid "Queue selected tracks to play next" msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Lägg till valda spår i kön för att spela som nästa" msgstr "Lägg till valda spår i kön för att spela som nästa"
#: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:348 #: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next" msgid "Queue to play next"
msgstr "Lägg till i kön för att spela som nästa" msgstr "Lägg till i kön för att spela som nästa"
#: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257 #: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347 #: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@@ -3795,7 +3793,7 @@ msgstr "Reggae"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Relativ" msgstr "Relativ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time" msgid "Remember from &last time"
msgstr "Kom ihåg från &förra gången" msgstr "Kom ihåg från &förra gången"
@@ -3856,15 +3854,15 @@ msgstr "Omnumrera spår i denna ordning..."
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa" msgstr "Upprepa"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album" msgid "Repeat album"
msgstr "Upprepa album" msgstr "Upprepa album"
#: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist" msgid "Repeat playlist"
msgstr "Upprepa spellista" msgstr "Upprepa spellista"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track" msgid "Repeat track"
msgstr "Upprepa spår" msgstr "Upprepa spår"
@@ -3883,7 +3881,7 @@ msgstr "Ersätter mellanslag med understreck"
msgid "Replace spaces with underscores" msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Ersätter mellanslag med understreck" msgstr "Ersätter mellanslag med understreck"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist" msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ersätta spellistan" msgstr "Ersätta spellistan"
@@ -3907,7 +3905,7 @@ msgstr "Skapa en ny blandning"
msgid "Rescan song(s)" msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Skanna om av låt(ar)..." msgstr "Skanna om av låt(ar)..."
#: core/mainwindow.cpp:703 #: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Rescan song(s)..." msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Skanna om låt(ar)..." msgstr "Skanna om låt(ar)..."
@@ -3923,7 +3921,7 @@ msgstr "Återställ spelningsantal"
msgid "Resize the window" msgid "Resize the window"
msgstr "Ändra storlek på fönstret" msgstr "Ändra storlek på fönstret"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Starta om låten, hoppa till föregående låt vid dubbelklickning" msgstr "Starta om låten, hoppa till föregående låt vid dubbelklickning"
@@ -3942,7 +3940,7 @@ msgstr "Begränsa tecken till ASCII"
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Begränsa till tecken som är tillåtna i FAT-filsystem" msgstr "Begränsa till tecken som är tillåtna i FAT-filsystem"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start" msgid "Resume playback on start"
msgstr "Fortsätt uppspelning vid start" msgstr "Fortsätt uppspelning vid start"
@@ -4120,10 +4118,6 @@ msgstr "Skrobblare %1 fel: %2"
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Skrobblare %1 är inte autentiserad!" msgstr "Skrobblare %1 är inte autentiserad!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Rulla över ikonen med muspekaren för att byta spår"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
@@ -4183,7 +4177,7 @@ msgstr "Hoppa till en relativ position i spår som nu spelas"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Hoppa till en absolut position i spår som nu spelas" msgstr "Hoppa till en absolut position i spår som nu spelas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Tidshopp vid sökning med tangentbordsgenväg eller mushjul" msgstr "Tidshopp vid sökning med tangentbordsgenväg eller mushjul"
@@ -4231,7 +4225,7 @@ msgstr "Serverwebbadressen är ogiltig."
msgid "Server-side scrobbling" msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Skrobbling på serversidan" msgstr "Skrobbling på serversidan"
#: core/mainwindow.cpp:1916 #: core/mainwindow.cpp:1917
#, qt-format #, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..." msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..."
@@ -4318,7 +4312,7 @@ msgstr "Visa omslagsbilder i samlingen"
msgid "Show albums by artist" msgid "Show albums by artist"
msgstr "Visa album efter artist" msgstr "Visa album efter artist"
#: core/mainwindow.cpp:634 #: core/mainwindow.cpp:633
msgid "Show all songs" msgid "Show all songs"
msgstr "Visa alla låtar" msgstr "Visa alla låtar"
@@ -4342,7 +4336,7 @@ msgstr "Visa motor och enhet"
msgid "Show fullsize..." msgid "Show fullsize..."
msgstr "Visa i full storlek..." msgstr "Visa i full storlek..."
#: core/mainwindow.cpp:710 #: core/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in collection..." msgid "Show in collection..."
msgstr "Visa i samlingen..." msgstr "Visa i samlingen..."
@@ -4350,7 +4344,7 @@ msgstr "Visa i samlingen..."
msgid "Show in file browser" msgid "Show in file browser"
msgstr "Visa i filhanteraren" msgstr "Visa i filhanteraren"
#: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:268 #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..." msgid "Show in file browser..."
msgstr "Visa i filhanterare..." msgstr "Visa i filhanterare..."
@@ -4367,15 +4361,15 @@ msgstr "Visa knappen älska"
msgid "Show moodbar" msgid "Show moodbar"
msgstr "Visa stämningsdiagram" msgstr "Visa stämningsdiagram"
#: core/mainwindow.cpp:635 #: core/mainwindow.cpp:634
msgid "Show only duplicates" msgid "Show only duplicates"
msgstr "Visa endast dubbletter" msgstr "Visa endast dubbletter"
#: core/mainwindow.cpp:636 #: core/mainwindow.cpp:635
msgid "Show only untagged" msgid "Show only untagged"
msgstr "Visa med saknade taggar" msgstr "Visa med saknade taggar"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget" msgid "Show playing widget"
msgstr "Visa spelande gränssnittskomponent" msgstr "Visa spelande gränssnittskomponent"
@@ -4391,7 +4385,7 @@ msgstr "Visa sidofält"
msgid "Show song lyrics" msgid "Show song lyrics"
msgstr "Visa låttexter" msgstr "Visa låttexter"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon" msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Visa sångförlopp på systemfältikonen" msgstr "Visa sångförlopp på systemfältikonen"
@@ -4399,19 +4393,19 @@ msgstr "Visa sångförlopp på systemfältikonen"
msgid "Show song technical data" msgid "Show song technical data"
msgstr "Visa låttekniska data" msgstr "Visa låttekniska data"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon" msgid "Show system tray icon"
msgstr "Visa ikon i systemfältet" msgstr "Visa ikon i systemfältet"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window" msgid "Show the main window"
msgstr "Visa huvudfönstret" msgstr "Visa huvudfönstret"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized" msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Visa huvudfönstret som maximerat" msgstr "Visa huvudfönstret som maximerat"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized" msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Visa huvudfönstret som minimerat" msgstr "Visa huvudfönstret som minimerat"
@@ -4419,15 +4413,15 @@ msgstr "Visa huvudfönstret som minimerat"
msgid "Shuffle" msgid "Shuffle"
msgstr "Blanda" msgstr "Blanda"
#: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums" msgid "Shuffle albums"
msgstr "Blanda album" msgstr "Blanda album"
#: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all" msgid "Shuffle all"
msgstr "Blanda alla" msgstr "Blanda alla"
#: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album" msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Blanda låtar i detta album" msgstr "Blanda låtar i detta album"
@@ -4464,11 +4458,11 @@ msgstr "Antal överhoppningar"
msgid "Skip forwards in playlist" msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Hoppa framåt i spellista" msgstr "Hoppa framåt i spellista"
#: core/mainwindow.cpp:1889 #: core/mainwindow.cpp:1890
msgid "Skip selected tracks" msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Hoppa över valda spår" msgstr "Hoppa över valda spår"
#: core/mainwindow.cpp:1888 #: core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Skip track" msgid "Skip track"
msgstr "Hoppa över spår" msgstr "Hoppa över spår"
@@ -4484,7 +4478,7 @@ msgstr "Litet sidofält"
msgid "Smart playlist" msgid "Smart playlist"
msgstr "Smart spellista" msgstr "Smart spellista"
#: core/mainwindow.cpp:345 #: core/mainwindow.cpp:344
msgid "Smart playlists" msgid "Smart playlists"
msgstr "Smarta spellistor" msgstr "Smarta spellistor"
@@ -4564,11 +4558,11 @@ msgstr "Startar %1"
msgid "Stop after each track" msgid "Stop after each track"
msgstr "Stoppa efter varje låt" msgstr "Stoppa efter varje låt"
#: osd/osdbase.cpp:352 #: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track" msgid "Stop after every track"
msgstr "Stoppa efter varje låt" msgstr "Stoppa efter varje låt"
#: core/mainwindow.cpp:683 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track" msgid "Stop after this track"
msgstr "Stoppa efter detta spår" msgstr "Stoppa efter detta spår"
@@ -4580,12 +4574,12 @@ msgstr "Stoppa uppspelning"
msgid "Stop playback after current track" msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Stoppa uppspelning efter aktuellt spår" msgstr "Stoppa uppspelning efter aktuellt spår"
#: osd/osdbase.cpp:261 #: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format #, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1" msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Sluta spela efter spår: %1" msgstr "Sluta spela efter spår: %1"
#: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad" msgstr "Stoppad"
@@ -4677,7 +4671,7 @@ msgstr "Format"
msgid "Submit scrobbles every" msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Skicka skrobblingar varje" msgstr "Skicka skrobblingar varje"
#: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic" msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic" msgstr "Subsonic"
@@ -4811,7 +4805,7 @@ msgstr "Webbplatsen du söker finns inte!"
msgid "The site you requested is not an image!" msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!" msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!"
#: core/mainwindow.cpp:2815 #: core/mainwindow.cpp:2816
msgid "" msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:" "rescan because of the new features listed below:"
@@ -4916,7 +4910,7 @@ msgstr "Detta alternativ kan ändras i inställningarna för \"Beteende\""
msgid "This type of device is not supported: %1" msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Denna typ av enhet är inte stödd: %1" msgstr "Denna typ av enhet är inte stödd: %1"
#: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal" msgid "Tidal"
msgstr "Tidal" msgstr "Tidal"
@@ -4929,7 +4923,7 @@ msgstr ""
"Tidal stöds inte officiellt och kräver en API-token från en registrerad " "Tidal stöds inte officiellt och kräver en API-token från en registrerad "
"applikation för att fungera. Vi kan inte hjälpa dig att få dessa." "applikation för att fungera. Vi kan inte hjälpa dig att få dessa."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step" msgid "Time step"
msgstr "Tidssteg" msgstr "Tidssteg"
@@ -4944,7 +4938,7 @@ msgstr "Titel"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Idag" msgstr "Idag"
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1879 #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
msgid "Toggle queue status" msgid "Toggle queue status"
msgstr "Växla köstatus" msgstr "Växla köstatus"
@@ -4952,7 +4946,7 @@ msgstr "Växla köstatus"
msgid "Toggle scrobbling" msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Växla skrobbling" msgstr "Växla skrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1890 #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
msgid "Toggle skip status" msgid "Toggle skip status"
msgstr "Växla status för hoppa över" msgstr "Växla status för hoppa över"
@@ -5055,11 +5049,11 @@ msgstr "Inte inställt"
msgid "Unset cover" msgid "Unset cover"
msgstr "Ta bort omslag" msgstr "Ta bort omslag"
#: core/mainwindow.cpp:1887 #: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Unskip selected tracks" msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Hoppa inte över valda spår" msgstr "Hoppa inte över valda spår"
#: core/mainwindow.cpp:1886 #: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Unskip track" msgid "Unskip track"
msgstr "Hoppa inte över valt spår" msgstr "Hoppa inte över valt spår"
@@ -5173,7 +5167,7 @@ msgstr "Använd systemtemaikoner"
msgid "Use temporal noise shaping" msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Använd tidsbaserad brusformning" msgstr "Använd tidsbaserad brusformning"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default" msgid "Use the system default"
msgstr "Använd systemets standard" msgstr "Använd systemets standard"
@@ -5206,7 +5200,7 @@ msgstr ""
"Användning av X11-genvägar på %1 rekommenderas inte och kan orsaka att " "Användning av X11-genvägar på %1 rekommenderas inte och kan orsaka att "
"tangentbordet inte svarar!" "tangentbordet inte svarar!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..." msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Använda menyn för att lägga till en låt kommer att..." msgstr "Använda menyn för att lägga till en låt kommer att..."
@@ -5237,7 +5231,7 @@ msgstr "Visa"
msgid "Voice activity detection" msgid "Voice activity detection"
msgstr "Upptäckt av röstaktivitet" msgstr "Upptäckt av röstaktivitet"
#: osd/osdbase.cpp:277 #: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format #, qt-format
msgid "Volume %1%" msgid "Volume %1%"
msgstr "Volym %1%" msgstr "Volym %1%"
@@ -5305,7 +5299,7 @@ msgstr ""
"Vill du flytta de andra låtarna i det här albumet till Diverse artister " "Vill du flytta de andra låtarna i det här albumet till Diverse artister "
"också?" "också?"
#: core/mainwindow.cpp:2819 #: core/mainwindow.cpp:2820
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vill du köra en fullständig omskanning nu?" msgstr "Vill du köra en fullständig omskanning nu?"
@@ -5415,7 +5409,7 @@ msgstr ""
"Du borde ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " "Du borde ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
"detta program. Om inte, se %1" "detta program. Om inte, se %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Du måste starta om Strawberry om du ändrar språket." msgstr "Du måste starta om Strawberry om du ändrar språket."
@@ -5491,7 +5485,7 @@ msgstr "som innehåller"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad" msgstr "inaktiverad"
#: osd/osdbase.cpp:146 #: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format #, qt-format
msgid "disc %1" msgid "disc %1"
msgstr "skiva %1" msgstr "skiva %1"
@@ -5626,7 +5620,7 @@ msgstr "som börjar med"
msgid "stop" msgid "stop"
msgstr "stoppa" msgstr "stoppa"
#: osd/osdbase.cpp:149 #: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format #, qt-format
msgid "track %1" msgid "track %1"
msgstr "spår %1" msgstr "spår %1"